1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:49,924 --> 00:00:52,264 ‎(根据迈克尔克莱顿小说 ‎《侏罗纪公园》改编) 3 00:00:58,641 --> 00:00:59,731 ‎抓紧了 4 00:01:01,269 --> 00:01:02,309 ‎救命! 5 00:01:07,442 --> 00:01:09,032 ‎撑住 班! 6 00:02:00,245 --> 00:02:02,825 ‎他不在了 7 00:02:02,997 --> 00:02:05,077 ‎我不相信 8 00:02:05,250 --> 00:02:08,630 ‎-森美 ‎-不 9 00:02:31,067 --> 00:02:32,857 ‎我们在往回走 10 00:02:32,944 --> 00:02:35,284 ‎单轨列车在往回走 11 00:02:38,074 --> 00:02:40,084 ‎什么叫“往回走”? 12 00:02:40,160 --> 00:02:42,910 ‎换轨的时候 我们上了向北的轨道 13 00:02:47,125 --> 00:02:50,375 ‎我们不是在去往南边的码头 ‎而是在离码头越来越远 14 00:02:52,463 --> 00:02:54,013 ‎这些东西都不管用吗? 15 00:02:56,217 --> 00:02:58,547 ‎我们得马上离开列车 16 00:03:05,810 --> 00:03:08,860 ‎前方是下坡路 可以在那里跳车 17 00:03:08,938 --> 00:03:10,018 ‎-什么? ‎-跳? 18 00:03:10,106 --> 00:03:11,516 ‎不行 太远了 跳不过去的 19 00:03:11,608 --> 00:03:13,478 ‎没有别的办法了 20 00:03:25,288 --> 00:03:26,328 ‎一 21 00:03:28,166 --> 00:03:28,996 ‎二 22 00:03:30,668 --> 00:03:31,498 ‎三 23 00:03:32,337 --> 00:03:33,167 ‎跳 24 00:03:53,233 --> 00:03:54,863 ‎大家都还好吧? 25 00:03:56,736 --> 00:03:59,106 ‎大概吧 你呢? 26 00:03:59,197 --> 00:04:01,277 ‎小鼓 小鼓去哪了? 27 00:04:02,075 --> 00:04:05,405 ‎我落地时没看见它 它肯定在这里 28 00:04:05,495 --> 00:04:07,785 ‎小鼓? 29 00:04:08,665 --> 00:04:12,125 ‎这里还有恐龙 包括公牛和… 30 00:04:12,210 --> 00:04:13,170 ‎小鼓 31 00:04:13,878 --> 00:04:16,458 ‎-小鼓 ‎-我们得找它 是吗? 32 00:04:16,547 --> 00:04:20,257 ‎-还有班 说不定他还… ‎-怎么找?我们连他们在哪都不知道 33 00:04:22,303 --> 00:04:25,433 ‎注意 所有进入公园者 ‎必须去往南轮渡码头 34 00:04:25,515 --> 00:04:27,515 ‎以便即刻撤离 35 00:04:27,600 --> 00:04:29,770 ‎最后一班渡船将于60分钟后出发 36 00:04:29,852 --> 00:04:32,522 ‎我们不可能在一小时内到达 太远了 37 00:04:32,605 --> 00:04:35,525 ‎-现在走还来得及 ‎-可是小鼓和班… 38 00:04:35,608 --> 00:04:37,358 ‎我们不能为了班回去 39 00:04:37,860 --> 00:04:39,110 ‎班他… 40 00:04:40,196 --> 00:04:41,236 ‎不在了 41 00:04:48,621 --> 00:04:51,501 ‎没有足够的时间寻找… 42 00:04:53,960 --> 00:04:57,380 ‎除非我们现在就走 否则赶不到码头 43 00:04:59,799 --> 00:05:02,889 ‎最后一班渡船将于60分钟后出发 44 00:05:10,143 --> 00:05:11,893 ‎我们非走不可 45 00:05:19,819 --> 00:05:22,069 ‎重复 萝西和我看见你们在列车上 46 00:05:22,155 --> 00:05:24,315 ‎我们正赶去码头与你们会合 47 00:05:25,033 --> 00:05:27,083 ‎达瑞斯 听得见吗? 48 00:05:27,994 --> 00:05:30,584 ‎要是听得见 去码头坐船 好吗? 49 00:05:30,663 --> 00:05:33,463 ‎别停 一直走 50 00:05:35,752 --> 00:05:37,502 ‎他们不会有事的 戴夫 51 00:05:38,713 --> 00:05:40,303 ‎一定不能出事 52 00:05:46,679 --> 00:05:48,509 ‎继续 快 53 00:05:50,475 --> 00:05:51,305 ‎小雅 54 00:05:51,601 --> 00:05:53,061 ‎伙计们 55 00:05:55,730 --> 00:05:57,440 ‎-你没… ‎-我没事 56 00:05:58,191 --> 00:05:59,611 ‎这太… 57 00:06:00,985 --> 00:06:05,025 ‎-你怎么还走得了路? ‎-我进取心强 58 00:06:05,698 --> 00:06:07,158 ‎我可以的 59 00:06:10,203 --> 00:06:13,373 ‎她这样是跟不上的 我们该怎么办? 60 00:06:14,248 --> 00:06:16,708 ‎我们不能停下来 要不做个担架? 61 00:06:16,876 --> 00:06:19,086 ‎或者可能有近路 或者… 62 00:06:19,587 --> 00:06:21,127 ‎隧道 健二 63 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 ‎健二 维修用隧道 64 00:06:24,592 --> 00:06:26,762 ‎肯定有一条通往码头 对吗? 65 00:06:28,054 --> 00:06:29,854 ‎健二 对吗? 66 00:06:48,407 --> 00:06:50,787 ‎这样可以节省一半时间 67 00:06:52,578 --> 00:06:55,458 ‎重量级人物先生 ‎真的知道自己在做什么吗? 68 00:06:55,540 --> 00:06:57,000 ‎之前健二带我来过这里 69 00:06:57,166 --> 00:06:59,086 ‎相信他 我们很快就能… 70 00:07:00,378 --> 00:07:01,208 ‎离开这里 71 00:07:01,587 --> 00:07:04,967 ‎这种可怕的光一照 ‎一切都显得不一样了 好吗? 72 00:07:05,049 --> 00:07:05,969 ‎这边 73 00:07:09,595 --> 00:07:11,095 ‎不 74 00:07:20,606 --> 00:07:21,436 ‎什么? 75 00:07:21,899 --> 00:07:25,149 ‎-之前明明没有的 ‎-为什么有这么多安全门? 76 00:07:25,236 --> 00:07:28,526 ‎撤离 公园肯定自动关闭了 77 00:07:28,781 --> 00:07:32,081 ‎我们得绕圈了 这边 78 00:07:50,386 --> 00:07:51,886 ‎可以拿这个当… 79 00:07:58,144 --> 00:08:00,274 ‎拐杖 80 00:08:05,818 --> 00:08:08,108 ‎我没事 81 00:08:12,241 --> 00:08:13,621 ‎-难以置信 ‎-健二 82 00:08:13,701 --> 00:08:14,991 ‎-你不是说… ‎-注意 83 00:08:15,077 --> 00:08:18,997 ‎所有进入公园者 ‎必须去往南轮渡码头 以便即刻撤离 84 00:08:19,081 --> 00:08:22,171 ‎最后一班渡船将于30分钟后出发 85 00:08:22,251 --> 00:08:25,511 ‎-有用吗? ‎-好好想想 呼吸… 86 00:08:25,755 --> 00:08:28,545 ‎你以为我在干吗? ‎走隧道是你的主意 达瑞斯 87 00:08:28,633 --> 00:08:30,723 ‎你给我退后 88 00:08:31,761 --> 00:08:37,141 ‎健二?达瑞斯?我们来的那条路 ‎那隧道的终点是哪里? 89 00:08:37,225 --> 00:08:40,555 ‎应该通往公园 你为什么… 90 00:08:50,238 --> 00:08:53,368 ‎好的 就这样 大家继续跑 这边 91 00:08:53,449 --> 00:08:55,949 ‎有六名青少年 ‎你确定没看见他们吗? 92 00:08:56,118 --> 00:08:59,708 ‎什么?这里有几千人 ‎我怎么记得住几个孩子? 93 00:08:59,872 --> 00:09:02,212 ‎这边 先生 继续跑 谢谢 94 00:09:02,291 --> 00:09:04,791 ‎要知道 我们正在紧急撤离 95 00:09:04,877 --> 00:09:07,587 ‎没错 我们发现了 克莱尔迪瑞呢? 96 00:09:07,672 --> 00:09:09,472 ‎-谁? ‎-好极了 97 00:09:09,549 --> 00:09:11,589 ‎萝西 走吧 我们得回去找他们 98 00:09:11,759 --> 00:09:15,219 ‎绝对不行 你们要撤离 99 00:09:15,304 --> 00:09:17,434 ‎-你要阻拦我们? ‎-是的 女士 100 00:09:17,515 --> 00:09:19,885 ‎这是我的工作 你们可以在这里找 101 00:09:19,976 --> 00:09:23,806 ‎不过最后一班渡船在25分钟后出发 ‎你们得上船 102 00:09:24,021 --> 00:09:25,941 ‎如果我们拒绝呢? 103 00:09:26,023 --> 00:09:29,693 ‎那就别怪我来硬的 ‎让你们强行上船了 104 00:09:31,070 --> 00:09:34,320 ‎如果我们礼貌地拒绝呢? 105 00:09:56,429 --> 00:09:58,009 ‎不过是只美颌龙 106 00:10:00,141 --> 00:10:02,981 ‎不是吧 健二?它也就30多厘米高 107 00:10:03,060 --> 00:10:05,860 ‎而且不止一只 108 00:10:09,442 --> 00:10:11,322 ‎我们得赶紧走 成群的美颌龙可以… 109 00:10:11,402 --> 00:10:13,782 ‎现在不是上课的时候 恐龙呆子 110 00:10:13,863 --> 00:10:18,493 ‎干吗不?你又没带我们接近码头 ‎重量级人物先生 111 00:10:19,076 --> 00:10:21,196 ‎抱歉 你不是要拍什么 112 00:10:21,287 --> 00:10:24,667 ‎“开箱 从头到尾耍小孩子脾气”的 ‎视频吗? 113 00:10:25,166 --> 00:10:29,296 ‎嘿 冷静一下 ‎你们吓到小小的美颌龙一家了 114 00:10:29,378 --> 00:10:32,588 ‎“吓”?你是说真的吗? 115 00:10:32,673 --> 00:10:35,683 ‎经历了这一切 你居然还护着恐龙? 116 00:10:35,760 --> 00:10:38,680 ‎你害我们迷路又不是她的错 117 00:10:38,763 --> 00:10:40,683 ‎其中一部分绝对是她的错 118 00:10:40,806 --> 00:10:43,726 ‎别计较了 小雅 一部手机而已 119 00:10:43,893 --> 00:10:46,443 ‎等等 什么? ‎我现在都搞不清到底怎么了 120 00:10:46,520 --> 00:10:48,190 ‎你们别… 121 00:11:05,790 --> 00:11:06,790 ‎公牛 122 00:11:08,084 --> 00:11:09,134 ‎快跑 123 00:11:10,920 --> 00:11:14,260 ‎-你现在知道该走哪边了? ‎-你想停下来 向它问路吗? 124 00:11:14,340 --> 00:11:15,930 ‎只管跑 125 00:11:47,206 --> 00:11:49,916 ‎我们不能待在这儿 渡船… 126 00:12:29,373 --> 00:12:30,463 ‎快 127 00:12:51,020 --> 00:12:53,520 ‎“南码头出口 300米”? 128 00:13:05,409 --> 00:13:06,579 ‎不 129 00:13:06,785 --> 00:13:08,195 ‎不 130 00:13:19,840 --> 00:13:22,590 ‎-肯定有门或者… ‎-没有出去的路 131 00:13:23,594 --> 00:13:26,354 ‎公园完工后 他们肯定把路封了 132 00:13:26,639 --> 00:13:31,189 ‎这里的人就不能做个靠谱的决定吗? 133 00:13:39,026 --> 00:13:41,776 ‎达瑞斯 这下怎么办? 134 00:13:43,739 --> 00:13:44,569 ‎我不知道 135 00:13:50,996 --> 00:13:53,076 ‎-可是你每次都知道 ‎-我不知道 136 00:13:58,379 --> 00:13:59,879 ‎我不知道怎么办 137 00:14:00,923 --> 00:14:04,473 ‎班的事、小鼓的事 我都没办法挽救 138 00:14:04,552 --> 00:14:07,432 ‎被暴虐龙攻击的时候我也手足无措 139 00:14:16,272 --> 00:14:18,902 ‎我只是做了糟糕的选择 陷入困境 140 00:14:18,983 --> 00:14:20,483 ‎搞砸一切 141 00:14:22,653 --> 00:14:24,363 ‎你们根本不该相信我 142 00:14:25,322 --> 00:14:27,202 ‎我就该待在家里 143 00:14:27,908 --> 00:14:32,118 ‎我只是个玩电子游戏的恐龙呆子 ‎对这个不拿手 144 00:14:33,747 --> 00:14:35,667 ‎谁说的? 145 00:14:36,917 --> 00:14:37,837 ‎你对这个很拿手 146 00:14:37,918 --> 00:14:41,798 ‎你肯定也很会玩电子游戏 ‎我不是看不起那个 147 00:14:41,881 --> 00:14:46,591 ‎本来我们谁都不知道怎么办 达瑞斯 148 00:14:46,760 --> 00:14:51,180 ‎但因为你没有放弃 我们也没有放弃 149 00:14:51,348 --> 00:14:55,098 ‎不管我们之中有人做了什么 ‎你推动我们前进 150 00:14:55,185 --> 00:14:57,605 ‎你让我们觉得我们是一起的 151 00:14:58,647 --> 00:15:00,437 ‎所以我们一起面对 152 00:15:00,900 --> 00:15:03,610 ‎我们是一个团队 是你的团队 153 00:15:03,903 --> 00:15:05,113 ‎挫折在所难免 154 00:15:05,821 --> 00:15:08,821 ‎没关系 因为遭遇挫折时… 155 00:15:10,117 --> 00:15:13,577 ‎我们重整旗鼓 继续前进 156 00:15:28,093 --> 00:15:29,263 ‎它越来越近了 157 00:15:31,639 --> 00:15:33,559 ‎看看这些箱子里是什么 158 00:15:36,018 --> 00:15:37,768 ‎拜托 来点锋利的东西 159 00:15:37,853 --> 00:15:40,023 ‎拜托 来点有杀伤力的东西 160 00:15:40,105 --> 00:15:41,435 ‎拜托… 161 00:15:43,734 --> 00:15:45,574 ‎医疗用品? 162 00:15:46,570 --> 00:15:49,240 ‎我爸爸生病后 家里就备着这些 163 00:15:49,823 --> 00:15:52,623 ‎超压缩空气 对压力与热敏感 164 00:15:52,701 --> 00:15:54,501 ‎或许能吓退公牛 165 00:15:54,578 --> 00:15:57,998 ‎或者拖住它 我们趁机寻找其他出口 166 00:15:59,500 --> 00:16:02,040 ‎健二、布鲁克琳 ‎把箱子搬到那辆手推车上去 167 00:16:02,127 --> 00:16:04,547 ‎森美 用绷带和带子做导火索 168 00:16:04,630 --> 00:16:06,630 ‎我们需要能引爆它的东西 169 00:16:39,039 --> 00:16:40,079 ‎点火 170 00:16:43,961 --> 00:16:46,671 ‎-小雅? ‎-我在试 点不着 171 00:16:46,755 --> 00:16:48,715 ‎等等 消毒洗手液 172 00:16:48,882 --> 00:16:50,182 ‎这玩意能助燃 173 00:16:53,762 --> 00:16:55,762 ‎-谢谢 班 ‎-快 174 00:17:01,020 --> 00:17:01,980 ‎拜托 175 00:17:22,541 --> 00:17:23,381 ‎快跑 176 00:17:23,459 --> 00:17:24,919 ‎-往哪里跑? ‎-哪里都行 177 00:18:11,173 --> 00:18:12,173 ‎谢谢 178 00:18:31,068 --> 00:18:31,938 ‎达瑞斯 179 00:19:17,656 --> 00:19:20,156 ‎大家都没事吧? 180 00:19:22,619 --> 00:19:25,459 ‎没事 真是不可思议 181 00:19:27,124 --> 00:19:29,424 ‎我们做到了 我们打败了… 182 00:20:16,298 --> 00:20:19,968 ‎好耶 这就是你的下场 ‎尝到厉害了吧 公牛 183 00:20:20,177 --> 00:20:21,347 ‎你自找的 184 00:20:33,232 --> 00:20:35,192 ‎好耶 185 00:20:35,275 --> 00:20:38,645 ‎我还以为我们死定了 太可怕了 186 00:20:38,737 --> 00:20:40,407 ‎没有比这更棒的了 187 00:20:41,865 --> 00:20:42,985 ‎赌一把吗? 188 00:21:07,641 --> 00:21:08,811 ‎他们走了 189 00:21:10,394 --> 00:21:11,564 ‎全走了 190 00:21:14,189 --> 00:21:16,109 ‎他们会回来找我们的 是吗? 191 00:21:18,110 --> 00:21:19,070 ‎当然 192 00:21:19,653 --> 00:21:22,073 ‎在此之前 我们互相依靠 193 00:21:22,406 --> 00:21:24,066 ‎对吗 重量级人物先生? 194 00:21:24,157 --> 00:21:26,117 ‎绝对的 恐龙呆子 195 00:21:26,201 --> 00:21:29,081 ‎嘿 别忘了超级巨星 196 00:21:29,371 --> 00:21:30,331 ‎我吐了 197 00:21:35,252 --> 00:21:36,712 ‎我们以为会很有趣 198 00:21:37,337 --> 00:21:39,167 ‎我们以为会很安全 199 00:21:39,756 --> 00:21:43,506 ‎却没意识到这座岛上有恐惧等着我们 200 00:21:43,719 --> 00:21:47,309 ‎利爪、尖牙、尖叫 201 00:21:47,681 --> 00:21:49,271 ‎那么多尖叫 202 00:21:51,143 --> 00:21:53,403 ‎-尽管困难重重 ‎-快让船掉头 马上掉头 203 00:21:53,478 --> 00:21:55,308 ‎-我们永不放弃 ‎-马上掉头 204 00:21:55,439 --> 00:21:56,769 ‎我们将继续战斗 205 00:21:57,274 --> 00:22:00,114 ‎那是我们每过一天都会许下的誓言 206 00:22:00,277 --> 00:22:01,857 ‎我们会活下来 207 00:22:02,279 --> 00:22:04,069 ‎我们会回家 208 00:22:04,990 --> 00:22:06,830 ‎因为无论发生什么 209 00:22:06,950 --> 00:22:09,450 ‎无论接下来要面临什么 210 00:22:09,745 --> 00:22:11,995 ‎我们都不孤单 211 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 ‎字幕翻译:贾雪