1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:49,549 --> 00:00:52,179
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:01:00,351 --> 00:01:02,941
Biến đi, lũ cự đà cổ đại!
4
00:01:25,668 --> 00:01:27,798
Nước này có bao giờ ấm không?
5
00:01:29,047 --> 00:01:31,467
- Được rồi.
- Năm phút nữa.
6
00:01:32,050 --> 00:01:34,220
Thôi nào, mở ra đi!
7
00:01:38,431 --> 00:01:41,771
- Ôi! Xin lỗi nhé, Yaz!
- Không sao.
8
00:01:41,851 --> 00:01:43,351
Thêm một cái nữa.
9
00:01:50,068 --> 00:01:52,398
Hết nước rồi. Giúp với.
10
00:01:52,612 --> 00:01:53,992
Em giúp cho, Kenji.
11
00:01:54,989 --> 00:01:59,449
Nếu em cứ giúp thì anh ấy chẳng học được
cách tự lực cánh sinh đâu.
12
00:02:08,086 --> 00:02:09,206
Mọi người ơi!
13
00:02:16,010 --> 00:02:17,800
Nước đi đâu hết rồi?
14
00:02:18,138 --> 00:02:20,598
Sao không hỏi anh chàng Tắm 45 Phút nhỉ?
15
00:02:20,682 --> 00:02:25,442
Này, bảnh trai là thương hiệu của anh.
Mà không thể nào anh làm cạn cả sông được.
16
00:02:29,983 --> 00:02:33,573
Tốt hơn là ta nên tìm hiểu xem,
không thì hết nước uống đấy.
17
00:02:33,653 --> 00:02:34,783
Cùng…
18
00:02:38,491 --> 00:02:39,701
Lại nghe tiếng đó nữa.
19
00:02:41,035 --> 00:02:43,035
Hẳn trước đây tiếng sông đã át nó.
20
00:02:43,121 --> 00:02:45,251
Đi theo tiếng đó thì có thể tìm ra…
21
00:02:45,331 --> 00:02:47,581
Đám hoa đông cứng.
22
00:02:49,294 --> 00:02:50,754
Em đã nói rồi à?
23
00:02:50,962 --> 00:02:54,592
Đám hoa đông cứng em thấy một lần
rồi không bao giờ thấy nữa ấy à?
24
00:02:54,674 --> 00:02:56,594
Ừ. Nói cả mấy trăm lần rồi.
25
00:02:57,343 --> 00:03:01,063
Xin lỗi vì muốn tìm hiểu ngọn nguồn
mọi chuyện kỳ lạ trên đảo nhé.
26
00:03:01,139 --> 00:03:02,179
Em đến đây để…
27
00:03:02,265 --> 00:03:05,805
Khám phá Thế giới Khủng long
và em sẽ làm thế.
28
00:03:06,644 --> 00:03:09,114
Nếu cậu định tìm tiếng đó, tớ sẽ đi cùng.
29
00:03:09,439 --> 00:03:10,939
Nếu cậu đồng ý.
30
00:03:11,024 --> 00:03:13,324
Thật tuyệt khi đi thám hiểm để vui thú
31
00:03:13,401 --> 00:03:17,071
thay vì khủng long xổng chuồng
hay đối mặt với cái chết nhỉ.
32
00:03:17,363 --> 00:03:18,493
Sammy đi, em cũng đi.
33
00:03:18,823 --> 00:03:21,373
Cả Brooklynn nữa.
34
00:03:22,118 --> 00:03:24,618
Đây là cuộc phiêu lưu
của các cô gái Trại Phấn Trắng!
35
00:03:24,704 --> 00:03:28,884
Tuyệt! Trong khi đó, Kenji và em
sẽ đi tìm hiểu lý do sông ngừng chảy.
36
00:03:28,958 --> 00:03:30,128
Hả, Kenji làm gì?
37
00:03:30,460 --> 00:03:32,550
Anh muốn giữ thói quen tắm mà nhỉ?
38
00:03:32,629 --> 00:03:35,339
Và cả sống sót nữa?
39
00:03:35,423 --> 00:03:38,643
Đi khám phá bí ẩn dòng nước mất tích nào.
40
00:03:40,303 --> 00:03:41,643
Được rồi, anh đi.
41
00:03:41,721 --> 00:03:44,521
Cũng hợp lý vì anh biết rõ cả hòn đảo này…
42
00:03:44,599 --> 00:03:47,309
Như lòng bàn tay VIP.
43
00:03:48,102 --> 00:03:50,942
Ta ở bên nhau quá lâu rồi đấy.
44
00:04:08,623 --> 00:04:12,383
Này, đây là cây thứ mười của cùng một loài
mà em ghi chép rồi.
45
00:04:12,460 --> 00:04:16,710
Sao em có thể ám ảnh với những cái cây
mọc lên từ những cây khác thế?
46
00:04:16,798 --> 00:04:19,758
Dương xỉ này có vai trò lớn
trong chuỗi thức ăn của triceratop.
47
00:04:19,842 --> 00:04:22,352
Anh sẽ muốn biết đấy! Nó chứa neochrome…
48
00:04:22,428 --> 00:04:24,428
Anh không thực sự muốn biết đâu.
49
00:04:27,684 --> 00:04:32,064
Kenji, em biết anh thích vờ như nơi này
chán ngắt, nhưng nhìn quanh đi!
50
00:04:32,146 --> 00:04:35,566
Việc ta sống chung với khủng long
thật điên rồ nhỉ?
51
00:04:40,154 --> 00:04:41,704
Khi chúng không ăn thịt ta.
52
00:04:44,117 --> 00:04:46,327
Khủng long tranh lỗ phun địa nhiệt
53
00:04:46,411 --> 00:04:49,001
để làm buồng ấp trứng cho chúng!
54
00:04:49,080 --> 00:04:51,000
Thấy chứ? Tuyệt chưa!
55
00:04:51,082 --> 00:04:54,922
Có thể bùn đất và hơi nước
là nguồn vui bất tận đối với em,
56
00:04:55,003 --> 00:04:57,713
nhưng tiêu chuẩn của anh cao hơn chút.
57
00:04:59,299 --> 00:05:00,719
Làm sao em…
58
00:05:02,677 --> 00:05:06,967
Anh trai, chỉ khủng long VIP
với các mối quan hệ lớn
59
00:05:07,056 --> 00:05:09,096
mới có thể lấy tổ ấp trứng xịn.
60
00:05:09,183 --> 00:05:11,813
Ta đã bàn về em và vụ dạy đời rồi mà nhỉ?
61
00:05:13,271 --> 00:05:15,061
Em thấy tiếc cho anh.
62
00:05:15,148 --> 00:05:17,568
Anh không thấy được
điều làm nơi đây tuyệt vời.
63
00:05:18,609 --> 00:05:22,949
Anh thấy rồi. Thấy hết. Thấy cả tỷ tỷ lần.
64
00:05:23,031 --> 00:05:25,871
À, còn đám dương xỉ mà em thích thú ấy?
65
00:05:27,327 --> 00:05:28,827
Nó ở đó để che loa thôi.
66
00:05:28,953 --> 00:05:32,543
Xin lỗi nhóc,
nhưng anh biết rõ Isla Nublar quá rồi.
67
00:05:32,623 --> 00:05:34,253
Ở đây chả có gì cho anh cả.
68
00:05:36,377 --> 00:05:39,457
Darius! Em nói đúng.
69
00:05:39,589 --> 00:05:41,009
Không thể tin được!
70
00:05:41,090 --> 00:05:42,340
Đây là…
71
00:05:43,551 --> 00:05:44,971
ngõ cụt sao?
72
00:05:45,928 --> 00:05:48,428
Nơi này là đỉnh nhất!
73
00:05:48,973 --> 00:05:52,943
Đây là một thác nước. Hoặc nên là vậy.
74
00:05:53,728 --> 00:05:55,898
Anh biết điều này có nghĩa là gì mà!
75
00:05:55,980 --> 00:05:57,820
Ai muốn leo núi nào?
76
00:05:57,899 --> 00:06:01,069
Tuyệt nhỉ? Đừng để em giơ tay như vậy.
77
00:06:06,699 --> 00:06:08,279
- Nơi thích nhất?
- Trường.
78
00:06:08,409 --> 00:06:11,199
Nơi cậu thích nhất trên đời
là trường học ư?
79
00:06:11,287 --> 00:06:15,917
Ừ! Có tủ đồ, vũ hội,
chuyền giấy nói chuyện trong lớp,
80
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
bị phạt
vì chuyền giấy nói chuyện trong lớp.
81
00:06:19,087 --> 00:06:21,707
Không! Trường là nơi
ta làm mấy việc chán òm
82
00:06:21,798 --> 00:06:25,048
hết ngày này đến ngày nọ.
83
00:06:27,428 --> 00:06:30,058
Tớ thích ngày pizza vuông ở căn tin nữa.
84
00:06:30,139 --> 00:06:34,849
Cho xin đi! Cậu thích màu cam,
quả cam và cam mà.
85
00:06:38,523 --> 00:06:40,273
Ái chà! Đúng thế!
86
00:06:40,358 --> 00:06:43,738
Pizza màu cam. Buồn cười nhỉ?
87
00:06:45,279 --> 00:06:49,619
Không phải.
Đó là điều Yaz từng nói trước đây ấy mà.
88
00:06:51,661 --> 00:06:54,371
Tuyệt. Ừ, hay đấy.
89
00:06:59,335 --> 00:07:02,545
Này. Cậu thích điều gì nhất ở trường,
Brooklynn?
90
00:07:02,630 --> 00:07:06,590
Chà. Làm sao chỉ chọn ra một điều đây?
91
00:07:07,260 --> 00:07:12,850
Ý tớ là tớ rất thích…
92
00:07:13,432 --> 00:07:15,062
đại chiến đồ ăn?
93
00:07:15,143 --> 00:07:16,443
Đại chiến đồ ăn?
94
00:07:18,729 --> 00:07:21,689
Cậu chưa từng đi học trung học phải không?
95
00:07:22,942 --> 00:07:25,492
Ừ. Toàn học chương trình trực tuyến thôi.
96
00:07:25,987 --> 00:07:28,157
Nhưng tớ từng làm rơi bánh
trước mặt Nữ hoàng
97
00:07:28,239 --> 00:07:30,869
khi làm video
Khám phá Cung điện Buckingham!
98
00:07:30,950 --> 00:07:32,910
Đúng kiểu đại chiến đồ ăn nhỉ?
99
00:07:34,162 --> 00:07:35,372
- Kiểu vậy.
- Ừ.
100
00:07:38,708 --> 00:07:39,878
Ta nên đi tiếp đi.
101
00:07:47,467 --> 00:07:48,677
Tớ nghĩ là nơi này.
102
00:07:50,553 --> 00:07:51,683
Âm thanh đó!
103
00:07:51,762 --> 00:07:54,022
- Tớ nghe thấy rồi.
- Tớ đã bảo mà!
104
00:07:58,269 --> 00:08:00,399
Không khí cực kỳ lạnh.
105
00:08:01,189 --> 00:08:03,359
Và mặt đất rung chuyển?
106
00:08:07,487 --> 00:08:09,447
Cái gì?
107
00:08:16,120 --> 00:08:19,170
- Tuyệt thật đấy!
- Ừ.
108
00:08:19,832 --> 00:08:22,632
Ai cần thú vui khi có việc này chứ?
109
00:08:26,255 --> 00:08:28,215
Thì ra do nó mà ta bị cạn nước.
110
00:08:29,258 --> 00:08:32,048
Được rồi, chỉ cần dời cái cây đó
111
00:08:32,136 --> 00:08:33,466
là ổn thỏa.
112
00:08:33,596 --> 00:08:35,176
Sẽ được thôi!
113
00:08:35,264 --> 00:08:39,274
Em định cố thuyết phục anh
rằng việc này sẽ ổn thật à?
114
00:08:40,520 --> 00:08:41,980
Thôi cứ làm cho xong đi.
115
00:08:57,954 --> 00:08:59,414
Tưởng dễ hơn chứ.
116
00:09:07,797 --> 00:09:11,177
Chúng tranh quyền thống trị!
Stego thích giành lãnh thổ.
117
00:09:22,103 --> 00:09:23,903
Em biết cách xử lý vụ nước rồi!
118
00:09:23,980 --> 00:09:26,230
Cái gì? Không, Darius!
119
00:09:27,275 --> 00:09:29,645
Này! Đằng này!
120
00:09:48,921 --> 00:09:50,091
Chờ đã.
121
00:09:52,466 --> 00:09:53,336
Chờ nhé.
122
00:09:55,720 --> 00:09:57,100
Ngay!
123
00:10:07,815 --> 00:10:08,895
Làm được rồi!
124
00:10:11,902 --> 00:10:14,362
Tuyệt! Giờ làm sao cắt đuôi nó đây?
125
00:10:23,456 --> 00:10:24,456
Tuyệt!
126
00:10:35,134 --> 00:10:36,434
Biết ngay sẽ tìm ra mà!
127
00:10:37,136 --> 00:10:41,386
Khoan. Nếu trên đảo không có điện
thì cái gì cấp điện cho cái này?
128
00:10:41,474 --> 00:10:44,194
Nơi này càng lúc càng kỳ quặc.
129
00:10:44,977 --> 00:10:46,477
Yaz.
130
00:10:46,562 --> 00:10:50,482
Vụ này giống hệt cái tập
mà Esther đi theo con đường graffiti ấy.
131
00:10:51,525 --> 00:10:54,815
Xin lỗi, Yaz và tớ bàn về
bộ phim bọn tớ thích tên là…
132
00:10:54,904 --> 00:10:56,414
Esther Stone: Trung học PI.
133
00:10:56,489 --> 00:10:59,119
Tập 23, khi cô ấy vạch trần
đường dây tiền ảo.
134
00:10:59,200 --> 00:11:02,080
Tớ xem mỗi tập tới 80 lần luôn!
135
00:11:03,788 --> 00:11:07,668
Không đời nào! Cậu xem Esther Stone ư?
136
00:11:08,376 --> 00:11:09,876
Người nổi tiếng cũng như ta.
137
00:11:09,960 --> 00:11:12,920
Một nhóm K-pop làm tớ thích nó
hồi lưu diễn châu Á với họ.
138
00:11:13,297 --> 00:11:17,127
- Tương tự. Tương tự chúng ta thôi.
- Vậy thì còn chờ gì nữa?
139
00:11:17,218 --> 00:11:18,928
Đã đến lúc điều tra…
140
00:11:19,011 --> 00:11:21,511
Bí ẩn lạnh như đá!
141
00:11:21,597 --> 00:11:24,517
Tản ra. Xem có thấy
sự rung chuyển nào nữa không.
142
00:11:33,943 --> 00:11:35,953
Này! Tớ nghe thấy gì đó.
143
00:11:40,282 --> 00:11:41,742
Đi theo tiếng đó đi!
144
00:11:45,162 --> 00:11:46,832
Rung chuyển ngày càng mạnh.
145
00:11:46,914 --> 00:11:49,214
Đi đúng đường rồi. Lối này!
146
00:11:49,291 --> 00:11:52,381
Này, nhớ vụ Esther phát hiện
điện thoại thanh tra rung
147
00:11:52,461 --> 00:11:53,591
là mã Morse không?
148
00:11:53,671 --> 00:11:56,341
Và có cảnh đuổi theo sát nhân
ở nhà kho bỏ hoang.
149
00:11:56,424 --> 00:11:59,144
Nhưng vẫn đến kịp vũ hội
trong bộ váy đẹp đó.
150
00:11:59,218 --> 00:12:00,088
Hay thật!
151
00:12:00,219 --> 00:12:02,759
Tớ thích cái tập mà cô ấy phát hiện…
152
00:12:03,848 --> 00:12:05,098
Phòng thí nghiệm gen?
153
00:12:05,182 --> 00:12:08,692
Ừ, nhưng đó là mùa hai,
mà ta đâu có bàn về mùa hai.
154
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
Không phải phòng đó.
155
00:12:10,354 --> 00:12:11,524
Phòng kia kìa.
156
00:12:49,977 --> 00:12:51,477
Một vũng nước.
157
00:12:52,271 --> 00:12:55,651
Tiến sĩ Grant nói nó có thể là nơi
đình chiến giữa loài săn mồi và con mồi
158
00:12:55,733 --> 00:12:57,073
ở điều kiện thích hợp.
159
00:12:57,651 --> 00:13:00,071
Giờ không có chuồng hay con người ở gần,
160
00:13:00,821 --> 00:13:03,911
có thể ta là người đầu tiên
nhìn thấy cảnh này.
161
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
Khoan, em đi đâu vậy?
162
00:13:11,373 --> 00:13:12,583
Đi nào!
163
00:13:41,695 --> 00:13:43,735
Này, có chắc ở đây an toàn không?
164
00:14:09,014 --> 00:14:10,184
Kenji?
165
00:14:12,059 --> 00:14:14,439
Cảnh này thật là tuyệt vời.
166
00:14:21,777 --> 00:14:24,697
Indominus rex, âm thanh đó, Mantah Corp?
167
00:14:25,364 --> 00:14:29,294
- Mantah Corp?
- Ừ. Mọi thứ đều liên quan đến nơi này.
168
00:14:29,368 --> 00:14:32,198
Tiến sĩ Wu có một âm mưu lớn,
một bí mật nào đó.
169
00:14:35,708 --> 00:14:36,708
Không có điện.
170
00:14:37,126 --> 00:14:39,996
Cậu nghĩ ai lấy đi mọi thứ?
171
00:14:40,754 --> 00:14:42,344
Hẳn ở đây phải có gì đó.
172
00:15:17,082 --> 00:15:20,212
- Cái gã có sinh nhật! Dĩ nhiên rồi!
- Ai cơ?
173
00:15:20,294 --> 00:15:22,884
Gã kỳ lạ có sinh nhật đã trộm xe ấy,
nhớ chứ?
174
00:15:22,963 --> 00:15:25,933
Anh ta đã nói gì đó về những người khác.
175
00:15:26,008 --> 00:15:28,758
Và không ai biết
chuyện gì đang xảy ra ở đây.
176
00:15:28,844 --> 00:15:31,264
Lẽ nào anh ta cũng làm cho Mantah Corp?
177
00:15:32,222 --> 00:15:34,182
Lại nữa! Chẳng có gì cả!
178
00:15:34,266 --> 00:15:36,766
Brooklynn. Cậu mong sẽ tìm thấy gì?
179
00:15:36,936 --> 00:15:40,146
Không biết nữa. Một thứ to lớn.
Một thứ quan trọng.
180
00:15:40,230 --> 00:15:42,610
Tớ đến đây để khám phá Thế giới…
181
00:15:45,986 --> 00:15:46,946
Cậu biết mà.
182
00:16:04,922 --> 00:16:09,262
Là Chaos! Tớ đã đặt tên cho lũ Baryonyx
là Chaos, Grim, and Limbo.
183
00:16:09,343 --> 00:16:11,513
Theo tên đám hacker trong tập 68 à?
184
00:16:48,757 --> 00:16:50,087
E750?
185
00:16:50,592 --> 00:16:53,642
Tớ biết mã số đó.
Nó có trên máy tính của ông Wu.
186
00:17:30,549 --> 00:17:32,049
Đi thôi!
187
00:17:49,109 --> 00:17:50,569
Nhanh! Ra ngoài!
188
00:18:04,249 --> 00:18:07,669
Darius, cảm ơn nhé. Việc này thật là…
189
00:18:08,712 --> 00:18:09,842
Ngầu?
190
00:18:11,757 --> 00:18:12,967
Siêu ngầu.
191
00:18:15,636 --> 00:18:17,506
Ước gì tiến sĩ Grant ở đây.
192
00:18:17,596 --> 00:18:20,056
Ông ấy sẽ viết bài hay nhất về vụ này.
193
00:18:20,140 --> 00:18:23,230
Em đâu cần gã đó.
Em có cuốn sách mọt của mình mà.
194
00:18:23,936 --> 00:18:26,896
Cái này ư?
Không đâu, em chỉ viết lung tung thôi.
195
00:18:27,147 --> 00:18:30,277
Nếu đây thực sự là điều chưa ai từng thấy,
196
00:18:30,734 --> 00:18:34,074
anh cá là em có thể làm
gã tiến sĩ ngốc đó cực ghen tị
197
00:18:34,154 --> 00:18:37,034
khi em được chứng kiến,
còn ông ta thì chưa.
198
00:18:39,701 --> 00:18:42,701
- Muốn ở lại lâu hơn chút không?
- Sao không nhỉ?
199
00:18:43,539 --> 00:18:46,169
Nơi này còn có
một cây nghỉ ngơi an lành mà.
200
00:18:47,417 --> 00:18:49,997
CẨM NANG THỰC ĐỊA
201
00:18:59,638 --> 00:19:00,638
Grim!
202
00:19:29,793 --> 00:19:30,793
Sao thế?
203
00:19:31,587 --> 00:19:32,497
Chỉ là…
204
00:19:33,839 --> 00:19:38,509
Tớ suýt tìm được gì đó.
Nhưng lại đánh rơi lá thư rồi.
205
00:19:40,387 --> 00:19:43,137
Ý cậu là cái này à?
206
00:19:43,223 --> 00:19:46,353
- Sammy! Cậu nhặt được à?
- Tất nhiên rồi!
207
00:19:47,853 --> 00:19:51,693
Được rồi. Một đống số và ký tự…
208
00:19:51,773 --> 00:19:52,653
Và…
209
00:19:54,359 --> 00:19:55,529
thứ này.
210
00:19:56,403 --> 00:20:00,623
Không có đáp án. Mà càng nhiều câu hỏi.
Có lẽ ta nên kiểm tra xem…
211
00:20:03,035 --> 00:20:05,905
- Hay là nên đi thôi.
- Đừng liều thì hơn.
212
00:20:14,254 --> 00:20:16,674
Có vẻ có người xử lý được vụ nước rồi.
213
00:20:16,757 --> 00:20:18,627
Khỏi cảm ơn. Nhờ anh cả đấy.
214
00:20:18,717 --> 00:20:21,927
- Tuyệt! Hay lắm!
- Có nước rồi!
215
00:20:22,012 --> 00:20:23,642
Còn bọn em tìm ra cái này!
216
00:20:24,640 --> 00:20:27,310
- Là thứ chị vốn định tìm kiếm à?
- Kiểu thế.
217
00:20:29,102 --> 00:20:31,732
- Được. Tuyệt lắm!
- Phải, thứ đó à.
218
00:20:31,813 --> 00:20:33,943
Chúc vui, dù nó có ích gì đi nữa.
219
00:20:34,024 --> 00:20:36,744
Esther Stone mà ở đây thì sẽ nói…
220
00:20:36,818 --> 00:20:40,238
"Cuộc đời thật khó khăn,
vậy nên ngày nào trôi qua êm đềm
221
00:20:40,322 --> 00:20:42,872
đều xứng đáng được mở tiệc ăn mừng".
222
00:20:45,285 --> 00:20:47,285
Sao? Quả là một bộ phim hay nhỉ?
223
00:20:47,371 --> 00:20:50,831
Mối quan hệ giữa Esther và bố mình
đầy tính thuyết phục.
224
00:20:52,209 --> 00:20:55,919
Trên tinh thần của Esther Stone, ta hãy…
225
00:20:56,171 --> 00:20:59,551
Mở tiệc nào!
226
00:20:59,633 --> 00:21:02,433
Và xem này!
227
00:21:04,096 --> 00:21:08,386
Đúng thế!
Cảm nhận nhịp điệu mà tôi tạo ra này.
228
00:21:08,475 --> 00:21:11,475
Sẵn sàng chưa? Bài đặc biệt của Dave!
229
00:21:11,561 --> 00:21:14,401
Âm nhạc, âm nhạc, âm nhạc
Âm nhạc, hỡi âm nhạc…
230
00:21:14,481 --> 00:21:17,821
- Thôi. Em không nghe nữa.
- Kenji, gì đây?
231
00:21:17,901 --> 00:21:19,401
Bài thu thử của chú Dave.
232
00:21:19,486 --> 00:21:21,446
Anh thấy nó trên giường chú ấy
233
00:21:21,530 --> 00:21:24,160
và chờ lúc thích hợp để cho các em nghe…
234
00:21:24,241 --> 00:21:25,621
Chờ nhé. Phần hay nhất đây!
235
00:21:26,785 --> 00:21:29,445
Dave.
236
00:21:29,621 --> 00:21:31,001
Lấy nó ra khỏi mặt tôi.
237
00:21:31,081 --> 00:21:36,921
- Anh đang làm gì vậy?
- Làm nhạc, làm nhạc
238
00:21:37,129 --> 00:21:41,009
Làm nhạc, làm nghệ thuật
Số một, số hai…
239
00:21:41,091 --> 00:21:44,891
Đẹp đấy! Vẽ mào của con Parasaurolophus
to hơn chút được không?
240
00:21:44,970 --> 00:21:46,100
Ừ.
241
00:21:46,805 --> 00:21:49,975
- Thế này thì sao?
- Hoàn hảo!
242
00:21:50,767 --> 00:21:52,687
Darius! Yaz! Thôi nào!
243
00:21:53,854 --> 00:21:55,814
Tớ làm xong cái này đã.
244
00:21:58,025 --> 00:21:59,475
Chú Dave hát hay nhỉ.
245
00:22:03,613 --> 00:22:05,163
Nhìn kìa!
246
00:22:29,890 --> 00:22:30,970
Kia là gì vậy?
247
00:22:31,391 --> 00:22:32,731
Một đám cháy.
248
00:22:33,185 --> 00:22:34,435
Một đám lửa trại.
249
00:22:35,896 --> 00:22:36,726
Mọi người.
250
00:22:38,565 --> 00:22:39,685
Ta không đơn độc.
251
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi