1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:49,549 --> 00:00:52,179 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:00,351 --> 00:01:02,941 ‎Biến đi, lũ cự đà cổ đại! 4 00:01:25,668 --> 00:01:27,798 ‎Nước này có bao giờ ấm không? 5 00:01:29,047 --> 00:01:31,467 ‎- Được rồi. ‎- Năm phút nữa. 6 00:01:32,050 --> 00:01:34,220 ‎Thôi nào, mở ra đi! 7 00:01:38,431 --> 00:01:41,771 ‎- Ôi! Xin lỗi nhé, Yaz! ‎- Không sao. 8 00:01:41,851 --> 00:01:43,351 ‎Thêm một cái nữa. 9 00:01:50,068 --> 00:01:52,398 ‎Hết nước rồi. Giúp với. 10 00:01:52,612 --> 00:01:53,992 ‎Em giúp cho, Kenji. 11 00:01:54,989 --> 00:01:59,449 ‎Nếu em cứ giúp thì anh ấy chẳng học được ‎cách tự lực cánh sinh đâu. 12 00:02:08,086 --> 00:02:09,206 ‎Mọi người ơi! 13 00:02:16,010 --> 00:02:17,800 ‎Nước đi đâu hết rồi? 14 00:02:18,138 --> 00:02:20,598 ‎Sao không hỏi anh chàng Tắm 45 Phút nhỉ? 15 00:02:20,682 --> 00:02:25,442 ‎Này, bảnh trai là thương hiệu của anh. ‎Mà không thể nào anh làm cạn cả sông được. 16 00:02:29,983 --> 00:02:33,573 ‎Tốt hơn là ta nên tìm hiểu xem, ‎không thì hết nước uống đấy. 17 00:02:33,653 --> 00:02:34,783 ‎Cùng… 18 00:02:38,491 --> 00:02:39,701 ‎Lại nghe tiếng đó nữa. 19 00:02:41,035 --> 00:02:43,035 ‎Hẳn trước đây tiếng sông đã át nó. 20 00:02:43,121 --> 00:02:45,251 ‎Đi theo tiếng đó thì có thể tìm ra… 21 00:02:45,331 --> 00:02:47,581 ‎Đám hoa đông cứng. 22 00:02:49,294 --> 00:02:50,754 ‎Em đã nói rồi à? 23 00:02:50,962 --> 00:02:54,592 ‎Đám hoa đông cứng em thấy một lần ‎rồi không bao giờ thấy nữa ấy à? 24 00:02:54,674 --> 00:02:56,594 ‎Ừ. Nói cả mấy trăm lần rồi. 25 00:02:57,343 --> 00:03:01,063 ‎Xin lỗi vì muốn tìm hiểu ngọn nguồn ‎mọi chuyện kỳ lạ trên đảo nhé. 26 00:03:01,139 --> 00:03:02,179 ‎Em đến đây để… 27 00:03:02,265 --> 00:03:05,805 ‎Khám phá Thế giới Khủng long ‎và em sẽ làm thế. 28 00:03:06,644 --> 00:03:09,114 ‎Nếu cậu định tìm tiếng đó, tớ sẽ đi cùng. 29 00:03:09,439 --> 00:03:10,939 ‎Nếu cậu đồng ý. 30 00:03:11,024 --> 00:03:13,324 ‎Thật tuyệt khi đi thám hiểm để vui thú 31 00:03:13,401 --> 00:03:17,071 ‎thay vì khủng long xổng chuồng ‎hay đối mặt với cái chết nhỉ. 32 00:03:17,363 --> 00:03:18,493 ‎Sammy đi, em cũng đi. 33 00:03:18,823 --> 00:03:21,373 ‎Cả Brooklynn nữa. 34 00:03:22,118 --> 00:03:24,618 ‎Đây là cuộc phiêu lưu ‎của các cô gái Trại Phấn Trắng! 35 00:03:24,704 --> 00:03:28,884 ‎Tuyệt! Trong khi đó, Kenji và em ‎sẽ đi tìm hiểu lý do sông ngừng chảy. 36 00:03:28,958 --> 00:03:30,128 ‎Hả, Kenji làm gì? 37 00:03:30,460 --> 00:03:32,550 ‎Anh muốn giữ thói quen tắm mà nhỉ? 38 00:03:32,629 --> 00:03:35,339 ‎Và cả sống sót nữa? 39 00:03:35,423 --> 00:03:38,643 ‎Đi khám phá bí ẩn dòng nước mất tích nào. 40 00:03:40,303 --> 00:03:41,643 ‎Được rồi, anh đi. 41 00:03:41,721 --> 00:03:44,521 ‎Cũng hợp lý vì anh biết rõ cả hòn đảo này… 42 00:03:44,599 --> 00:03:47,309 ‎Như lòng bàn tay VIP. 43 00:03:48,102 --> 00:03:50,942 ‎Ta ở bên nhau quá lâu rồi đấy. 44 00:04:08,623 --> 00:04:12,383 ‎Này, đây là cây thứ mười của cùng một loài ‎mà em ghi chép rồi. 45 00:04:12,460 --> 00:04:16,710 ‎Sao em có thể ám ảnh với những cái cây ‎mọc lên từ những cây khác thế? 46 00:04:16,798 --> 00:04:19,758 ‎Dương xỉ này có vai trò lớn ‎trong chuỗi thức ăn của triceratop. 47 00:04:19,842 --> 00:04:22,352 ‎Anh sẽ muốn biết đấy! Nó chứa neochrome… 48 00:04:22,428 --> 00:04:24,428 ‎Anh không thực sự muốn biết đâu. 49 00:04:27,684 --> 00:04:32,064 ‎Kenji, em biết anh thích vờ như nơi này ‎chán ngắt, nhưng nhìn quanh đi! 50 00:04:32,146 --> 00:04:35,566 ‎Việc ta sống chung với khủng long ‎thật điên rồ nhỉ? 51 00:04:40,154 --> 00:04:41,704 ‎Khi chúng không ăn thịt ta. 52 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 ‎Khủng long tranh lỗ phun địa nhiệt 53 00:04:46,411 --> 00:04:49,001 ‎để làm buồng ấp trứng cho chúng! 54 00:04:49,080 --> 00:04:51,000 ‎Thấy chứ? Tuyệt chưa! 55 00:04:51,082 --> 00:04:54,922 ‎Có thể bùn đất và hơi nước ‎là nguồn vui bất tận đối với em, 56 00:04:55,003 --> 00:04:57,713 ‎nhưng tiêu chuẩn của anh cao hơn chút. 57 00:04:59,299 --> 00:05:00,719 ‎Làm sao em… 58 00:05:02,677 --> 00:05:06,967 ‎Anh trai, chỉ khủng long VIP ‎với các mối quan hệ lớn 59 00:05:07,056 --> 00:05:09,096 ‎mới có thể lấy tổ ấp trứng xịn. 60 00:05:09,183 --> 00:05:11,813 ‎Ta đã bàn về em và vụ dạy đời rồi mà nhỉ? 61 00:05:13,271 --> 00:05:15,061 ‎Em thấy tiếc cho anh. 62 00:05:15,148 --> 00:05:17,568 ‎Anh không thấy được ‎điều làm nơi đây tuyệt vời. 63 00:05:18,609 --> 00:05:22,949 ‎Anh thấy rồi. Thấy hết. Thấy cả tỷ tỷ lần. 64 00:05:23,031 --> 00:05:25,871 ‎À, còn đám dương xỉ mà em thích thú ấy? 65 00:05:27,327 --> 00:05:28,827 ‎Nó ở đó để che loa thôi. 66 00:05:28,953 --> 00:05:32,543 ‎Xin lỗi nhóc, ‎nhưng anh biết rõ Isla Nublar quá rồi. 67 00:05:32,623 --> 00:05:34,253 ‎Ở đây chả có gì cho anh cả. 68 00:05:36,377 --> 00:05:39,457 ‎Darius! Em nói đúng. 69 00:05:39,589 --> 00:05:41,009 ‎Không thể tin được! 70 00:05:41,090 --> 00:05:42,340 ‎Đây là… 71 00:05:43,551 --> 00:05:44,971 ‎ngõ cụt sao? 72 00:05:45,928 --> 00:05:48,428 ‎Nơi này là đỉnh nhất! 73 00:05:48,973 --> 00:05:52,943 ‎Đây là một thác nước. Hoặc nên là vậy. 74 00:05:53,728 --> 00:05:55,898 ‎Anh biết điều này có nghĩa là gì mà! 75 00:05:55,980 --> 00:05:57,820 ‎Ai muốn leo núi nào? 76 00:05:57,899 --> 00:06:01,069 ‎Tuyệt nhỉ? Đừng để em giơ tay như vậy. 77 00:06:06,699 --> 00:06:08,279 ‎- Nơi thích nhất? ‎- Trường. 78 00:06:08,409 --> 00:06:11,199 ‎Nơi cậu thích nhất trên đời ‎là trường học ư? 79 00:06:11,287 --> 00:06:15,917 ‎Ừ! Có tủ đồ, vũ hội, ‎chuyền giấy nói chuyện trong lớp, 80 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 ‎bị phạt ‎vì chuyền giấy nói chuyện trong lớp. 81 00:06:19,087 --> 00:06:21,707 ‎Không! Trường là nơi ‎ta làm mấy việc chán òm 82 00:06:21,798 --> 00:06:25,048 ‎hết ngày này đến ngày nọ. 83 00:06:27,428 --> 00:06:30,058 ‎Tớ thích ngày pizza vuông ở căn tin nữa. 84 00:06:30,139 --> 00:06:34,849 ‎Cho xin đi! Cậu thích màu cam, ‎quả cam và cam mà. 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,273 ‎Ái chà! Đúng thế! 86 00:06:40,358 --> 00:06:43,738 ‎Pizza màu cam. Buồn cười nhỉ? 87 00:06:45,279 --> 00:06:49,619 ‎Không phải. ‎Đó là điều Yaz từng nói trước đây ấy mà. 88 00:06:51,661 --> 00:06:54,371 ‎Tuyệt. Ừ, hay đấy. 89 00:06:59,335 --> 00:07:02,545 ‎Này. Cậu thích điều gì nhất ở trường, ‎Brooklynn? 90 00:07:02,630 --> 00:07:06,590 ‎Chà. Làm sao chỉ chọn ra một điều đây? 91 00:07:07,260 --> 00:07:12,850 ‎Ý tớ là tớ rất thích… 92 00:07:13,432 --> 00:07:15,062 ‎đại chiến đồ ăn? 93 00:07:15,143 --> 00:07:16,443 ‎Đại chiến đồ ăn? 94 00:07:18,729 --> 00:07:21,689 ‎Cậu chưa từng đi học trung học phải không? 95 00:07:22,942 --> 00:07:25,492 ‎Ừ. Toàn học chương trình trực tuyến thôi. 96 00:07:25,987 --> 00:07:28,157 ‎Nhưng tớ từng làm rơi bánh ‎trước mặt Nữ hoàng 97 00:07:28,239 --> 00:07:30,869 ‎khi làm video ‎Khám phá Cung điện Buckingham! 98 00:07:30,950 --> 00:07:32,910 ‎Đúng kiểu đại chiến đồ ăn nhỉ? 99 00:07:34,162 --> 00:07:35,372 ‎- Kiểu vậy. ‎- Ừ. 100 00:07:38,708 --> 00:07:39,878 ‎Ta nên đi tiếp đi. 101 00:07:47,467 --> 00:07:48,677 ‎Tớ nghĩ là nơi này. 102 00:07:50,553 --> 00:07:51,683 ‎Âm thanh đó! 103 00:07:51,762 --> 00:07:54,022 ‎- Tớ nghe thấy rồi. ‎- Tớ đã bảo mà! 104 00:07:58,269 --> 00:08:00,399 ‎Không khí cực kỳ lạnh. 105 00:08:01,189 --> 00:08:03,359 ‎Và mặt đất rung chuyển? 106 00:08:07,487 --> 00:08:09,447 ‎Cái gì? 107 00:08:16,120 --> 00:08:19,170 ‎- Tuyệt thật đấy! ‎- Ừ. 108 00:08:19,832 --> 00:08:22,632 ‎Ai cần thú vui khi có việc này chứ? 109 00:08:26,255 --> 00:08:28,215 ‎Thì ra do nó mà ta bị cạn nước. 110 00:08:29,258 --> 00:08:32,048 ‎Được rồi, chỉ cần dời cái cây đó 111 00:08:32,136 --> 00:08:33,466 ‎là ổn thỏa. 112 00:08:33,596 --> 00:08:35,176 ‎Sẽ được thôi! 113 00:08:35,264 --> 00:08:39,274 ‎Em định cố thuyết phục anh ‎rằng việc này sẽ ổn thật à? 114 00:08:40,520 --> 00:08:41,980 ‎Thôi cứ làm cho xong đi. 115 00:08:57,954 --> 00:08:59,414 ‎Tưởng dễ hơn chứ. 116 00:09:07,797 --> 00:09:11,177 ‎Chúng tranh quyền thống trị! ‎Stego thích giành lãnh thổ. 117 00:09:22,103 --> 00:09:23,903 ‎Em biết cách xử lý vụ nước rồi! 118 00:09:23,980 --> 00:09:26,230 ‎Cái gì? Không, Darius! 119 00:09:27,275 --> 00:09:29,645 ‎Này! Đằng này! 120 00:09:48,921 --> 00:09:50,091 ‎Chờ đã. 121 00:09:52,466 --> 00:09:53,336 ‎Chờ nhé. 122 00:09:55,720 --> 00:09:57,100 ‎Ngay! 123 00:10:07,815 --> 00:10:08,895 ‎Làm được rồi! 124 00:10:11,902 --> 00:10:14,362 ‎Tuyệt! Giờ làm sao cắt đuôi nó đây? 125 00:10:23,456 --> 00:10:24,456 ‎Tuyệt! 126 00:10:35,134 --> 00:10:36,434 ‎Biết ngay sẽ tìm ra mà! 127 00:10:37,136 --> 00:10:41,386 ‎Khoan. Nếu trên đảo không có điện ‎thì cái gì cấp điện cho cái này? 128 00:10:41,474 --> 00:10:44,194 ‎Nơi này càng lúc càng kỳ quặc. 129 00:10:44,977 --> 00:10:46,477 ‎Yaz. 130 00:10:46,562 --> 00:10:50,482 ‎Vụ này giống hệt cái tập ‎mà Esther đi theo con đường graffiti ấy. 131 00:10:51,525 --> 00:10:54,815 ‎Xin lỗi, Yaz và tớ bàn về ‎bộ phim bọn tớ thích tên là… 132 00:10:54,904 --> 00:10:56,414 ‎Esther Stone: Trung học PI. 133 00:10:56,489 --> 00:10:59,119 ‎Tập 23, khi cô ấy vạch trần ‎đường dây tiền ảo. 134 00:10:59,200 --> 00:11:02,080 ‎Tớ xem mỗi tập tới 80 lần luôn! 135 00:11:03,788 --> 00:11:07,668 ‎Không đời nào! Cậu xem ‎Esther Stone‎ ư? 136 00:11:08,376 --> 00:11:09,876 ‎Người nổi tiếng cũng như ta. 137 00:11:09,960 --> 00:11:12,920 ‎Một nhóm K-pop làm tớ thích nó ‎hồi lưu diễn châu Á với họ. 138 00:11:13,297 --> 00:11:17,127 ‎- Tương tự. Tương tự chúng ta thôi. ‎- Vậy thì còn chờ gì nữa? 139 00:11:17,218 --> 00:11:18,928 ‎Đã đến lúc điều tra… 140 00:11:19,011 --> 00:11:21,511 ‎Bí ẩn lạnh như đá! 141 00:11:21,597 --> 00:11:24,517 ‎Tản ra. Xem có thấy ‎sự rung chuyển nào nữa không. 142 00:11:33,943 --> 00:11:35,953 ‎Này! Tớ nghe thấy gì đó. 143 00:11:40,282 --> 00:11:41,742 ‎Đi theo tiếng đó đi! 144 00:11:45,162 --> 00:11:46,832 ‎Rung chuyển ngày càng mạnh. 145 00:11:46,914 --> 00:11:49,214 ‎Đi đúng đường rồi. Lối này! 146 00:11:49,291 --> 00:11:52,381 ‎Này, nhớ vụ Esther phát hiện ‎điện thoại thanh tra rung 147 00:11:52,461 --> 00:11:53,591 ‎là mã Morse không? 148 00:11:53,671 --> 00:11:56,341 ‎Và có cảnh đuổi theo sát nhân ‎ở nhà kho bỏ hoang. 149 00:11:56,424 --> 00:11:59,144 ‎Nhưng vẫn đến kịp vũ hội ‎trong bộ váy đẹp đó. 150 00:11:59,218 --> 00:12:00,088 ‎Hay thật! 151 00:12:00,219 --> 00:12:02,759 ‎Tớ thích cái tập mà cô ấy phát hiện… 152 00:12:03,848 --> 00:12:05,098 ‎Phòng thí nghiệm gen? 153 00:12:05,182 --> 00:12:08,692 ‎Ừ, nhưng đó là mùa hai, ‎mà ta đâu có bàn về mùa hai. 154 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 ‎Không phải phòng đó. 155 00:12:10,354 --> 00:12:11,524 ‎Phòng kia kìa. 156 00:12:49,977 --> 00:12:51,477 ‎Một vũng nước. 157 00:12:52,271 --> 00:12:55,651 ‎Tiến sĩ Grant nói nó có thể là nơi ‎đình chiến giữa loài săn mồi và con mồi 158 00:12:55,733 --> 00:12:57,073 ‎ở điều kiện thích hợp. 159 00:12:57,651 --> 00:13:00,071 ‎Giờ không có chuồng hay con người ở gần, 160 00:13:00,821 --> 00:13:03,911 ‎có thể ta là người đầu tiên ‎nhìn thấy cảnh này. 161 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 ‎Khoan, em đi đâu vậy? 162 00:13:11,373 --> 00:13:12,583 ‎Đi nào! 163 00:13:41,695 --> 00:13:43,735 ‎Này, có chắc ở đây an toàn không? 164 00:14:09,014 --> 00:14:10,184 ‎Kenji? 165 00:14:12,059 --> 00:14:14,439 ‎Cảnh này thật là tuyệt vời. 166 00:14:21,777 --> 00:14:24,697 ‎Indominus rex, âm thanh đó, Mantah Corp? 167 00:14:25,364 --> 00:14:29,294 ‎- Mantah Corp? ‎- Ừ. Mọi thứ đều liên quan đến nơi này. 168 00:14:29,368 --> 00:14:32,198 ‎Tiến sĩ Wu có một âm mưu lớn, ‎một bí mật nào đó. 169 00:14:35,708 --> 00:14:36,708 ‎Không có điện. 170 00:14:37,126 --> 00:14:39,996 ‎Cậu nghĩ ai lấy đi mọi thứ? 171 00:14:40,754 --> 00:14:42,344 ‎Hẳn ở đây phải có gì đó. 172 00:15:17,082 --> 00:15:20,212 ‎- Cái gã có sinh nhật! Dĩ nhiên rồi! ‎- Ai cơ? 173 00:15:20,294 --> 00:15:22,884 ‎Gã kỳ lạ có sinh nhật đã trộm xe ấy, ‎nhớ chứ? 174 00:15:22,963 --> 00:15:25,933 ‎Anh ta đã nói gì đó về những người khác. 175 00:15:26,008 --> 00:15:28,758 ‎Và không ai biết ‎chuyện gì đang xảy ra ở đây. 176 00:15:28,844 --> 00:15:31,264 ‎Lẽ nào anh ta cũng làm cho Mantah Corp? 177 00:15:32,222 --> 00:15:34,182 ‎Lại nữa! Chẳng có gì cả! 178 00:15:34,266 --> 00:15:36,766 ‎Brooklynn. Cậu mong sẽ tìm thấy gì? 179 00:15:36,936 --> 00:15:40,146 ‎Không biết nữa. Một thứ to lớn. ‎Một thứ quan trọng. 180 00:15:40,230 --> 00:15:42,610 ‎Tớ đến đây để khám phá Thế giới… 181 00:15:45,986 --> 00:15:46,946 ‎Cậu biết mà. 182 00:16:04,922 --> 00:16:09,262 ‎Là Chaos! Tớ đã đặt tên cho lũ Baryonyx ‎là Chaos, Grim, and Limbo. 183 00:16:09,343 --> 00:16:11,513 ‎Theo tên đám hacker trong tập 68 à? 184 00:16:48,757 --> 00:16:50,087 ‎E750? 185 00:16:50,592 --> 00:16:53,642 ‎Tớ biết mã số đó. ‎Nó có trên máy tính của ông Wu. 186 00:17:30,549 --> 00:17:32,049 ‎Đi thôi! 187 00:17:49,109 --> 00:17:50,569 ‎Nhanh! Ra ngoài! 188 00:18:04,249 --> 00:18:07,669 ‎Darius, cảm ơn nhé. Việc này thật là… 189 00:18:08,712 --> 00:18:09,842 ‎Ngầu? 190 00:18:11,757 --> 00:18:12,967 ‎Siêu ngầu. 191 00:18:15,636 --> 00:18:17,506 ‎Ước gì tiến sĩ Grant ở đây. 192 00:18:17,596 --> 00:18:20,056 ‎Ông ấy sẽ viết bài hay nhất về vụ này. 193 00:18:20,140 --> 00:18:23,230 ‎Em đâu cần gã đó. ‎Em có cuốn sách mọt của mình mà. 194 00:18:23,936 --> 00:18:26,896 ‎Cái này ư? ‎Không đâu, em chỉ viết lung tung thôi. 195 00:18:27,147 --> 00:18:30,277 ‎Nếu đây thực sự là điều chưa ai từng thấy, 196 00:18:30,734 --> 00:18:34,074 ‎anh cá là em có thể làm ‎gã tiến sĩ ngốc đó cực ghen tị 197 00:18:34,154 --> 00:18:37,034 ‎khi em được chứng kiến, ‎còn ông ta thì chưa. 198 00:18:39,701 --> 00:18:42,701 ‎- Muốn ở lại lâu hơn chút không? ‎- Sao không nhỉ? 199 00:18:43,539 --> 00:18:46,169 ‎Nơi này còn có ‎một cây nghỉ ngơi an lành mà. 200 00:18:47,417 --> 00:18:49,997 ‎CẨM NANG THỰC ĐỊA 201 00:18:59,638 --> 00:19:00,638 ‎Grim! 202 00:19:29,793 --> 00:19:30,793 ‎Sao thế? 203 00:19:31,587 --> 00:19:32,497 ‎Chỉ là… 204 00:19:33,839 --> 00:19:38,509 ‎Tớ suýt tìm được gì đó. ‎Nhưng lại đánh rơi lá thư rồi. 205 00:19:40,387 --> 00:19:43,137 ‎Ý cậu là cái này à? 206 00:19:43,223 --> 00:19:46,353 ‎- Sammy! Cậu nhặt được à? ‎- Tất nhiên rồi! 207 00:19:47,853 --> 00:19:51,693 ‎Được rồi. Một đống số và ký tự… 208 00:19:51,773 --> 00:19:52,653 ‎Và… 209 00:19:54,359 --> 00:19:55,529 ‎thứ này. 210 00:19:56,403 --> 00:20:00,623 ‎Không có đáp án. Mà càng nhiều câu hỏi. ‎Có lẽ ta nên kiểm tra xem… 211 00:20:03,035 --> 00:20:05,905 ‎- Hay là nên đi thôi. ‎- Đừng liều thì hơn. 212 00:20:14,254 --> 00:20:16,674 ‎Có vẻ có người xử lý được vụ nước rồi. 213 00:20:16,757 --> 00:20:18,627 ‎Khỏi cảm ơn. Nhờ anh cả đấy. 214 00:20:18,717 --> 00:20:21,927 ‎- Tuyệt! Hay lắm! ‎- Có nước rồi! 215 00:20:22,012 --> 00:20:23,642 ‎Còn bọn em tìm ra cái này! 216 00:20:24,640 --> 00:20:27,310 ‎- Là thứ chị vốn định tìm kiếm à? ‎- Kiểu thế. 217 00:20:29,102 --> 00:20:31,732 ‎- Được. Tuyệt lắm! ‎- Phải, thứ đó à. 218 00:20:31,813 --> 00:20:33,943 ‎Chúc vui, dù nó có ích gì đi nữa. 219 00:20:34,024 --> 00:20:36,744 ‎Esther Stone mà ở đây thì sẽ nói… 220 00:20:36,818 --> 00:20:40,238 ‎"Cuộc đời thật khó khăn, ‎vậy nên ngày nào trôi qua êm đềm 221 00:20:40,322 --> 00:20:42,872 ‎đều xứng đáng được mở tiệc ăn mừng". 222 00:20:45,285 --> 00:20:47,285 ‎Sao? Quả là một bộ phim hay nhỉ? 223 00:20:47,371 --> 00:20:50,831 ‎Mối quan hệ giữa Esther và bố mình ‎đầy tính thuyết phục. 224 00:20:52,209 --> 00:20:55,919 ‎Trên tinh thần của Esther Stone, ta hãy… 225 00:20:56,171 --> 00:20:59,551 ‎Mở tiệc nào! 226 00:20:59,633 --> 00:21:02,433 ‎Và xem này! 227 00:21:04,096 --> 00:21:08,386 ‎Đúng thế! Cảm nhận nhịp điệu mà tôi tạo ra này. 228 00:21:08,475 --> 00:21:11,475 ‎Sẵn sàng chưa? Bài đặc biệt của Dave! 229 00:21:11,561 --> 00:21:14,401 ‎Âm nhạc, âm nhạc, âm nhạc Âm nhạc, hỡi âm nhạc… 230 00:21:14,481 --> 00:21:17,821 ‎- Thôi. Em không nghe nữa. ‎- Kenji, gì đây? 231 00:21:17,901 --> 00:21:19,401 ‎Bài thu thử của chú Dave. 232 00:21:19,486 --> 00:21:21,446 ‎Anh thấy nó trên giường chú ấy 233 00:21:21,530 --> 00:21:24,160 ‎và chờ lúc thích hợp để cho các em nghe… 234 00:21:24,241 --> 00:21:25,621 ‎Chờ nhé. Phần hay nhất đây! 235 00:21:26,785 --> 00:21:29,445 ‎Dave. 236 00:21:29,621 --> 00:21:31,001 ‎Lấy nó ra khỏi mặt tôi. 237 00:21:31,081 --> 00:21:36,921 ‎- Anh đang làm gì vậy? ‎- Làm nhạc, làm nhạc 238 00:21:37,129 --> 00:21:41,009 ‎Làm nhạc, làm nghệ thuật Số một, số hai… 239 00:21:41,091 --> 00:21:44,891 ‎Đẹp đấy! Vẽ mào của con Parasaurolophus ‎to hơn chút được không? 240 00:21:44,970 --> 00:21:46,100 ‎Ừ. 241 00:21:46,805 --> 00:21:49,975 ‎- Thế này thì sao? ‎- Hoàn hảo! 242 00:21:50,767 --> 00:21:52,687 ‎Darius! Yaz! Thôi nào! 243 00:21:53,854 --> 00:21:55,814 ‎Tớ làm xong cái này đã. 244 00:21:58,025 --> 00:21:59,475 ‎Chú Dave hát hay nhỉ. 245 00:22:03,613 --> 00:22:05,163 ‎Nhìn kìa! 246 00:22:29,890 --> 00:22:30,970 ‎Kia là gì vậy? 247 00:22:31,391 --> 00:22:32,731 ‎Một đám cháy. 248 00:22:33,185 --> 00:22:34,435 ‎Một đám lửa trại. 249 00:22:35,896 --> 00:22:36,726 ‎Mọi người. 250 00:22:38,565 --> 00:22:39,685 ‎Ta không đơn độc. 251 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi