1
00:00:07,465 --> 00:00:10,965
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:47,630 --> 00:00:49,880
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:01:42,268 --> 00:01:43,848
Chạy đi!
4
00:01:44,103 --> 00:01:44,983
Chạy đi!
5
00:01:46,231 --> 00:01:48,191
Con Parasaurolophus còn đó không?
6
00:01:51,611 --> 00:01:52,901
Giờ thì không rồi!
7
00:01:54,155 --> 00:01:55,235
Đằng kia!
8
00:01:55,615 --> 00:01:56,565
Nấp đi!
9
00:02:26,062 --> 00:02:27,022
Chúng đi rồi.
10
00:02:29,315 --> 00:02:32,525
Sao quanh đây có nhiều khủng long quá vậy?
11
00:02:32,902 --> 00:02:37,032
Do nét nam tính của anh
hoặc do chuồng trên đảo sập cả rồi.
12
00:02:37,115 --> 00:02:39,365
Đừng bực, nhưng hẳn là ý thứ hai rồi.
13
00:02:39,909 --> 00:02:41,489
Tớ mặc kệ.
14
00:02:42,120 --> 00:02:45,000
Giờ tớ chỉ muốn ăn bánh mì kẹp.
15
00:02:45,081 --> 00:02:49,171
Ta chưa ăn gì
từ lúc ăn thanh carob kinh tởm mà Ben…
16
00:02:51,838 --> 00:02:53,458
Tớ…
17
00:03:10,523 --> 00:03:12,783
Ta chỉ cần ăn và nghỉ ngơi thôi.
18
00:03:12,859 --> 00:03:14,779
Tớ không chạy nổi nữa.
19
00:03:18,364 --> 00:03:19,284
Không cần chạy.
20
00:03:20,283 --> 00:03:22,793
Hẳn sẽ có cách cầu cứu ở Phố Chính,
21
00:03:22,869 --> 00:03:25,289
cả thức ăn và những thứ khác nữa.
22
00:03:25,580 --> 00:03:26,710
Đi nào!
23
00:03:38,343 --> 00:03:39,893
Ở đây có chuyện gì vậy?
24
00:03:47,018 --> 00:03:49,648
Em nghĩ là bọn khủng long ấy.
25
00:03:50,021 --> 00:03:51,611
Còn hơn thế.
26
00:03:52,232 --> 00:03:54,862
Hình như đã có đánh nhau.
27
00:03:54,943 --> 00:03:58,573
Xét chiều cao, có thể là T. rex và…
28
00:03:59,239 --> 00:04:00,619
con gì đó lớn hơn?
29
00:04:00,865 --> 00:04:02,365
Indominus rex.
30
00:04:03,993 --> 00:04:06,293
Chắc không cần phải lo vụ đó nữa đâu.
31
00:04:06,371 --> 00:04:07,871
Hay thứ gì còn lại.
32
00:04:08,539 --> 00:04:10,829
Hay về con Mosasaurus đói đã lâu đó.
33
00:04:10,917 --> 00:04:14,877
Này! Mọi người phải xem cái này!
34
00:04:20,218 --> 00:04:24,808
Chà. Tớ quên mất mình đã đồng ý vụ đó.
35
00:04:25,974 --> 00:04:27,684
Chị chỉ có một bộ đồ thôi à?
36
00:04:28,518 --> 00:04:31,228
Gì chứ? Đây là vẻ ngoài đặc trưng của chị!
37
00:04:31,938 --> 00:04:38,278
Làm ơn ký vào đồ sạc điện thoại
của anh đi, Nữ hoàng của Brooklander!
38
00:04:41,114 --> 00:04:42,704
À, tớ nghĩ ngầu đấy chứ.
39
00:04:42,782 --> 00:04:44,872
Khi được cứu, tớ sẽ mang nó theo.
40
00:04:44,951 --> 00:04:49,621
Nói thật, cái này làm tớ nhớ đến nhà.
Lâu rồi tớ chưa đăng bài.
41
00:04:49,706 --> 00:04:51,866
Chắc người theo dõi tớ lo phát ốm.
42
00:04:51,958 --> 00:04:54,838
- Còn bố mẹ cậu thì sao?
- Ồ, phải rồi.
43
00:04:54,919 --> 00:04:56,879
Rõ ràng. Họ cũng lo chứ sao.
44
00:04:56,963 --> 00:05:01,183
Được rồi, bắt đầu tìm cách liên lạc
với đất liền thôi.
45
00:05:01,259 --> 00:05:03,259
Phải có điện thoại hay gì đó nhỉ?
46
00:05:15,440 --> 00:05:16,770
Đồ thất lạc!
47
00:05:16,858 --> 00:05:19,778
Kính râm, nón, kính râm, kính râm…
48
00:05:21,321 --> 00:05:23,361
Kính râm. Thật đấy à?
49
00:05:23,448 --> 00:05:25,448
Không ai làm mất điện thoại ư?
50
00:05:25,533 --> 00:05:27,493
Điện thoại ở đây không hoạt động.
51
00:05:27,577 --> 00:05:30,577
Cúp điện rồi.
Thậm chí còn không có bộ đàm.
52
00:05:30,663 --> 00:05:34,003
Thật à? Vậy thì các bé hư này gọi là gì?
53
00:05:36,753 --> 00:05:39,803
- Không phải "bé hư" rồi.
- Ê, ít ra chúng còn chạy.
54
00:05:39,881 --> 00:05:42,221
Chúng còn có chế độ robot.
55
00:05:42,300 --> 00:05:44,180
- Ồ!
- Tìm được gì rồi à?
56
00:05:44,427 --> 00:05:47,307
Hướng dẫn Nội bộ về Thế giới Khủng long!
57
00:05:47,388 --> 00:05:49,638
Nó có mọi chi tiết về công viên.
58
00:05:50,099 --> 00:05:53,189
Mọi người có biết
các tòa nhà được khắc khủng long ẩn không?
59
00:05:53,269 --> 00:05:56,229
Hay máy bay không được phép
bay phía trên đảo?
60
00:05:57,398 --> 00:05:59,688
Xin lỗi, cái cuối nghe chán đời thật.
61
00:05:59,776 --> 00:06:00,986
- Ê!
- Điện thoại à?
62
00:06:01,069 --> 00:06:03,069
Là máy quay! Và còn chạy được!
63
00:06:03,154 --> 00:06:05,704
Giờ chị có thể quay
mọi điều điên rồ ta thấy rồi!
64
00:06:05,782 --> 00:06:08,912
Cuộc giải cứu ta sẽ là
tin độc quyền của Brooklynn.
65
00:06:08,993 --> 00:06:11,913
Nó sẽ giúp lượng người theo dõi chị
nhiều như cũ.
66
00:06:12,163 --> 00:06:13,923
Nó sẽ giúp ta bằng cách nào?
67
00:06:15,291 --> 00:06:18,631
Vì khi về nhà,
cái này sẽ giúp mọi người nổi tiếng chăng?
68
00:06:19,170 --> 00:06:21,300
- Ê!
- Hãy nói đó là điện thoại đi.
69
00:06:21,380 --> 00:06:23,670
Không, nhưng anh có thể lên video.
70
00:06:25,885 --> 00:06:28,845
- Điện thoại à?
- Không. Còn hơn thế.
71
00:06:28,930 --> 00:06:33,390
Là EDB…đèn hiệu báo nguy khẩn cấp!
72
00:06:33,476 --> 00:06:37,016
Sau khi công viên đầu đóng cửa,
Masrani lắp một cái ở Phố Chính.
73
00:06:37,105 --> 00:06:39,725
Nó chạy pin và có thể gửi tín hiệu cầu cứu
74
00:06:39,816 --> 00:06:42,396
đến mọi hướng trong phạm vi 240km!
75
00:06:42,944 --> 00:06:45,824
- Được cứu rồi!
- Nó có ghi thứ đó ở đâu không?
76
00:06:46,489 --> 00:06:49,369
Không.
Phần còn lại của chương toàn là hình
77
00:06:49,450 --> 00:06:51,080
tiến sĩ Wu mặc áo cổ lọ.
78
00:06:51,160 --> 00:06:52,250
Mọi người, tản ra.
79
00:06:52,328 --> 00:06:55,828
Đâu đó ở Phố Chính
có cách liên lạc với thế giới bên ngoài.
80
00:06:55,915 --> 00:06:58,535
Tìm được thứ đó là ta sẽ được về nhà.
81
00:06:58,626 --> 00:07:00,416
Rõ, thưa con người.
82
00:07:01,212 --> 00:07:02,632
Bíp. Bo bo. Bíp.
83
00:07:03,506 --> 00:07:05,086
Khỏe không, các Brooklander?
84
00:07:05,174 --> 00:07:08,394
Các bạn muốn video độc quyền à? Đây này!
85
00:07:08,469 --> 00:07:11,969
Và không ai giới thiệu nó với các bạn
tuyệt bằng tôi đâu.
86
00:07:12,056 --> 00:07:13,266
Bằng chéo!
87
00:07:14,350 --> 00:07:17,850
Em biết tên "Brooklander"
nghe kỳ quặc đúng không?
88
00:07:18,813 --> 00:07:23,113
Ừ, em nghĩ ra nó hồi lên mười, và…
Bắt đầu lại đi!
89
00:07:23,651 --> 00:07:26,241
Đèn hiệu…
90
00:07:27,572 --> 00:07:30,992
Nếu mình là đèn hiệu,
mình sẽ ở đâu được nhỉ?
91
00:07:31,826 --> 00:07:34,036
Không thấy đèn hiệu nào ở đây cả.
92
00:07:37,790 --> 00:07:39,880
Không thể tin tớ sẽ lên video của cậu!
93
00:07:39,959 --> 00:07:42,419
À, tớ có nên có câu cửa miệng không?
94
00:07:42,503 --> 00:07:44,053
Cứ vào vấn đề đi.
95
00:07:44,130 --> 00:07:47,340
Được, theo sách,
những thứ ở công viên được ngụy trang
96
00:07:47,425 --> 00:07:50,595
cho giống cảnh vật tự nhiên
ở Thế giới Khủng long.
97
00:07:52,597 --> 00:07:55,727
Hòn đá này thật ra là thùng rác.
98
00:07:55,975 --> 00:07:58,185
Dây leo này là dây điện.
99
00:07:58,269 --> 00:08:00,689
Tài tình nhỉ, Brooklander?
100
00:08:00,855 --> 00:08:03,315
Cậu có thấy "Brooklander" nghe kỳ không?
101
00:08:06,861 --> 00:08:08,361
- Thấy gì chưa?
- Chưa.
102
00:08:08,446 --> 00:08:12,066
- Còn những người khác?
- Tìm thấy xe trượt này!
103
00:08:12,450 --> 00:08:14,790
Này, các Brooklander! Xem này!
104
00:08:14,869 --> 00:08:16,409
Giờ tớ nghe cũng thấy kỳ.
105
00:08:16,662 --> 00:08:21,002
Hòn đá đó là ổ điện
còn hòn đá kia là hộp đựng ống hút.
106
00:08:22,752 --> 00:08:23,962
Tớ vấp hòn đá.
107
00:08:24,420 --> 00:08:26,840
Hay đèn hiệu bị bỏ cùng mấy thứ khác?
108
00:08:26,923 --> 00:08:29,263
Nó ở đâu đây thôi. Chắc chắn là vậy.
109
00:08:44,273 --> 00:08:46,483
PHỐ CHÍNH
110
00:08:46,692 --> 00:08:48,402
Và hòn đá này là…
111
00:08:49,195 --> 00:08:51,445
chỉ là hòn đá, nhưng tớ thấy rất đẹp.
112
00:08:51,531 --> 00:08:53,911
Thấy sao, gia đình trại hè?
113
00:08:54,242 --> 00:08:57,202
- "Gia đình trại hè?"
- Ừ, câu cửa miệng mới đấy.
114
00:08:57,286 --> 00:08:58,576
Bằng chéo!
115
00:09:01,791 --> 00:09:02,751
Nào!
116
00:09:05,711 --> 00:09:07,801
Ta sẽ ăn thịt ngươi!
117
00:09:08,172 --> 00:09:13,092
- Nó là loài ăn cỏ, Kenji.
- Ngươi trông như cái cây vậy.
118
00:09:18,516 --> 00:09:19,386
Rất hay đấy.
119
00:09:19,475 --> 00:09:24,435
Có ai gọi pizza đông lạnh
từ chàng giao hàng tuyệt đỉnh không?
120
00:09:24,522 --> 00:09:25,442
Thức ăn ư?
121
00:09:26,065 --> 00:09:29,025
- Chờ mãi! Em đây!
- Em sẽ lấy khăn ăn từ hòn đá.
122
00:09:32,363 --> 00:09:33,613
Ối!
123
00:09:33,906 --> 00:09:34,816
Ui da!
124
00:09:41,789 --> 00:09:44,709
Được rồi, giờ pizza rã đông chưa?
125
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
Để anh xem.
126
00:09:55,845 --> 00:09:58,055
Ném pizza đi!
127
00:09:58,139 --> 00:10:00,219
Ôi trời! Ném hết sao?
128
00:10:12,111 --> 00:10:14,991
Tớ bắt đầu ghét bọn Compy rồi đấy.
129
00:10:15,072 --> 00:10:18,452
Chúng như chuột ở thế giới khủng long.
Chúng ăn mọi thứ.
130
00:10:18,743 --> 00:10:20,453
Ừ, Kenji cũng vậy mà.
131
00:10:20,703 --> 00:10:22,163
Phản đối nhé.
132
00:10:44,477 --> 00:10:47,687
Nào, D, nghĩ đi. Giải quyết vấn đề đi.
133
00:10:47,772 --> 00:10:49,522
Thật là, mình quên gì nhỉ?
134
00:11:12,088 --> 00:11:12,958
Ben?
135
00:11:16,842 --> 00:11:17,802
Chờ đã!
136
00:11:21,597 --> 00:11:23,597
Ben?
137
00:11:23,808 --> 00:11:27,228
Không tin nổi!
Tớ tưởng…Bọn tớ tưởng mất cậu rồi!
138
00:11:27,311 --> 00:11:29,691
Tại sao? Vì cậu thả tay tớ ra à?
139
00:11:30,022 --> 00:11:32,362
Cái gì? Không, tớ đã cố…
140
00:11:33,526 --> 00:11:35,736
Thả tớ ra, Darius!
141
00:11:35,945 --> 00:11:38,235
Không đâu! Tớ làm được.
142
00:11:38,322 --> 00:11:41,332
Tớ sẽ đưa mọi người về nhà. Tớ sẽ cứu cậu.
143
00:11:41,534 --> 00:11:42,454
Hứa nhé?
144
00:11:44,412 --> 00:11:46,502
Bố? Bố ơi!
145
00:11:46,831 --> 00:11:48,171
Không!
146
00:11:49,291 --> 00:11:51,711
Này, khoan! Em ổn chứ?
147
00:11:52,378 --> 00:11:54,548
Có vẻ em gặp ác mộng.
148
00:11:55,256 --> 00:11:57,796
Vâng, em không sao.
149
00:11:57,883 --> 00:12:00,393
Cảm ơn chị. Xin lỗi em ngủ quên.
150
00:12:00,469 --> 00:12:03,759
Chị tình nguyện canh gác đầu tiên mà,
nhớ không?
151
00:12:15,317 --> 00:12:18,447
Chị tự nhủ lúc nào đó
năng lượng cũng cạn thôi nhỉ?
152
00:12:22,700 --> 00:12:26,000
Em phải tìm cái đèn hiệu đó.
Em chỉ cần cố gắng hơn.
153
00:12:26,078 --> 00:12:27,748
Gắng chút là tìm được thôi.
154
00:12:29,748 --> 00:12:30,878
Hít đất.
155
00:12:33,043 --> 00:12:36,053
Được rồi, em không bao giờ
ăn pizza đông lạnh nữa,
156
00:12:36,130 --> 00:12:38,300
vì trời ơi, giấc mơ mỗi lúc một lạ.
157
00:12:38,466 --> 00:12:42,046
Khi đua, chị tự gây áp lực.
"Chạy nhanh hơn, cố gắng hơn".
158
00:12:42,136 --> 00:12:45,216
Có lúc điều đó tốt, có lúc chị rối trí
159
00:12:45,598 --> 00:12:48,268
đến nỗi không thấy gì trước mắt mình.
160
00:12:49,852 --> 00:12:52,522
Vậy nên hãy thư giãn, thả lỏng đầu óc.
161
00:12:52,605 --> 00:12:55,145
Hít đất, lăn chân, plank
đến khi tay mỏi nhừ.
162
00:12:55,232 --> 00:12:57,152
Em biết đấy, hãy vui vẻ đi.
163
00:12:57,359 --> 00:12:59,649
Niềm vui của chị và em thật khác nhau.
164
00:13:00,070 --> 00:13:02,780
Được thôi. Thế với em thì sao mới vui?
165
00:13:02,865 --> 00:13:03,945
ĐI BỘ KHÁM PHÁ THẾ GIỚI KHỦNG LONG
166
00:13:04,033 --> 00:13:06,453
Biết thêm về khủng long!
167
00:13:07,119 --> 00:13:07,999
Ồ.
168
00:13:08,078 --> 00:13:11,498
Em muốn xem Đi bộ Khám phá
Thế giới Khủng long từ lâu rồi!
169
00:13:11,582 --> 00:13:14,082
Không thể tin nơi này chưa ai đụng đến!
170
00:13:14,168 --> 00:13:16,708
- Chị tin đấy.
- Đua đến tấm biển kế tiếp nào.
171
00:13:18,547 --> 00:13:21,177
- Cái đó không được tính là đua.
- Xem này.
172
00:13:21,258 --> 00:13:24,428
Sauropod có thể ăn
đến gần 5.500kg một ngày đấy!
173
00:13:24,512 --> 00:13:27,722
Rõ ràng cổ giúp chúng với tới
tầng thực vật cao và thấp,
174
00:13:27,806 --> 00:13:30,346
tuy vậy, điều đó vẫn thật điên rồ!
175
00:13:30,434 --> 00:13:31,604
Đua nữa nhé.
176
00:13:32,186 --> 00:13:33,766
Ồ, con này sắp ngụy trang.
177
00:13:33,854 --> 00:13:40,404
"Một số khủng long phát triển màu sắc
giúp lẩn vào môi trường để trốn"…Trốn…
178
00:13:41,737 --> 00:13:43,317
Em biết đèn hiệu ở đâu rồi.
179
00:13:43,781 --> 00:13:45,621
Này, ta xem qua ở đây rồi mà.
180
00:13:45,699 --> 00:13:48,039
Xem qua, nhưng chưa nhìn kỹ.
181
00:13:48,118 --> 00:13:49,908
Giải thích cụ thể ghê.
182
00:13:49,995 --> 00:13:53,205
Như Sammy đã nói,
mọi thứ ngụy trang thành thứ khác.
183
00:13:53,290 --> 00:13:57,040
Ta không thấy đèn hiệu
vì nó đã được ngụy trang.
184
00:14:14,061 --> 00:14:15,851
Có nghe cây nào thế này chưa?
185
00:14:17,982 --> 00:14:19,362
Có đồ bên trong!
186
00:14:19,441 --> 00:14:20,861
Diễn lại nào.
187
00:14:22,903 --> 00:14:25,703
Có đồ bên trong!
188
00:14:27,741 --> 00:14:30,831
Tất cả lên tàu sắp chìm nào.
189
00:14:31,078 --> 00:14:33,618
Mấy cái còn lại đều trống rỗng,
người anh em ạ.
190
00:14:34,206 --> 00:14:35,666
Còn sót cái này.
191
00:15:16,874 --> 00:15:18,674
Tổ T. rex!
192
00:15:18,751 --> 00:15:20,211
Họ tìm thấy tổ hóa thạch
193
00:15:20,294 --> 00:15:23,134
nhưng T. rex chưa từng làm tổ
khi công viên mở cửa.
194
00:15:23,339 --> 00:15:26,219
Ta đang chứng kiến hành vi mới.
Tuyệt thật!
195
00:15:28,636 --> 00:15:30,176
Kinh khủng thì có.
196
00:15:30,262 --> 00:15:32,472
Nó làm tổ ngay trên Phố Chính.
197
00:15:32,556 --> 00:15:35,596
Và sắp tồi tệ hơn rồi đây. Nhìn này.
198
00:15:38,270 --> 00:15:40,060
À, tìm thấy đèn hiệu rồi.
199
00:15:45,736 --> 00:15:49,196
Em định lấy đèn hiệu bằng cách nào đây?
200
00:15:49,281 --> 00:15:50,781
Ý anh là "ta" chứ hả?
201
00:15:50,866 --> 00:15:52,616
Không, vì anh muốn sống,
202
00:15:52,701 --> 00:15:56,831
và sống thì không có chuyện
anh phải lại gần tổ T. rex!
203
00:15:56,914 --> 00:16:01,094
Khoan, vậy là không thể báo hiệu
cho mọi người và bảo ta vẫn ở đây ư?
204
00:16:01,168 --> 00:16:04,338
Tuyệt. Cố dành chút thời gian
làm lũ trẻ bình thường,
205
00:16:04,421 --> 00:16:08,051
thế mà cuối cùng ta vẫn bị chơi một vố.
206
00:16:08,759 --> 00:16:15,429
Anh chỉ muốn có 24 tiếng
mà ta không phải nghĩ về khủng long,
207
00:16:15,516 --> 00:16:18,266
về việc bị bỏ lại, hoặc…
208
00:16:18,852 --> 00:16:20,062
Hoặc về Ben.
209
00:16:21,188 --> 00:16:23,068
Cũng là trải nghiệm đáng nhớ.
210
00:16:24,608 --> 00:16:26,488
Này, không được từ bỏ.
211
00:16:26,568 --> 00:16:29,198
Em biết có vẻ vô vọng,
nhưng luôn có cách mà.
212
00:16:29,279 --> 00:16:31,659
Chỉ cần trấn tĩnh lại để nhìn ra.
213
00:16:40,332 --> 00:16:43,132
Kenji, còn bộ đàm nào
ở cửa hàng lưu niệm không?
214
00:16:56,640 --> 00:16:58,020
Nó đang đến chỗ cậu, Sammy.
215
00:17:19,204 --> 00:17:21,674
Nghe này. Nó vừa đi qua.
216
00:17:21,874 --> 00:17:23,674
An toàn rồi. Tiến lên đi!
217
00:17:43,520 --> 00:17:45,190
Anh ghét việc này.
218
00:17:46,398 --> 00:17:47,398
Ghét thật đấy.
219
00:17:59,244 --> 00:18:03,504
Lần sau anh sẽ
làm trật cổ chân mình và ở lại.
220
00:18:03,749 --> 00:18:05,879
Thế thì anh không chịu nổi đâu.
221
00:18:12,049 --> 00:18:12,969
Kia kìa!
222
00:18:31,026 --> 00:18:34,816
Chắc hẳn con T. rex đã phá khu nhà.
Anh không lấy ra được.
223
00:18:34,905 --> 00:18:37,615
Không cần lấy ra.
Chỉ cần kích hoạt nó thôi.
224
00:18:58,470 --> 00:18:59,850
Giúp em mở nó ra đi.
225
00:19:23,078 --> 00:19:24,748
Đùa đấy à?
226
00:19:39,303 --> 00:19:41,103
Con Rexy quay về tổ rồi!
227
00:19:41,263 --> 00:19:43,563
Nó đang quay lại. Mau ra khỏi đó đi.
228
00:19:44,725 --> 00:19:46,595
Darius? Kenji?
229
00:19:46,685 --> 00:19:48,265
Sao họ không trả lời?
230
00:19:49,855 --> 00:19:52,185
Mọi người! Nó đang về tới đấy!
231
00:19:55,360 --> 00:19:56,900
Báo động! Mọi người!
232
00:19:56,987 --> 00:19:59,907
Biết ngay mà! Kenji hết pin rồi.
233
00:20:00,324 --> 00:20:02,994
- Giờ sao?
- Phải chặn con T. rex đó lại.
234
00:20:03,076 --> 00:20:05,406
Làm sao chặn được T. rex chứ?
235
00:20:06,914 --> 00:20:08,004
Cậu làm gì thế?
236
00:20:19,676 --> 00:20:21,846
Nào! Mở ra đi!
237
00:20:26,225 --> 00:20:27,225
Ối!
238
00:20:57,339 --> 00:20:59,339
Khỏe không, các Brooklander?
239
00:21:20,028 --> 00:21:21,028
ĐÃ GỬI TÍN HIỆU
240
00:21:29,413 --> 00:21:31,793
Các bạn muốn video độc quyền à?
241
00:21:32,541 --> 00:21:33,881
Đây này!
242
00:21:33,959 --> 00:21:37,749
Và không ai giới thiệu nó với các bạn
tuyệt bằng tôi đâu.
243
00:21:39,548 --> 00:21:42,428
Đã kích hoạt đèn hiệu.
Tín hiệu cầu cứu đã phát.
244
00:21:58,817 --> 00:22:01,147
- Ta sẽ được cứu!
- Thành công rồi!
245
00:22:01,236 --> 00:22:03,406
- Tuyệt!
- Hoan hô!
246
00:22:03,488 --> 00:22:06,698
- Có thế chứ!
- Rất tiếc khi chị phải bỏ máy quay.
247
00:22:06,783 --> 00:22:08,953
Đằng nào nó cũng vừa cũ vừa rởm.
248
00:22:09,036 --> 00:22:12,156
Người theo dõi chị
xứng đáng có hình chất lượng tốt hơn.
249
00:22:12,247 --> 00:22:15,917
Giờ đi đâu đây, Darius?
Rõ ràng không thể về Phố Chính rồi.
250
00:22:16,001 --> 00:22:18,801
Giờ phải tìm nơi ở cho tới khi cứu hộ đến.
251
00:22:19,004 --> 00:22:23,134
Và đội giải cứu sẽ đến thôi.
Chỉ cần ta sống đến lúc đó.
252
00:22:23,425 --> 00:22:27,255
ĐÃ GỬI TÍN HIỆU
253
00:22:29,348 --> 00:22:35,348
ĐÃ NHẬN TÍN HIỆU
254
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi