1
00:00:07,507 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,883 --> 00:00:52,433
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,756
Не может быть.
4
00:00:54,846 --> 00:00:56,806
- Серьёзно?
- Я тоже это вижу.
5
00:00:56,890 --> 00:01:00,980
- Это костёр, по-любому.
- Люди!
6
00:01:01,061 --> 00:01:04,111
- Наш сигнал о помощи получили.
- Пойдём искать их!
7
00:01:04,189 --> 00:01:05,939
Пора вернуться домой!
8
00:01:11,362 --> 00:01:13,822
Мы уже близко. Я чувствую.
9
00:01:17,660 --> 00:01:20,330
Да, немного осталось.
10
00:01:21,456 --> 00:01:22,666
Да!
11
00:01:25,251 --> 00:01:26,131
Ура!
12
00:01:29,506 --> 00:01:31,586
Скорее! Уже близко!
13
00:01:31,674 --> 00:01:34,344
- Как же круто!
- Ребята, мы едем домой!
14
00:01:49,859 --> 00:01:51,569
Костёр исчез.
15
00:01:54,405 --> 00:01:56,275
А вдруг они ушли?
16
00:01:56,366 --> 00:02:00,746
Вдруг мы упустили шанс спасения?
17
00:02:15,426 --> 00:02:18,846
Очень большой компсогнатик, да?
18
00:02:19,514 --> 00:02:23,434
Дариус, помнишь, ты упоминал
стрёмных жаворонков?
19
00:02:23,518 --> 00:02:25,598
Ты имеешь в виду сумеречных?
20
00:03:05,602 --> 00:03:06,772
А ну-ка!
21
00:03:13,359 --> 00:03:14,529
Ложись!
22
00:03:32,837 --> 00:03:35,717
Слава богу. Вы в порядке.
23
00:03:40,845 --> 00:03:42,805
Вы ведь в порядке?
24
00:03:46,935 --> 00:03:49,225
А кто вы?
25
00:03:49,729 --> 00:03:53,319
После такого можете
считать нас своими спасителями.
26
00:03:58,446 --> 00:04:00,986
Мы поверить не могли,
когда увидели костёр.
27
00:04:01,074 --> 00:04:04,834
- Вас тоже здесь бросили?
- Они в таком виде, что вряд ли.
28
00:04:04,911 --> 00:04:08,501
Ага. Вы что, самый стильный
спасательный отряд в мире?
29
00:04:08,581 --> 00:04:11,671
Дайте им слово вставить.
Мы даже имён ваших не знаем.
30
00:04:11,751 --> 00:04:14,251
Я Митч, а это моя половинка Тифф.
31
00:04:14,337 --> 00:04:15,877
Мы эко-туристы.
32
00:04:15,964 --> 00:04:20,054
Ездим по экзотическим местам
и фотографируем редких животных.
33
00:04:20,134 --> 00:04:24,394
А я знаю Саймона Мазрани. То есть знал.
34
00:04:24,472 --> 00:04:27,892
Когда мы узнали, что тут было,
мы пулей сюда!
35
00:04:27,976 --> 00:04:29,886
Пулей! Сразу решили ехать.
36
00:04:29,978 --> 00:04:32,608
Мне и тигров со львами
достаточно, но...
37
00:04:32,689 --> 00:04:36,479
Фотки динозавров в дикой природе?
Такое пропустить нельзя!
38
00:04:36,567 --> 00:04:37,897
В точку, зай.
39
00:04:41,948 --> 00:04:44,908
И я путешествовала.
Пока тут не застряла, конечно.
40
00:04:44,993 --> 00:04:48,453
Вы ведь смотрели мои видео?
«Бруклин открывает мир»?
41
00:04:49,789 --> 00:04:50,869
У меня свой канал.
42
00:04:54,210 --> 00:04:56,500
Мы активировали аварийный радиомаяк
43
00:04:56,587 --> 00:04:58,457
в надежде на спасение.
44
00:04:58,548 --> 00:05:02,048
- Поверить не могу, что сработало.
- Ах да, тот сигнал.
45
00:05:02,135 --> 00:05:03,545
Солнышко, помнишь?
46
00:05:03,636 --> 00:05:06,136
После того, как лодка нас доставила.
47
00:05:08,599 --> 00:05:11,939
Это наш гид, Хап.
Его очень рекомендовали.
48
00:05:12,020 --> 00:05:14,520
Разбирается в камерах и природе,
49
00:05:14,605 --> 00:05:16,145
но молчун.
50
00:05:16,232 --> 00:05:17,652
Почти пришли, да, Хап?
51
00:05:26,326 --> 00:05:30,656
Лагерь мы разбили скромный,
но в тесноте, да не в обиде.
52
00:05:32,957 --> 00:05:35,167
- О боже!
- Я что, сплю?
53
00:05:35,251 --> 00:05:37,421
- С дороги!
- Ух ты, какое всё!
54
00:05:37,503 --> 00:05:38,713
Вы посмотрите.
55
00:05:40,006 --> 00:05:42,176
- Я попал в сказку?
- Ого!
56
00:05:42,258 --> 00:05:44,388
- Только посмотрите!
- Великолепно!
57
00:05:44,469 --> 00:05:46,259
С ума сойти!
58
00:05:46,345 --> 00:05:48,845
Даже сетка от комаров роскошная.
59
00:05:48,931 --> 00:05:52,351
Я так представляла пентхаус Кенджи.
60
00:05:52,435 --> 00:05:56,685
- Тут лучше, потому что там заперто.
- Фирменные вещи!
61
00:05:56,773 --> 00:05:59,613
Ничего так.
62
00:05:59,692 --> 00:06:03,952
Я бы расставил юрты в форме буквы «А».
63
00:06:09,660 --> 00:06:10,580
Ух ты!
64
00:06:13,706 --> 00:06:15,366
Открывашка!
65
00:06:15,458 --> 00:06:19,338
Как долго я мучилась,
чтобы открыть фруктовые консервы!
66
00:06:20,046 --> 00:06:21,796
Почти отчаялась.
67
00:06:21,881 --> 00:06:25,341
Даже не представляю,
насколько вы голодны.
68
00:06:25,426 --> 00:06:27,006
Хотите позавтракать?
69
00:06:30,640 --> 00:06:31,890
Вкусно!
70
00:06:33,267 --> 00:06:35,187
Как же вкусно!
71
00:06:36,354 --> 00:06:40,694
Потом мы спаслись от динозавров,
а потом от других динозавров.
72
00:06:40,775 --> 00:06:43,685
- И вот мы увидели ваш костёр...
- Еда как дома.
73
00:06:43,778 --> 00:06:46,658
...и вы спасли нас от динозавров.
74
00:06:46,739 --> 00:06:49,489
Столько раз спасались.
75
00:06:50,493 --> 00:06:53,453
И вот вы здесь. После всего, что было.
76
00:06:53,538 --> 00:06:57,668
Лагерь разрушен, вас бросили
на острове, вы потеряли друга...
77
00:07:05,591 --> 00:07:09,261
Зачем грустить, зай?
Теперь они с нами в безопасности.
78
00:07:10,054 --> 00:07:13,024
Через пару дней вернётся наш корабль...
79
00:07:13,099 --> 00:07:15,139
Он на перезаправке в Папагайо.
80
00:07:15,226 --> 00:07:19,106
Когда заправится,
мы увезём вас с острова.
81
00:07:19,188 --> 00:07:22,358
- Через два дня?
- Правда, что ли?
82
00:07:22,442 --> 00:07:25,072
Да, дорогая. Вы возвращаетесь домой.
83
00:07:25,736 --> 00:07:27,696
Ура! Домой!
84
00:07:34,662 --> 00:07:38,502
Хочешь посмотреть
мои фотки животных из Ботсваны?
85
00:07:40,501 --> 00:07:41,751
Отличные фотки!
86
00:07:41,836 --> 00:07:43,956
Всё зависит от камеры.
87
00:07:44,046 --> 00:07:47,176
У меня тоже JC-1000.
88
00:07:48,593 --> 00:07:52,603
У меня и JC-3000 есть.
Прототип, в продажу ещё не вышла...
89
00:07:52,680 --> 00:07:54,390
А фото динозавров есть?
90
00:07:54,474 --> 00:07:56,684
К сожалению, пока нет.
91
00:07:56,767 --> 00:08:00,147
Я очень хочу заснять ти-рекса.
92
00:08:00,229 --> 00:08:04,729
Не терпится вживую оценить
конфигурацию его челюстной мускулатуры.
93
00:08:04,817 --> 00:08:08,527
Прости. Я немного
помешан на динозаврах.
94
00:08:08,613 --> 00:08:11,703
Хотите оценить укус в 183 килоньютонов
на себе?
95
00:08:11,782 --> 00:08:14,162
Простите. Ужасная шутка.
96
00:08:14,243 --> 00:08:17,913
- Видимо, нам обоим нужны намордники.
- Ага.
97
00:08:24,754 --> 00:08:27,844
Вы этим на жизнь зарабатываете?
98
00:08:32,178 --> 00:08:35,348
Я тут рассказывала,
что тоже много путешествую.
99
00:08:35,431 --> 00:08:38,641
Ага. Влогер!
100
00:08:39,560 --> 00:08:40,900
Довольно известна.
101
00:08:44,774 --> 00:08:49,034
Ладно, а вы где бывали, гид?
102
00:08:52,573 --> 00:08:53,953
На природе.
103
00:08:54,033 --> 00:08:56,623
Часто возите людей в эко-туры?
104
00:08:56,702 --> 00:09:00,622
Митч сказал, о вас хорошие
отзывы. Вы впервые...
105
00:09:00,706 --> 00:09:01,916
Довольно вопросов.
106
00:09:04,835 --> 00:09:07,125
А то еда остынет.
107
00:09:09,465 --> 00:09:12,175
Ну что, детки, бегом в душ,
а мы пока уберём.
108
00:09:12,260 --> 00:09:14,100
Только санузел примитивный.
109
00:09:14,178 --> 00:09:16,598
Там душ на солнечных батареях
110
00:09:16,681 --> 00:09:18,021
и туалет с подогревом.
111
00:09:21,852 --> 00:09:25,232
Я вас люблю! Можете не отвечать.
112
00:09:27,775 --> 00:09:29,235
Люблю вас!
113
00:09:41,122 --> 00:09:42,922
Эй, это моё.
114
00:09:42,999 --> 00:09:43,999
Можно мне...
115
00:09:50,590 --> 00:09:51,840
Бруклин, ты где?
116
00:10:20,536 --> 00:10:24,706
На зубные щётки паста уже выдавлена!
Мы что, короли какие?
117
00:10:25,249 --> 00:10:28,129
Четыре вида крема для рук?
118
00:10:28,878 --> 00:10:30,918
Мыло в виде павлинчиков!
119
00:10:31,005 --> 00:10:33,625
Ой, да это всё так по-простецки.
120
00:10:33,716 --> 00:10:36,216
Видели бы вы мой пентхаус...
121
00:10:36,302 --> 00:10:38,802
Доказательств нет, но я думаю...
122
00:10:47,313 --> 00:10:49,573
...с Хапом что-то не то.
123
00:10:49,649 --> 00:10:51,149
Игнорировал вопросы
124
00:10:51,233 --> 00:10:54,653
и странно себя повёл,
увидев ключ из лаборатории.
125
00:10:55,237 --> 00:10:56,567
Митч и Тифф не в теме.
126
00:10:56,656 --> 00:10:58,906
Она слишком святая, а у него
127
00:10:58,991 --> 00:11:00,741
на уме одни динозавры.
128
00:11:00,826 --> 00:11:05,706
- А это плохо?
- Ну... Просто Хап подозрительный.
129
00:11:05,790 --> 00:11:09,540
- Он грубый, не улыбается...
- И что?
130
00:11:09,627 --> 00:11:14,167
Я не в том смысле...
Вдруг Хап связан с «Манта Корп»?
131
00:11:14,256 --> 00:11:15,626
Или я выдумываю?
132
00:11:16,217 --> 00:11:21,467
Шпионы из «Манта Корп», которые
прислали меня, были офисного вида,
133
00:11:21,555 --> 00:11:26,265
а не крепкие орешки и герои боевиков.
134
00:11:26,352 --> 00:11:30,612
Знаю, ты во всём видишь заговор,
Бруклин, но забудь о Хапе.
135
00:11:30,689 --> 00:11:34,779
Через два дня мы едем домой.
Подумай об этом.
136
00:11:34,860 --> 00:11:39,530
Не переживай, Бруклин, мы будем
осмотрительны. На всякий случай.
137
00:11:41,909 --> 00:11:43,449
Здорово, правда?
138
00:11:43,536 --> 00:11:47,116
Мой целитель рэйки
показал мне пару техник.
139
00:11:47,206 --> 00:11:48,996
Он творит чудеса.
140
00:11:52,211 --> 00:11:53,501
Ух ты!
141
00:12:18,737 --> 00:12:20,987
Ты что делаешь? Шпионишь?
142
00:12:21,073 --> 00:12:23,493
Ничего я не шпионю.
143
00:12:25,286 --> 00:12:28,116
Ладно, шпионю. А ты что делаешь?
144
00:12:28,205 --> 00:12:30,915
Да я просто не могу уже
терпеть Митча и Тифф.
145
00:12:31,000 --> 00:12:32,920
Как другие вообще их выносят?
146
00:12:33,002 --> 00:12:36,512
Уже понятно, вы богаты.
Хватит тыкать этим в лицо.
147
00:12:37,465 --> 00:12:39,465
Что не так с этим объективом?
148
00:12:44,722 --> 00:12:46,642
Он не подходит!
149
00:12:47,641 --> 00:12:51,651
Абсолютно нормально, что гид
для фотографов не смыслит в камерах.
150
00:12:52,855 --> 00:12:54,225
Что мне с этим делать?
151
00:12:59,778 --> 00:13:01,818
Нам нужно попасть в ту юрту.
152
00:13:04,783 --> 00:13:05,703
Смотрите!
153
00:13:15,002 --> 00:13:16,842
Как мило!
154
00:13:17,546 --> 00:13:19,666
- Иди сюда, малютка.
- Нет, стойте!
155
00:13:25,179 --> 00:13:26,139
Эй!
156
00:13:27,890 --> 00:13:29,100
Смотрите!
157
00:13:40,819 --> 00:13:41,699
Опасно было.
158
00:13:41,779 --> 00:13:44,109
Выглядят мило, но в их слюне...
159
00:13:44,198 --> 00:13:47,198
...содержится яд.
Быстро сообразил, Дариус.
160
00:13:47,284 --> 00:13:48,744
Как ты знал, что делать?
161
00:13:48,827 --> 00:13:52,407
Я уже давно записываю повадки
162
00:13:52,498 --> 00:13:53,788
разных динозавров.
163
00:13:53,874 --> 00:13:54,884
ПОЛЕВОЕ РУКОВОДСТВО
164
00:13:54,959 --> 00:13:56,249
Ничего особенного.
165
00:13:59,296 --> 00:14:01,376
Просто невероятно, Дариус!
166
00:14:01,465 --> 00:14:04,925
А Ясмина сделала иллюстрации.
Здорово, правда?
167
00:14:05,010 --> 00:14:09,140
Мы и десятой части
этих динозавров не повидали.
168
00:14:09,223 --> 00:14:11,483
Может, мы не там смотрим.
169
00:14:11,559 --> 00:14:14,899
У нас всего два дня
на этих изумительных животных.
170
00:14:14,979 --> 00:14:18,229
Скоро пройдут все суды
и парк закроют насовсем,
171
00:14:18,315 --> 00:14:20,525
а тогда ради чего всё это было?
172
00:14:22,236 --> 00:14:24,816
Хоть для кого-то это имело значение?
173
00:14:28,325 --> 00:14:30,825
За два дня многое
можно успеть посмотреть!
174
00:14:30,911 --> 00:14:34,501
К слову, тут недалеко есть место —
вы просто обалдеете!
175
00:14:34,582 --> 00:14:35,582
Идём?
176
00:14:37,418 --> 00:14:38,788
Ах вы!
177
00:14:38,878 --> 00:14:41,168
Отойдите от юрты!
178
00:14:42,172 --> 00:14:44,432
- Что происходит?
- Разве не очевидно?
179
00:14:44,508 --> 00:14:49,178
Болтушка и прилизанный пытались
проникнуть в мою юрту.
180
00:14:49,263 --> 00:14:53,313
Этим детям нельзя просто так
лезть в частные владения.
181
00:14:54,435 --> 00:14:57,185
Спокойно, Хап. Уверена,
это случайно вышло.
182
00:14:57,271 --> 00:14:58,481
Случайно?
183
00:14:58,564 --> 00:15:02,324
Сделай себе одолжение
и не лезь ко мне в юрту.
184
00:15:02,401 --> 00:15:04,531
Давай спокойно переговорим, хорошо?
185
00:15:08,991 --> 00:15:10,371
Простите.
186
00:15:10,451 --> 00:15:14,661
Мы Хапа наняли впервые,
и он очень бережёт свою юрту.
187
00:15:14,747 --> 00:15:17,077
Сам установил, завёз оборудование.
188
00:15:17,166 --> 00:15:18,536
Он и нас не пускает.
189
00:15:18,626 --> 00:15:21,376
Ха! Вот видите?
190
00:15:22,379 --> 00:15:26,179
Может, отложим нашу прогулку?
Вам и так пришлось нелегко.
191
00:15:26,258 --> 00:15:29,508
Особенно ей... видимо.
192
00:15:29,595 --> 00:15:31,005
Да нет!
193
00:15:31,096 --> 00:15:33,346
Бруклин оставит юрту в покое,
194
00:15:33,432 --> 00:15:35,772
а мы пойдём смотреть то место.
195
00:15:35,851 --> 00:15:37,601
Дариус?
196
00:15:37,686 --> 00:15:41,396
Может, нам стоит для начала освежиться.
197
00:15:41,482 --> 00:15:45,242
- Мы уже освежились.
- Всегда можно стать ещё свежее.
198
00:15:47,237 --> 00:15:51,077
Другого места
для разговора нет, что ли?
199
00:15:51,158 --> 00:15:54,578
Хап что-то скрывает!
Зачем сигнализация на юрте?
200
00:15:54,662 --> 00:16:00,082
Чтобы динозавр или... ты
не пришли и не сломали его вещи?
201
00:16:00,167 --> 00:16:04,377
Я там тоже был. Сигнализация
была стрё... сумеречная.
202
00:16:05,297 --> 00:16:06,627
Так всегда.
203
00:16:06,715 --> 00:16:08,175
О чём это ты?
204
00:16:08,258 --> 00:16:10,508
Продолжаешь видеть во всём заговор.
205
00:16:10,594 --> 00:16:13,064
И ради чего? Ради новых подписчиков?
206
00:16:13,138 --> 00:16:16,598
При чём тут они?
Думаешь, я ради внимания это делаю?
207
00:16:16,684 --> 00:16:18,734
А для чего же? Это твоя фишка.
208
00:16:18,811 --> 00:16:21,731
Обиделась, что Митч и Тифф
тебя не знают.
209
00:16:21,814 --> 00:16:24,904
А в чём твоя фишка, Дариус?
В динозаврах?
210
00:16:24,984 --> 00:16:27,364
Они тебя заботят больше, чем люди.
211
00:16:27,444 --> 00:16:29,864
Смешно! Это ты меня эгоистом назвала?
212
00:16:29,947 --> 00:16:31,237
Да ты помешался.
213
00:16:31,323 --> 00:16:35,043
Раз Митч с тобой как
«крутой папаша» не значит...
214
00:16:39,915 --> 00:16:41,705
Нет, Дариус. Я не...
215
00:16:46,505 --> 00:16:48,375
Ну даёшь, суперзвезда.
216
00:16:57,099 --> 00:16:58,599
А как же ваша подруга?
217
00:16:58,684 --> 00:17:01,944
Не волнуйтесь за неё. У неё свои дела.
218
00:17:20,372 --> 00:17:21,922
Ты с ними не идёшь?
219
00:17:21,999 --> 00:17:24,539
Нет. Я остаюсь.
220
00:17:24,626 --> 00:17:26,706
Знаю, про папу ты случайно.
221
00:17:26,795 --> 00:17:30,715
Ну ляпнула.
Со всеми бывает, даже со мной.
222
00:17:30,799 --> 00:17:32,339
Особенно со мной.
223
00:17:32,426 --> 00:17:34,426
Дариус тоже это понимает.
224
00:17:34,511 --> 00:17:36,721
Дай ему время остыть.
225
00:17:39,099 --> 00:17:42,559
Идём. Я смогу отключить
сигнализацию Хапа.
226
00:17:42,644 --> 00:17:44,314
Постой, что? Ладно...
227
00:17:44,813 --> 00:17:48,903
Я говорю «дай ему остыть»,
а ты — юрту взламывать?
228
00:17:48,984 --> 00:17:52,954
Вот докажу, что права,
Дариусу придётся меня простить.
229
00:17:53,030 --> 00:17:55,820
Неужели я за голос разума.
230
00:17:56,325 --> 00:17:57,325
Бруклин.
231
00:18:00,913 --> 00:18:04,423
Митч и Тифф звали пойти с ними,
а я сказал: «Да нет,
232
00:18:04,500 --> 00:18:07,670
я прослежу, чтобы эти двое
не попали в передрягу».
233
00:18:07,753 --> 00:18:11,923
Не будем усугублять ситуацию.
234
00:18:13,425 --> 00:18:15,885
Вам понравится. Ну вот, пришли.
235
00:18:18,931 --> 00:18:20,061
Ух ты!
236
00:19:11,859 --> 00:19:15,649
Если вам тут понравилось,
можем ещё в одно место сходить.
237
00:19:15,737 --> 00:19:17,357
Водопой.
238
00:19:17,447 --> 00:19:19,317
Моё любимое место на острове!
239
00:19:19,408 --> 00:19:23,748
Быть так близко и к травоядным,
и к плотоядным, и все ведут себя мирно!
240
00:19:23,829 --> 00:19:25,959
Вы там сделаете отличные снимки!
241
00:19:26,039 --> 00:19:28,079
Там столько разных динозавров!
242
00:19:28,167 --> 00:19:30,707
Зай, что бы мы без него делали?
243
00:19:30,794 --> 00:19:32,924
Я передам Хапу по рации.
244
00:19:33,005 --> 00:19:35,005
Идём на водопой!
245
00:20:12,794 --> 00:20:14,344
Хап, приём.
246
00:20:26,225 --> 00:20:29,515
- Я спасу тебя, русалочка.
- У тебя всегда один сон?
247
00:20:29,603 --> 00:20:31,773
Давай. Это наш шанс.
248
00:20:33,523 --> 00:20:35,693
Нет, это ты послушай. С меня хватит.
249
00:20:36,568 --> 00:20:38,358
Мне плевать...
250
00:20:39,404 --> 00:20:41,414
Это не угроза, это обещание.
251
00:20:41,490 --> 00:20:44,620
Не мешай мне!
Я сам разберусь с этими детьми!
252
00:20:53,335 --> 00:20:54,205
Нет.
253
00:21:01,426 --> 00:21:02,636
Зай, ты в порядке?
254
00:21:02,719 --> 00:21:05,469
Знаешь, зай,
нам стоит вернуться в лагерь.
255
00:21:06,848 --> 00:21:08,058
Что произошло?
256
00:21:08,141 --> 00:21:09,561
Ничего особенного.
257
00:21:09,643 --> 00:21:13,023
Просто Хап странновато себя ведёт.
258
00:21:13,105 --> 00:21:15,975
Ну что, пойдём? Сейчас же, хорошо?
259
00:21:16,066 --> 00:21:16,976
Ладно.
260
00:21:18,318 --> 00:21:20,948
- Вы думаете...
- Уверен, всё в порядке.
261
00:21:23,156 --> 00:21:25,986
- Ребята!
- Бруклин!
262
00:21:26,076 --> 00:21:28,406
- Кенджи!
- В душе их тоже нет.
263
00:21:28,495 --> 00:21:31,995
Дети, нам с Митчем нужно
переговорить по-взрослому.
264
00:21:32,082 --> 00:21:34,962
Вы оставайтесь. Мы скоро, ладно?
265
00:21:35,043 --> 00:21:36,963
- Митч, я говорю...
- Спокойно.
266
00:21:37,045 --> 00:21:40,045
...всё пошло совсем не так.
267
00:21:52,102 --> 00:21:54,352
Не останавливайся!
268
00:22:15,876 --> 00:22:18,206
Я же сказал вам не лезть!
269
00:22:21,173 --> 00:22:23,683
Вы понятия не имеете,
с кем связались...
270
00:22:35,812 --> 00:22:37,112
Бен?
271
00:22:37,689 --> 00:22:39,859
Что? Никогда не видели призраков?
272
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
Перевод субтитров: Дарья Вершинина