1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:47,505 --> 00:00:50,005 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:36,971 --> 00:01:38,141 ‎Tin tốt không? 4 00:01:41,810 --> 00:01:45,400 ‎Pteranodon làm tổ ở núi phía đông ‎nên loại nơi đó ra. 5 00:01:46,231 --> 00:01:47,071 ‎Tin xấu rồi. 6 00:01:47,315 --> 00:01:50,605 ‎Vậy là ta không thể ở Phố Chính ‎vì có khủng long. 7 00:01:50,693 --> 00:01:54,363 ‎Núi, đồng cỏ, và rừng cũng bị loại ‎vì có khủng long. 8 00:01:54,447 --> 00:01:57,527 ‎Và nhà của Kenji cũng bị loại ‎vì anh ấy dở toán. 9 00:01:57,617 --> 00:02:02,537 ‎Anh đâu ngờ bố anh lại nói thật ‎về vụ thay khóa nếu anh rớt môn Đại số. 10 00:02:02,622 --> 00:02:05,922 ‎- Đâu phải lỗi của anh. ‎- Hoàn toàn tại anh chứ còn gì. 11 00:02:06,000 --> 00:02:09,170 ‎Được rồi, gì cũng được. ‎Cả hòn đảo đầy khủng long. 12 00:02:09,254 --> 00:02:11,424 ‎- Ta tiêu rồi. ‎- Không được từ bỏ. 13 00:02:11,506 --> 00:02:13,336 ‎Đã kích hoạt đèn hiệu khẩn cấp. 14 00:02:13,424 --> 00:02:16,344 ‎Chỉ cần tìm nơi an toàn để ở ‎đến khi cứu hộ đến. 15 00:02:16,427 --> 00:02:18,217 ‎Ở đâu? Đã nhiều ngày qua rồi. 16 00:02:18,304 --> 00:02:19,814 ‎Hết lựa chọn rồi. 17 00:02:19,889 --> 00:02:24,019 ‎Thật ra còn một nơi ta chưa đến thử, 18 00:02:24,102 --> 00:02:26,692 ‎nhưng không chắc mọi người có thích không. 19 00:02:36,197 --> 00:02:39,777 ‎Nghiêm túc đấy à? ‎Không phải ta chạy trốn khỏi đây sao? 20 00:02:40,118 --> 00:02:42,908 ‎Nghe em này. Ở đây có suối nước ngọt. 21 00:02:42,996 --> 00:02:46,916 ‎Có cây cối, núi rừng bảo vệ ta ‎khỏi thời tiết và khủng long tấn công. 22 00:02:49,377 --> 00:02:51,917 ‎Ừ thì không phải mọi cuộc tấn công. 23 00:02:52,005 --> 00:02:54,755 ‎Nhưng nếu định đến giải cứu ‎một đám trại sinh, 24 00:02:54,841 --> 00:02:57,511 ‎trại sẽ là nơi đầu tiên ‎được tìm kiếm mà nhỉ? 25 00:02:57,594 --> 00:03:00,564 ‎Và ta còn có vật dụng ‎để xây nơi trú ngụ ngay đây. 26 00:03:00,638 --> 00:03:03,468 ‎Chúng tuy hơi vỡ nát nhưng ta làm được! 27 00:03:03,558 --> 00:03:05,138 ‎- Nhỉ, Brooklynn? ‎- Hả? 28 00:03:05,226 --> 00:03:08,556 ‎Ý em là chị hẳn từng làm video ‎về xây dựng nơi ở nhỉ? 29 00:03:08,646 --> 00:03:10,936 ‎Đúng rồi. Em toàn làm video mà. 30 00:03:11,024 --> 00:03:14,744 ‎Xin lỗi nhé, em còn làm nhiều thứ khác ‎ngoài video mà. 31 00:03:14,819 --> 00:03:17,069 ‎Em có cuộc sống đầy đủ các hoạt động! 32 00:03:17,488 --> 00:03:21,078 ‎Nhưng đúng, em đã giúp xây nhà kho ‎cho "Khám phá vùng quê Amish". 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,489 ‎- Nói thế thôi. Nên… ‎- Biết mà. 34 00:03:22,577 --> 00:03:24,867 ‎- Tớ thích video đó! ‎- Rồi đấy. 35 00:03:24,954 --> 00:03:27,374 ‎Còn chờ gì nữa? Dọn đống xà bần thôi! 36 00:03:33,171 --> 00:03:36,221 ‎Này Yaz, có lẽ tốt nhất là ‎chị nên ngồi yên đi. 37 00:03:36,966 --> 00:03:39,006 ‎Cái gì? Không, chị hoàn toàn… 38 00:03:42,013 --> 00:03:45,313 ‎Không sao. Chị ổn. ‎Chị muốn nằm xuống thôi. 39 00:03:45,391 --> 00:03:48,391 ‎Thế này mà không sao à? ‎Cổ chân cậu vẫn còn đau. 40 00:03:48,478 --> 00:03:51,308 ‎Chạy cả mấy ngày qua ‎làm sao thuyên giảm được. 41 00:03:51,397 --> 00:03:54,277 ‎Theo biểu tượng này, ‎chắc có trạm xá gần đây. 42 00:03:54,776 --> 00:03:58,026 ‎Để xem có tìm ra gì đó ‎trị cổ chân chị không. Nghỉ ở đây đi. 43 00:03:58,112 --> 00:04:02,032 ‎Không! Chị sẽ không ngồi yên ‎trong khi mọi người ra ngoài đó đâu. 44 00:04:02,116 --> 00:04:04,866 ‎- Chị có thể làm tốt nhiệm vụ mà. ‎- Nghỉ đi. 45 00:04:04,953 --> 00:04:08,753 ‎Cậu cần cổ chân đó để đoạt giải nhất ‎khi ta ra khỏi đảo, hiểu chứ? 46 00:04:08,831 --> 00:04:11,501 ‎Và anh sẽ ở lại ‎để đảm bảo em ấy nghỉ ngơi. 47 00:04:11,584 --> 00:04:14,344 ‎Người khác được không? Bất cứ ai khác đi? 48 00:04:14,420 --> 00:04:15,630 ‎Được, ý hay đấy! 49 00:04:15,713 --> 00:04:18,763 ‎Kenji, khi Yaz nghỉ, ‎anh tìm trong đống xà bần 50 00:04:18,841 --> 00:04:20,391 ‎xem có gì hữu dụng không. 51 00:04:20,468 --> 00:04:23,298 ‎Hoàn toàn…hơi đồng ý. 52 00:04:40,863 --> 00:04:42,493 ‎Chà! 53 00:04:42,573 --> 00:04:44,623 ‎Này, Darius, nhìn này! 54 00:04:45,576 --> 00:04:48,826 ‎Ồ, đĩa của Stegosaurus! ‎Chúng thay đĩa trên lưng khi lớn lên. 55 00:04:48,913 --> 00:04:51,123 ‎Ồ, như nai thay gạc ấy à? 56 00:04:51,207 --> 00:04:54,877 ‎Tầm tháng 3, ‎đi đâu cũng gặp chúng ở quê nhà ấy. 57 00:04:54,961 --> 00:04:57,801 ‎Chị và em gái thi xem ‎ai tìm được nhiều nhất. 58 00:04:58,548 --> 00:05:02,178 ‎Em biết không, những vết này ‎trông hệt như vết mà nai tạo ra. 59 00:05:02,260 --> 00:05:05,560 ‎Nó giúp chúng thay gạc. ‎Có lẽ khủng long cũng làm vậy! 60 00:05:05,638 --> 00:05:07,718 ‎Đây có thể là hành vi mới! Hay thật! 61 00:05:07,807 --> 00:05:09,517 ‎Biết gì còn hay hơn không? 62 00:05:09,600 --> 00:05:13,150 ‎Nếu có phân gần đây, ‎ta có thể biết con Stego này ăn gì! 63 00:05:13,229 --> 00:05:15,769 ‎Brooklynn, cùng tìm xem ‎có đống phân nào không! 64 00:05:15,857 --> 00:05:17,227 ‎Cứ đi tiếp đi. 65 00:05:17,317 --> 00:05:20,487 ‎Họ không thể bắt mình nhìn phân ‎nếu cứ đi tiếp. 66 00:05:28,119 --> 00:05:30,459 ‎Mọi người, có nghe tiếng đó không? 67 00:05:32,707 --> 00:05:34,037 ‎Cậu nói gì à? 68 00:05:36,711 --> 00:05:38,051 ‎Không có gì. 69 00:05:38,421 --> 00:05:40,551 ‎Chắc là con chim lạ nào đó hay… 70 00:05:51,142 --> 00:05:56,442 ‎Nào, nhiệm vụ một: ‎lục tìm rác hữu dụng trong đống rác trại. 71 00:05:58,024 --> 00:05:59,364 ‎Xong! 72 00:06:06,616 --> 00:06:07,736 ‎Thế thôi à? 73 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 ‎Này, anh còn không thèm cố gắng. 74 00:06:11,621 --> 00:06:14,871 ‎Vậy thì cùng nằm ‎ở cây nghỉ ngơi của anh nào. 75 00:06:14,957 --> 00:06:16,537 ‎"Cây nghỉ ngơi" của anh? 76 00:06:16,626 --> 00:06:19,586 ‎Là cái cây nơi ta nghỉ ngơi ấy. 77 00:06:19,670 --> 00:06:21,260 ‎Cái tên nói lên tất cả mà. 78 00:06:21,339 --> 00:06:22,379 ‎Đó đâu phải… 79 00:06:23,466 --> 00:06:26,426 ‎Được rồi, ‎Darius bảo tìm đồ trong đống xà bần. 80 00:06:26,511 --> 00:06:31,391 ‎Nếu anh không làm, em không thể làm ‎thì ai làm đây? 81 00:06:31,682 --> 00:06:32,852 ‎Những người khác. 82 00:06:32,934 --> 00:06:38,064 ‎Yaz, việc tuyệt nhất trên đời ‎là những việc ta khiến người khác làm hộ. 83 00:06:38,147 --> 00:06:41,067 ‎Ví dụ: anh chưa từng dọn phòng. 84 00:06:41,150 --> 00:06:44,200 ‎Anh chỉ cần chờ phòng bừa bộn ‎để trợ lý của bố anh chịu thua 85 00:06:44,278 --> 00:06:47,988 ‎và ông ấy bắt người giúp việc làm hộ anh. 86 00:06:48,074 --> 00:06:50,494 ‎- Ai cũng có lợi. ‎- Thế mà anh tự hào à? 87 00:06:50,827 --> 00:06:54,497 ‎Rõ ràng, không thì anh nói với em làm gì. 88 00:06:54,580 --> 00:06:57,630 ‎Giờ đừng nói nữa ‎mà hãy bắt đầu thư giãn đi. 89 00:06:57,875 --> 00:06:58,785 ‎Nhưng… 90 00:07:03,256 --> 00:07:04,126 ‎Cây nghỉ ngơi. 91 00:07:16,352 --> 00:07:22,232 ‎Trời, anh thực sự cần điều này, hiểu chứ? ‎Quãng thời gian Kenji tuyệt vời. 92 00:07:25,695 --> 00:07:28,275 ‎Yaz? 93 00:07:29,907 --> 00:07:34,287 ‎Được thôi, đi đi! ‎Anh sẽ ở đây dưới tán cây. 94 00:07:40,501 --> 00:07:43,341 ‎Không thể tin ‎anh thật cao cả và đuổi theo em 95 00:07:43,421 --> 00:07:46,761 ‎khi không ai xung quanh nhận ra ‎việc đó cừ thế nào. 96 00:08:03,691 --> 00:08:04,901 ‎Tìm mau nào. 97 00:08:05,359 --> 00:08:08,149 ‎- Thứ có thể trị cổ chân của Yaz… ‎- Thức ăn! 98 00:08:09,822 --> 00:08:12,492 ‎Ai ngờ tớ lại mừng ‎khi thấy trái cây đóng hộp, 99 00:08:12,575 --> 00:08:15,035 ‎nhưng xem chỗ trái cây đóng hộp này đi! 100 00:08:15,119 --> 00:08:18,119 ‎Cuối cùng cũng có thứ khác ‎ngoài pizza nhão! 101 00:08:26,339 --> 00:08:28,879 ‎- Nhìn này! ‎- Băng ép! 102 00:08:28,966 --> 00:08:31,386 ‎Đây chính xác là thứ Yaz cần! 103 00:08:32,261 --> 00:08:34,641 ‎Phải đến sáu mét ấy. 104 00:08:54,242 --> 00:08:56,122 ‎Đây là nơi nào? 105 00:09:08,923 --> 00:09:11,973 ‎Đây hẳn là một trạm thú y ‎cho động vật ăn cỏ. 106 00:09:12,051 --> 00:09:15,511 ‎Chắc khi mọi người được sơ tán, ‎chúng bị bỏ lại phía sau. 107 00:09:15,596 --> 00:09:16,806 ‎Giống như chúng ta. 108 00:09:17,557 --> 00:09:19,637 ‎Chúng cũng hết thức ăn, nước uống. 109 00:09:20,434 --> 00:09:22,604 ‎Khổ thân. 110 00:09:35,324 --> 00:09:37,084 ‎Ta phải làm gì đó! 111 00:09:37,785 --> 00:09:40,405 ‎Ta thấy đàn Sinoceratop ở đồng cỏ. 112 00:09:40,496 --> 00:09:41,656 ‎Nếu thả nó ra… 113 00:09:41,747 --> 00:09:45,457 ‎Nó có thể đến đó với chúng ‎và ăn cỏ thỏa thích! 114 00:09:45,543 --> 00:09:48,753 ‎- Khoan. Nói tìm mau mà sao thế này? ‎- Phải ứng biến, Brooklynn! 115 00:09:48,838 --> 00:09:51,088 ‎Sứ mệnh mới: giải thoát khủng long! 116 00:09:56,762 --> 00:09:58,512 ‎Tự do nào! 117 00:10:14,947 --> 00:10:18,077 ‎Không sao. Tự do được ở loanh quanh đây. 118 00:10:18,159 --> 00:10:20,409 ‎Tiếp theo: Stegosaurus. 119 00:10:20,661 --> 00:10:25,041 ‎Ừ, đúng việc ta đến đây để làm ghê. ‎Chưa đánh mất mục tiêu của mình luôn. 120 00:10:38,679 --> 00:10:39,679 ‎Mọi người? 121 00:10:49,690 --> 00:10:52,070 ‎Con này trông ác hơn những con khác. 122 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 ‎Đó là Baryonyx. 123 00:10:56,072 --> 00:10:57,992 ‎- Loài ăn thịt. ‎- Loài ăn thịt? 124 00:11:00,576 --> 00:11:02,946 ‎Chính xác thì ta tính làm gì với nó? 125 00:11:03,037 --> 00:11:05,827 ‎- Nó là kiểu loài không não ấy. ‎- Ừ. 126 00:11:05,915 --> 00:11:08,245 ‎- Rõ ràng ta nên thả nó. ‎- Để yên đi. 127 00:11:08,626 --> 00:11:10,416 ‎- Khoan. Cái gì? ‎- Cái gì? 128 00:11:10,503 --> 00:11:12,093 ‎Thú vị đấy. 129 00:11:15,299 --> 00:11:16,379 ‎Yaz? 130 00:11:19,011 --> 00:11:20,141 ‎Yaz! 131 00:11:27,561 --> 00:11:28,651 ‎Em đây rồi! 132 00:11:30,314 --> 00:11:32,944 ‎- Gì vậy? ‎- Để dời xà bần trại. 133 00:11:33,025 --> 00:11:35,435 ‎Dùng que củi làm đòn bẩy, ‎ném dây leo qua nhánh cây 134 00:11:35,528 --> 00:11:38,488 ‎và dùng nó để lôi ‎các tấm ván bị hỏng và đồ đi. 135 00:11:40,783 --> 00:11:44,793 ‎Việc này có vẻ hoàn toàn trái ngược ‎với việc em phải làm, 136 00:11:44,870 --> 00:11:46,040 ‎tức là không làm gì. 137 00:11:47,581 --> 00:11:51,341 ‎Em buông bỏ hình tượng ‎cô gái mạnh mẽ một chút được không? 138 00:11:52,378 --> 00:11:55,258 ‎Ba lần vô địch điền kinh bang, ‎bốn lần vào giải quốc gia, 139 00:11:55,339 --> 00:11:57,679 ‎hai lần tham gia giải Điền kinh Thế giới. 140 00:11:57,758 --> 00:12:02,428 ‎Em thi đấu trong mưa, mưa tuyết, ‎tuyết dày, và lần nào cũng có huy chương. 141 00:12:02,513 --> 00:12:03,973 ‎Điều đó nói lên gì? 142 00:12:04,181 --> 00:12:08,101 ‎Rằng em điên rồi vì chạy rất khó, ‎và sao em lại làm thế? 143 00:12:08,185 --> 00:12:11,475 ‎Em không bỏ cuộc như ai đó. 144 00:12:11,939 --> 00:12:16,149 ‎Ta sẽ quay lại và em sẽ nghỉ ngơi ‎dù muốn hay không. 145 00:12:18,446 --> 00:12:20,906 ‎Hãy nói em sẽ đi cùng và anh sẽ trả lại. 146 00:12:21,449 --> 00:12:22,989 ‎Không đời nào. 147 00:12:23,075 --> 00:12:24,905 ‎Em sẽ tự mình lấy nó! 148 00:12:29,498 --> 00:12:30,418 ‎Yaz? 149 00:12:35,838 --> 00:12:36,798 ‎Nặng hơn rồi. 150 00:12:37,173 --> 00:12:39,513 ‎Em nghĩ…mình làm nó nặng hơn rồi. 151 00:12:41,427 --> 00:12:42,467 ‎Giờ làm gì đây? 152 00:12:45,222 --> 00:12:47,182 ‎Không được thả loài ăn thịt! 153 00:12:47,558 --> 00:12:49,518 ‎Nhưng tại sao? 154 00:12:50,603 --> 00:12:52,523 ‎Cứ tưởng em quan tâm tới chúng. 155 00:12:52,605 --> 00:12:56,935 ‎Đúng, nhưng em cũng muốn về nhà ‎mà không bị ăn thịt, hiểu chứ? 156 00:12:57,026 --> 00:13:00,236 ‎- Thấy sao, Brooklynn? ‎- Nghe thấy tiếng đó không? 157 00:13:00,571 --> 00:13:01,861 ‎Có ích ghê, B. 158 00:13:01,947 --> 00:13:03,447 ‎Nhưng Darius à! 159 00:13:03,532 --> 00:13:06,082 ‎Không, mọi người, tớ thực sự nghe thấy… 160 00:13:07,912 --> 00:13:10,292 ‎Thả loài ăn cỏ ‎thì nên thả cả loài ăn thịt. 161 00:13:10,372 --> 00:13:11,792 ‎Thế mới công bằng. 162 00:13:11,874 --> 00:13:14,924 ‎Chị muốn thả thứ muốn xơi chúng ta ‎cho bữa tối à? 163 00:13:15,002 --> 00:13:17,132 ‎Ta tìm ra chúng nên phải có trách nhiệm. 164 00:13:17,213 --> 00:13:20,673 ‎Nếu không thả ‎thì mỗi ngày phải quay lại cho chúng ăn. 165 00:13:20,758 --> 00:13:25,178 ‎Bằng gì? ‎Baryonyx ăn hơn 45kg thịt mỗi ngày. 166 00:13:25,638 --> 00:13:26,928 ‎Bằng cái này! 167 00:13:27,515 --> 00:13:30,635 ‎Đào ư? ‎Chúng là loài ăn thịt, không phải ăn tạp. 168 00:13:30,726 --> 00:13:31,886 ‎Vậy thì thôi. 169 00:13:32,144 --> 00:13:34,064 ‎Kiếm đâu ra nhiêu đó thịt chứ? 170 00:13:37,775 --> 00:13:40,145 ‎- Không! ‎- Đừng nhìn em như thế. 171 00:13:40,236 --> 00:13:41,986 ‎Nó là thứ chúng ăn đấy. 172 00:13:43,405 --> 00:13:45,525 ‎Không được đem Maria ‎làm thức ăn cho chúng. 173 00:13:45,616 --> 00:13:47,696 ‎Khoan, chị đặt tên…Thôi kệ. 174 00:13:47,785 --> 00:13:50,495 ‎Chúng đâu ăn trái cây đóng hộp ‎hay pizza đông lạnh. 175 00:13:50,579 --> 00:13:54,999 ‎Nếu không thể cho chúng ăn thì quay lại ‎kế hoạch A: thả chúng vào tự nhiên. 176 00:13:55,084 --> 00:13:57,464 ‎Không được thả. ‎Mà sao chị lại muốn làm thế? 177 00:13:57,711 --> 00:14:01,631 ‎Vì chúng nên được về nhà. ‎Chúng đâu muốn bị ở đây. 178 00:14:01,715 --> 00:14:06,045 ‎Nhưng chúng lại ở đây và mắc kẹt, ‎xa cách khỏi gia đình. 179 00:14:06,345 --> 00:14:08,305 ‎Chạy đi! 180 00:14:25,865 --> 00:14:28,905 ‎Nếu anh kể cho bất cứ ai về việc này… 181 00:14:29,243 --> 00:14:30,333 ‎Đừng ngã! 182 00:14:30,411 --> 00:14:34,001 ‎Được, phần "Kenji làm việc" của ngày ‎kết thúc rồi. 183 00:14:34,456 --> 00:14:37,786 ‎Ồ, anh mới làm được ‎mười phút thôi đấy. Hoan hô. 184 00:14:37,877 --> 00:14:39,247 ‎Ừ, giờ thì xong rồi. 185 00:14:39,336 --> 00:14:42,336 ‎Xuống khỏi lưng anh ‎theo nghĩa đen lẫn nghĩa bóng. 186 00:14:42,423 --> 00:14:45,383 ‎- Em có thể bò quãng đường còn lại. ‎- Đùa đấy à? 187 00:14:45,467 --> 00:14:47,047 ‎Ta đang ở rất xa trại. 188 00:14:47,720 --> 00:14:51,890 ‎Lẽ ra ai đó nên nghĩ đến điều đó ‎trước khi chạy vào rừng già. 189 00:14:51,974 --> 00:14:55,274 ‎Nếu ai đó làm việc của mình ‎thì cô ấy đã không đi rồi. 190 00:14:55,352 --> 00:14:58,112 ‎Và giờ anh gánh cả phần của em. 191 00:14:59,940 --> 00:15:03,070 ‎Khi nào em mới hiểu? ‎Em chả làm gì được ở đây hết, Yaz. 192 00:15:13,954 --> 00:15:16,794 ‎Được rồi. Yaz, anh xin lỗi. 193 00:15:17,207 --> 00:15:19,917 ‎Thôi nào, Yaz. Dừng lại đi được không? 194 00:15:20,002 --> 00:15:21,712 ‎Anh nói xin lỗi rồi mà. 195 00:15:30,721 --> 00:15:31,601 ‎Yaz? 196 00:15:38,395 --> 00:15:39,305 ‎Thôi nào. 197 00:15:42,191 --> 00:15:43,861 ‎Em là ngôi sao điền kinh. 198 00:15:44,944 --> 00:15:50,784 ‎Là người mà các huấn luyện viên, ‎đồng đội và mọi người trông chờ. 199 00:15:51,158 --> 00:15:52,078 ‎Nhưng giờ… 200 00:15:52,868 --> 00:15:54,748 ‎Giờ thì hết rồi. 201 00:15:56,205 --> 00:15:59,115 ‎Và nếu em không mạnh mẽ nữa, thì… 202 00:16:01,126 --> 00:16:02,336 ‎em có ích gì chứ? 203 00:16:04,630 --> 00:16:07,170 ‎Đâu ai trong chúng ta ‎một mình mà hữu dụng. 204 00:16:07,257 --> 00:16:11,547 ‎Ý anh là anh không biết con khủng long ‎đáng sợ nào cả nhưng anh… 205 00:16:11,637 --> 00:16:13,177 ‎Lười? Tự tung tự tác? 206 00:16:13,597 --> 00:16:15,637 ‎Cơ bản là hết thuốc chữa? 207 00:16:15,975 --> 00:16:20,345 ‎Anh tính nói mình là thứ hồ dán diệu kỳ ‎giúp chúng ta đoàn kết. 208 00:16:23,148 --> 00:16:25,938 ‎Anh cũng là người biết ‎việc tốt nhất nên làm 209 00:16:26,026 --> 00:16:28,986 ‎là đừng ép mình đến mức gục ngã. 210 00:16:29,446 --> 00:16:32,156 ‎Để ai đó khác làm việc đó ‎một lần thôi, Yaz. 211 00:16:34,201 --> 00:16:35,161 ‎Như là ai? 212 00:16:53,387 --> 00:16:55,217 ‎Đừng quen với việc này đấy. 213 00:17:19,538 --> 00:17:21,368 ‎Mọi người, đằng này. 214 00:17:29,465 --> 00:17:31,545 ‎Nó đang cố thả con Baryonyx kia. 215 00:18:09,755 --> 00:18:11,125 ‎Mau lên, trên này! 216 00:18:43,914 --> 00:18:44,794 ‎Sammy! 217 00:18:46,583 --> 00:18:48,093 ‎Lũ Stegosaurus! 218 00:18:48,335 --> 00:18:49,795 ‎Mở cửa chuồng! 219 00:18:56,260 --> 00:18:57,390 ‎Giờ thì đi đi. 220 00:19:05,477 --> 00:19:07,397 ‎Được rồi! 221 00:19:13,360 --> 00:19:14,530 ‎Đi nào! 222 00:19:19,741 --> 00:19:22,201 ‎Không thể bỏ nó lại. Chúng là gia đình. 223 00:19:22,911 --> 00:19:24,201 ‎Em làm gì thế? 224 00:20:04,453 --> 00:20:07,413 ‎Chào mừng đến Trại Kenji! 225 00:20:09,625 --> 00:20:11,455 ‎Trèo lên cây, mau lên! 226 00:20:27,184 --> 00:20:30,354 ‎Không! 227 00:20:30,437 --> 00:20:34,567 ‎Đây chính xác là lý do ‎không bao giờ nên làm gì cả. 228 00:20:36,735 --> 00:20:39,815 ‎Chắc đây là lý do ‎họ xây Trại Phấn Trắng trên cây. 229 00:20:39,905 --> 00:20:43,275 ‎Này, hay là nơi ở mới của ta ‎làm giống kiểu nhà trên cây? 230 00:20:45,118 --> 00:20:46,748 ‎Hay là một thứ như… 231 00:20:54,920 --> 00:20:55,750 ‎Cái này chăng? 232 00:20:56,088 --> 00:20:59,088 ‎Hay đấy! Nhưng ta cần cả tháp canh nữa. 233 00:20:59,174 --> 00:21:02,144 ‎Và chỗ ngủ hết sẩy cho con gái. ‎Con trai thì gì cũng được. 234 00:21:02,219 --> 00:21:05,509 ‎Một nơi trữ thức ăn ‎để khủng long không lấy được. 235 00:21:30,580 --> 00:21:31,830 ‎Này, Darius? 236 00:21:34,710 --> 00:21:35,920 ‎Chị tìm được cái này. 237 00:21:52,185 --> 00:21:54,435 ‎- Ta cần thêm dây leo. ‎- Để tớ! 238 00:22:34,686 --> 00:22:36,936 ‎Chúng đông cứng ư? 239 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi