1 00:00:07,507 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,883 --> 00:00:52,433 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:00:53,136 --> 00:00:54,756 Не может быть. 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,806 - Серьёзно? - Я тоже это вижу. 5 00:00:56,890 --> 00:01:00,980 - Это костёр, по-любому. - Люди! 6 00:01:01,061 --> 00:01:04,111 - Наш сигнал о помощи получили. - Пойдём искать их! 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,939 Пора вернуться домой! 8 00:01:11,362 --> 00:01:13,822 Мы уже близко. Я чувствую. 9 00:01:17,660 --> 00:01:20,330 Да, немного осталось. 10 00:01:21,456 --> 00:01:22,666 Да! 11 00:01:25,251 --> 00:01:26,131 Ура! 12 00:01:29,506 --> 00:01:31,586 Скорее! Уже близко! 13 00:01:31,674 --> 00:01:34,344 - Как же круто! - Ребята, мы едем домой! 14 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 Костёр исчез. 15 00:01:54,405 --> 00:01:56,275 А вдруг они ушли? 16 00:01:56,366 --> 00:02:00,746 Вдруг мы упустили шанс спасения? 17 00:02:15,426 --> 00:02:18,846 Очень большой компсогнатик, да? 18 00:02:19,514 --> 00:02:23,434 Дариус, помнишь, ты упоминал стрёмных жаворонков? 19 00:02:23,518 --> 00:02:25,598 Ты имеешь в виду сумеречных? 20 00:03:05,602 --> 00:03:06,772 А ну-ка! 21 00:03:13,359 --> 00:03:14,529 Ложись! 22 00:03:32,837 --> 00:03:35,717 Слава богу. Вы в порядке. 23 00:03:40,845 --> 00:03:42,805 Вы ведь в порядке? 24 00:03:46,935 --> 00:03:49,225 А кто вы? 25 00:03:49,729 --> 00:03:53,319 После такого можете считать нас своими спасителями. 26 00:03:58,446 --> 00:04:00,986 Мы поверить не могли, когда увидели костёр. 27 00:04:01,074 --> 00:04:04,834 - Вас тоже здесь бросили? - Они в таком виде, что вряд ли. 28 00:04:04,911 --> 00:04:08,501 Ага. Вы что, самый стильный спасательный отряд в мире? 29 00:04:08,581 --> 00:04:11,671 Дайте им слово вставить. Мы даже имён ваших не знаем. 30 00:04:11,751 --> 00:04:14,251 Я Митч, а это моя половинка Тифф. 31 00:04:14,337 --> 00:04:15,877 Мы эко-туристы. 32 00:04:15,964 --> 00:04:20,054 Ездим по экзотическим местам и фотографируем редких животных. 33 00:04:20,134 --> 00:04:24,394 А я знаю Саймона Мазрани. То есть знал. 34 00:04:24,472 --> 00:04:27,892 Когда мы узнали, что тут было, мы пулей сюда! 35 00:04:27,976 --> 00:04:29,886 Пулей! Сразу решили ехать. 36 00:04:29,978 --> 00:04:32,608 Мне и тигров со львами достаточно, но... 37 00:04:32,689 --> 00:04:36,479 Фотки динозавров в дикой природе? Такое пропустить нельзя! 38 00:04:36,567 --> 00:04:37,897 В точку, зай. 39 00:04:41,948 --> 00:04:44,908 И я путешествовала. Пока тут не застряла, конечно. 40 00:04:44,993 --> 00:04:48,453 Вы ведь смотрели мои видео? «Бруклин открывает мир»? 41 00:04:49,789 --> 00:04:50,869 У меня свой канал. 42 00:04:54,210 --> 00:04:56,500 Мы активировали аварийный радиомаяк 43 00:04:56,587 --> 00:04:58,457 в надежде на спасение. 44 00:04:58,548 --> 00:05:02,048 - Поверить не могу, что сработало. - Ах да, тот сигнал. 45 00:05:02,135 --> 00:05:03,545 Солнышко, помнишь? 46 00:05:03,636 --> 00:05:06,136 После того, как лодка нас доставила. 47 00:05:08,599 --> 00:05:11,939 Это наш гид, Хап. Его очень рекомендовали. 48 00:05:12,020 --> 00:05:14,520 Разбирается в камерах и природе, 49 00:05:14,605 --> 00:05:16,145 но молчун. 50 00:05:16,232 --> 00:05:17,652 Почти пришли, да, Хап? 51 00:05:26,326 --> 00:05:30,656 Лагерь мы разбили скромный, но в тесноте, да не в обиде. 52 00:05:32,957 --> 00:05:35,167 - О боже! - Я что, сплю? 53 00:05:35,251 --> 00:05:37,421 - С дороги! - Ух ты, какое всё! 54 00:05:37,503 --> 00:05:38,713 Вы посмотрите. 55 00:05:40,006 --> 00:05:42,176 - Я попал в сказку? - Ого! 56 00:05:42,258 --> 00:05:44,388 - Только посмотрите! - Великолепно! 57 00:05:44,469 --> 00:05:46,259 С ума сойти! 58 00:05:46,345 --> 00:05:48,845 Даже сетка от комаров роскошная. 59 00:05:48,931 --> 00:05:52,351 Я так представляла пентхаус Кенджи. 60 00:05:52,435 --> 00:05:56,685 - Тут лучше, потому что там заперто. - Фирменные вещи! 61 00:05:56,773 --> 00:05:59,613 Ничего так. 62 00:05:59,692 --> 00:06:03,952 Я бы расставил юрты в форме буквы «А». 63 00:06:09,660 --> 00:06:10,580 Ух ты! 64 00:06:13,706 --> 00:06:15,366 Открывашка! 65 00:06:15,458 --> 00:06:19,338 Как долго я мучилась, чтобы открыть фруктовые консервы! 66 00:06:20,046 --> 00:06:21,796 Почти отчаялась. 67 00:06:21,881 --> 00:06:25,341 Даже не представляю, насколько вы голодны. 68 00:06:25,426 --> 00:06:27,006 Хотите позавтракать? 69 00:06:30,640 --> 00:06:31,890 Вкусно! 70 00:06:33,267 --> 00:06:35,187 Как же вкусно! 71 00:06:36,354 --> 00:06:40,694 Потом мы спаслись от динозавров, а потом от других динозавров. 72 00:06:40,775 --> 00:06:43,685 - И вот мы увидели ваш костёр... - Еда как дома. 73 00:06:43,778 --> 00:06:46,658 ...и вы спасли нас от динозавров. 74 00:06:46,739 --> 00:06:49,489 Столько раз спасались. 75 00:06:50,493 --> 00:06:53,453 И вот вы здесь. После всего, что было. 76 00:06:53,538 --> 00:06:57,668 Лагерь разрушен, вас бросили на острове, вы потеряли друга... 77 00:07:05,591 --> 00:07:09,261 Зачем грустить, зай? Теперь они с нами в безопасности. 78 00:07:10,054 --> 00:07:13,024 Через пару дней вернётся наш корабль... 79 00:07:13,099 --> 00:07:15,139 Он на перезаправке в Папагайо. 80 00:07:15,226 --> 00:07:19,106 Когда заправится, мы увезём вас с острова. 81 00:07:19,188 --> 00:07:22,358 - Через два дня? - Правда, что ли? 82 00:07:22,442 --> 00:07:25,072 Да, дорогая. Вы возвращаетесь домой. 83 00:07:25,736 --> 00:07:27,696 Ура! Домой! 84 00:07:34,662 --> 00:07:38,502 Хочешь посмотреть мои фотки животных из Ботсваны? 85 00:07:40,501 --> 00:07:41,751 Отличные фотки! 86 00:07:41,836 --> 00:07:43,956 Всё зависит от камеры. 87 00:07:44,046 --> 00:07:47,176 У меня тоже JC-1000. 88 00:07:48,593 --> 00:07:52,603 У меня и JC-3000 есть. Прототип, в продажу ещё не вышла... 89 00:07:52,680 --> 00:07:54,390 А фото динозавров есть? 90 00:07:54,474 --> 00:07:56,684 К сожалению, пока нет. 91 00:07:56,767 --> 00:08:00,147 Я очень хочу заснять ти-рекса. 92 00:08:00,229 --> 00:08:04,729 Не терпится вживую оценить конфигурацию его челюстной мускулатуры. 93 00:08:04,817 --> 00:08:08,527 Прости. Я немного помешан на динозаврах. 94 00:08:08,613 --> 00:08:11,703 Хотите оценить укус в 183 килоньютонов на себе? 95 00:08:11,782 --> 00:08:14,162 Простите. Ужасная шутка. 96 00:08:14,243 --> 00:08:17,913 - Видимо, нам обоим нужны намордники. - Ага. 97 00:08:24,754 --> 00:08:27,844 Вы этим на жизнь зарабатываете? 98 00:08:32,178 --> 00:08:35,348 Я тут рассказывала, что тоже много путешествую. 99 00:08:35,431 --> 00:08:38,641 Ага. Влогер! 100 00:08:39,560 --> 00:08:40,900 Довольно известна. 101 00:08:44,774 --> 00:08:49,034 Ладно, а вы где бывали, гид? 102 00:08:52,573 --> 00:08:53,953 На природе. 103 00:08:54,033 --> 00:08:56,623 Часто возите людей в эко-туры? 104 00:08:56,702 --> 00:09:00,622 Митч сказал, о вас хорошие отзывы. Вы впервые... 105 00:09:00,706 --> 00:09:01,916 Довольно вопросов. 106 00:09:04,835 --> 00:09:07,125 А то еда остынет. 107 00:09:09,465 --> 00:09:12,175 Ну что, детки, бегом в душ, а мы пока уберём. 108 00:09:12,260 --> 00:09:14,100 Только санузел примитивный. 109 00:09:14,178 --> 00:09:16,598 Там душ на солнечных батареях 110 00:09:16,681 --> 00:09:18,021 и туалет с подогревом. 111 00:09:21,852 --> 00:09:25,232 Я вас люблю! Можете не отвечать. 112 00:09:27,775 --> 00:09:29,235 Люблю вас! 113 00:09:41,122 --> 00:09:42,922 Эй, это моё. 114 00:09:42,999 --> 00:09:43,999 Можно мне... 115 00:09:50,590 --> 00:09:51,840 Бруклин, ты где? 116 00:10:20,536 --> 00:10:24,706 На зубные щётки паста уже выдавлена! Мы что, короли какие? 117 00:10:25,249 --> 00:10:28,129 Четыре вида крема для рук? 118 00:10:28,878 --> 00:10:30,918 Мыло в виде павлинчиков! 119 00:10:31,005 --> 00:10:33,625 Ой, да это всё так по-простецки. 120 00:10:33,716 --> 00:10:36,216 Видели бы вы мой пентхаус... 121 00:10:36,302 --> 00:10:38,802 Доказательств нет, но я думаю... 122 00:10:47,313 --> 00:10:49,573 ...с Хапом что-то не то. 123 00:10:49,649 --> 00:10:51,149 Игнорировал вопросы 124 00:10:51,233 --> 00:10:54,653 и странно себя повёл, увидев ключ из лаборатории. 125 00:10:55,237 --> 00:10:56,567 Митч и Тифф не в теме. 126 00:10:56,656 --> 00:10:58,906 Она слишком святая, а у него 127 00:10:58,991 --> 00:11:00,741 на уме одни динозавры. 128 00:11:00,826 --> 00:11:05,706 - А это плохо? - Ну... Просто Хап подозрительный. 129 00:11:05,790 --> 00:11:09,540 - Он грубый, не улыбается... - И что? 130 00:11:09,627 --> 00:11:14,167 Я не в том смысле... Вдруг Хап связан с «Манта Корп»? 131 00:11:14,256 --> 00:11:15,626 Или я выдумываю? 132 00:11:16,217 --> 00:11:21,467 Шпионы из «Манта Корп», которые прислали меня, были офисного вида, 133 00:11:21,555 --> 00:11:26,265 а не крепкие орешки и герои боевиков. 134 00:11:26,352 --> 00:11:30,612 Знаю, ты во всём видишь заговор, Бруклин, но забудь о Хапе. 135 00:11:30,689 --> 00:11:34,779 Через два дня мы едем домой. Подумай об этом. 136 00:11:34,860 --> 00:11:39,530 Не переживай, Бруклин, мы будем осмотрительны. На всякий случай. 137 00:11:41,909 --> 00:11:43,449 Здорово, правда? 138 00:11:43,536 --> 00:11:47,116 Мой целитель рэйки показал мне пару техник. 139 00:11:47,206 --> 00:11:48,996 Он творит чудеса. 140 00:11:52,211 --> 00:11:53,501 Ух ты! 141 00:12:18,737 --> 00:12:20,987 Ты что делаешь? Шпионишь? 142 00:12:21,073 --> 00:12:23,493 Ничего я не шпионю. 143 00:12:25,286 --> 00:12:28,116 Ладно, шпионю. А ты что делаешь? 144 00:12:28,205 --> 00:12:30,915 Да я просто не могу уже терпеть Митча и Тифф. 145 00:12:31,000 --> 00:12:32,920 Как другие вообще их выносят? 146 00:12:33,002 --> 00:12:36,512 Уже понятно, вы богаты. Хватит тыкать этим в лицо. 147 00:12:37,465 --> 00:12:39,465 Что не так с этим объективом? 148 00:12:44,722 --> 00:12:46,642 Он не подходит! 149 00:12:47,641 --> 00:12:51,651 Абсолютно нормально, что гид для фотографов не смыслит в камерах. 150 00:12:52,855 --> 00:12:54,225 Что мне с этим делать? 151 00:12:59,778 --> 00:13:01,818 Нам нужно попасть в ту юрту. 152 00:13:04,783 --> 00:13:05,703 Смотрите! 153 00:13:15,002 --> 00:13:16,842 Как мило! 154 00:13:17,546 --> 00:13:19,666 - Иди сюда, малютка. - Нет, стойте! 155 00:13:25,179 --> 00:13:26,139 Эй! 156 00:13:27,890 --> 00:13:29,100 Смотрите! 157 00:13:40,819 --> 00:13:41,699 Опасно было. 158 00:13:41,779 --> 00:13:44,109 Выглядят мило, но в их слюне... 159 00:13:44,198 --> 00:13:47,198 ...содержится яд. Быстро сообразил, Дариус. 160 00:13:47,284 --> 00:13:48,744 Как ты знал, что делать? 161 00:13:48,827 --> 00:13:52,407 Я уже давно записываю повадки 162 00:13:52,498 --> 00:13:53,788 разных динозавров. 163 00:13:53,874 --> 00:13:54,884 ПОЛЕВОЕ РУКОВОДСТВО 164 00:13:54,959 --> 00:13:56,249 Ничего особенного. 165 00:13:59,296 --> 00:14:01,376 Просто невероятно, Дариус! 166 00:14:01,465 --> 00:14:04,925 А Ясмина сделала иллюстрации. Здорово, правда? 167 00:14:05,010 --> 00:14:09,140 Мы и десятой части этих динозавров не повидали. 168 00:14:09,223 --> 00:14:11,483 Может, мы не там смотрим. 169 00:14:11,559 --> 00:14:14,899 У нас всего два дня на этих изумительных животных. 170 00:14:14,979 --> 00:14:18,229 Скоро пройдут все суды и парк закроют насовсем, 171 00:14:18,315 --> 00:14:20,525 а тогда ради чего всё это было? 172 00:14:22,236 --> 00:14:24,816 Хоть для кого-то это имело значение? 173 00:14:28,325 --> 00:14:30,825 За два дня многое можно успеть посмотреть! 174 00:14:30,911 --> 00:14:34,501 К слову, тут недалеко есть место — вы просто обалдеете! 175 00:14:34,582 --> 00:14:35,582 Идём? 176 00:14:37,418 --> 00:14:38,788 Ах вы! 177 00:14:38,878 --> 00:14:41,168 Отойдите от юрты! 178 00:14:42,172 --> 00:14:44,432 - Что происходит? - Разве не очевидно? 179 00:14:44,508 --> 00:14:49,178 Болтушка и прилизанный пытались проникнуть в мою юрту. 180 00:14:49,263 --> 00:14:53,313 Этим детям нельзя просто так лезть в частные владения. 181 00:14:54,435 --> 00:14:57,185 Спокойно, Хап. Уверена, это случайно вышло. 182 00:14:57,271 --> 00:14:58,481 Случайно? 183 00:14:58,564 --> 00:15:02,324 Сделай себе одолжение и не лезь ко мне в юрту. 184 00:15:02,401 --> 00:15:04,531 Давай спокойно переговорим, хорошо? 185 00:15:08,991 --> 00:15:10,371 Простите. 186 00:15:10,451 --> 00:15:14,661 Мы Хапа наняли впервые, и он очень бережёт свою юрту. 187 00:15:14,747 --> 00:15:17,077 Сам установил, завёз оборудование. 188 00:15:17,166 --> 00:15:18,536 Он и нас не пускает. 189 00:15:18,626 --> 00:15:21,376 Ха! Вот видите? 190 00:15:22,379 --> 00:15:26,179 Может, отложим нашу прогулку? Вам и так пришлось нелегко. 191 00:15:26,258 --> 00:15:29,508 Особенно ей... видимо. 192 00:15:29,595 --> 00:15:31,005 Да нет! 193 00:15:31,096 --> 00:15:33,346 Бруклин оставит юрту в покое, 194 00:15:33,432 --> 00:15:35,772 а мы пойдём смотреть то место. 195 00:15:35,851 --> 00:15:37,601 Дариус? 196 00:15:37,686 --> 00:15:41,396 Может, нам стоит для начала освежиться. 197 00:15:41,482 --> 00:15:45,242 - Мы уже освежились. - Всегда можно стать ещё свежее. 198 00:15:47,237 --> 00:15:51,077 Другого места для разговора нет, что ли? 199 00:15:51,158 --> 00:15:54,578 Хап что-то скрывает! Зачем сигнализация на юрте? 200 00:15:54,662 --> 00:16:00,082 Чтобы динозавр или... ты не пришли и не сломали его вещи? 201 00:16:00,167 --> 00:16:04,377 Я там тоже был. Сигнализация была стрё... сумеречная. 202 00:16:05,297 --> 00:16:06,627 Так всегда. 203 00:16:06,715 --> 00:16:08,175 О чём это ты? 204 00:16:08,258 --> 00:16:10,508 Продолжаешь видеть во всём заговор. 205 00:16:10,594 --> 00:16:13,064 И ради чего? Ради новых подписчиков? 206 00:16:13,138 --> 00:16:16,598 При чём тут они? Думаешь, я ради внимания это делаю? 207 00:16:16,684 --> 00:16:18,734 А для чего же? Это твоя фишка. 208 00:16:18,811 --> 00:16:21,731 Обиделась, что Митч и Тифф тебя не знают. 209 00:16:21,814 --> 00:16:24,904 А в чём твоя фишка, Дариус? В динозаврах? 210 00:16:24,984 --> 00:16:27,364 Они тебя заботят больше, чем люди. 211 00:16:27,444 --> 00:16:29,864 Смешно! Это ты меня эгоистом назвала? 212 00:16:29,947 --> 00:16:31,237 Да ты помешался. 213 00:16:31,323 --> 00:16:35,043 Раз Митч с тобой как «крутой папаша» не значит... 214 00:16:39,915 --> 00:16:41,705 Нет, Дариус. Я не... 215 00:16:46,505 --> 00:16:48,375 Ну даёшь, суперзвезда. 216 00:16:57,099 --> 00:16:58,599 А как же ваша подруга? 217 00:16:58,684 --> 00:17:01,944 Не волнуйтесь за неё. У неё свои дела. 218 00:17:20,372 --> 00:17:21,922 Ты с ними не идёшь? 219 00:17:21,999 --> 00:17:24,539 Нет. Я остаюсь. 220 00:17:24,626 --> 00:17:26,706 Знаю, про папу ты случайно. 221 00:17:26,795 --> 00:17:30,715 Ну ляпнула. Со всеми бывает, даже со мной. 222 00:17:30,799 --> 00:17:32,339 Особенно со мной. 223 00:17:32,426 --> 00:17:34,426 Дариус тоже это понимает. 224 00:17:34,511 --> 00:17:36,721 Дай ему время остыть. 225 00:17:39,099 --> 00:17:42,559 Идём. Я смогу отключить сигнализацию Хапа. 226 00:17:42,644 --> 00:17:44,314 Постой, что? Ладно... 227 00:17:44,813 --> 00:17:48,903 Я говорю «дай ему остыть», а ты — юрту взламывать? 228 00:17:48,984 --> 00:17:52,954 Вот докажу, что права, Дариусу придётся меня простить. 229 00:17:53,030 --> 00:17:55,820 Неужели я за голос разума. 230 00:17:56,325 --> 00:17:57,325 Бруклин. 231 00:18:00,913 --> 00:18:04,423 Митч и Тифф звали пойти с ними, а я сказал: «Да нет, 232 00:18:04,500 --> 00:18:07,670 я прослежу, чтобы эти двое не попали в передрягу». 233 00:18:07,753 --> 00:18:11,923 Не будем усугублять ситуацию. 234 00:18:13,425 --> 00:18:15,885 Вам понравится. Ну вот, пришли. 235 00:18:18,931 --> 00:18:20,061 Ух ты! 236 00:19:11,859 --> 00:19:15,649 Если вам тут понравилось, можем ещё в одно место сходить. 237 00:19:15,737 --> 00:19:17,357 Водопой. 238 00:19:17,447 --> 00:19:19,317 Моё любимое место на острове! 239 00:19:19,408 --> 00:19:23,748 Быть так близко и к травоядным, и к плотоядным, и все ведут себя мирно! 240 00:19:23,829 --> 00:19:25,959 Вы там сделаете отличные снимки! 241 00:19:26,039 --> 00:19:28,079 Там столько разных динозавров! 242 00:19:28,167 --> 00:19:30,707 Зай, что бы мы без него делали? 243 00:19:30,794 --> 00:19:32,924 Я передам Хапу по рации. 244 00:19:33,005 --> 00:19:35,005 Идём на водопой! 245 00:20:12,794 --> 00:20:14,344 Хап, приём. 246 00:20:26,225 --> 00:20:29,515 - Я спасу тебя, русалочка. - У тебя всегда один сон? 247 00:20:29,603 --> 00:20:31,773 Давай. Это наш шанс. 248 00:20:33,523 --> 00:20:35,693 Нет, это ты послушай. С меня хватит. 249 00:20:36,568 --> 00:20:38,358 Мне плевать... 250 00:20:39,404 --> 00:20:41,414 Это не угроза, это обещание. 251 00:20:41,490 --> 00:20:44,620 Не мешай мне! Я сам разберусь с этими детьми! 252 00:20:53,335 --> 00:20:54,205 Нет. 253 00:21:01,426 --> 00:21:02,636 Зай, ты в порядке? 254 00:21:02,719 --> 00:21:05,469 Знаешь, зай, нам стоит вернуться в лагерь. 255 00:21:06,848 --> 00:21:08,058 Что произошло? 256 00:21:08,141 --> 00:21:09,561 Ничего особенного. 257 00:21:09,643 --> 00:21:13,023 Просто Хап странновато себя ведёт. 258 00:21:13,105 --> 00:21:15,975 Ну что, пойдём? Сейчас же, хорошо? 259 00:21:16,066 --> 00:21:16,976 Ладно. 260 00:21:18,318 --> 00:21:20,948 - Вы думаете... - Уверен, всё в порядке. 261 00:21:23,156 --> 00:21:25,986 - Ребята! - Бруклин! 262 00:21:26,076 --> 00:21:28,406 - Кенджи! - В душе их тоже нет. 263 00:21:28,495 --> 00:21:31,995 Дети, нам с Митчем нужно переговорить по-взрослому. 264 00:21:32,082 --> 00:21:34,962 Вы оставайтесь. Мы скоро, ладно? 265 00:21:35,043 --> 00:21:36,963 - Митч, я говорю... - Спокойно. 266 00:21:37,045 --> 00:21:40,045 ...всё пошло совсем не так. 267 00:21:52,102 --> 00:21:54,352 Не останавливайся! 268 00:22:15,876 --> 00:22:18,206 Я же сказал вам не лезть! 269 00:22:21,173 --> 00:22:23,683 Вы понятия не имеете, с кем связались... 270 00:22:35,812 --> 00:22:37,112 Бен? 271 00:22:37,689 --> 00:22:39,859 Что? Никогда не видели призраков? 272 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 Перевод субтитров: Дарья Вершинина