1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:49,924 --> 00:00:52,184 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:00:53,136 --> 00:00:54,756 ‏ذلك مستحيل. 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,806 ‏- حقًا؟ ‏- أنا أراها أيضًا. 5 00:00:56,890 --> 00:01:00,980 ‏- هذه نار مشتعلة في الهواء الطلق بالتأكيد. ‏- أناس! 6 00:01:01,061 --> 00:01:04,111 ‏- تلقى أحدهم نداء الاستغاثة الذي أرسلناه. ‏- لنذهب ونجدهم. 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,939 ‏حان وقت العودة إلى الديار! 8 00:01:11,362 --> 00:01:13,822 ‏كدنا نصل، يمكنني الإحساس بذلك. 9 00:01:17,660 --> 00:01:20,330 ‏نعم، نحن نقترب! 10 00:01:21,456 --> 00:01:22,666 ‏مرحى! 11 00:01:25,251 --> 00:01:26,131 ‏مرحى! 12 00:01:29,506 --> 00:01:31,586 ‏هيا، نحن قريبون جدًا! 13 00:01:31,674 --> 00:01:34,304 ‏- إنها حقيقية! ‏- يا رفاق، سنعود إلى الديار! 14 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 ‏النار اختفت. 15 00:01:54,405 --> 00:01:56,275 ‏ماذا لو غادروا؟ 16 00:01:56,366 --> 00:02:00,746 ‏ماذا لو استسلم الناس الذين أتوا لإنقاذنا ‏وخسرنا فرصتنا؟ 17 00:02:15,426 --> 00:02:18,886 ‏قد يكون ديناصور أنيق فك كبير جدًا، صحيح؟ 18 00:02:19,514 --> 00:02:23,434 ‏"داريوس"، ألم تقل إنها طيور ‏قبرة السماء المخيفة؟ 19 00:02:23,518 --> 00:02:25,598 ‏قلت إنها شفقية. 20 00:03:05,602 --> 00:03:06,772 ‏حسنًا، هيا! 21 00:03:13,359 --> 00:03:14,529 ‏انخفضي! 22 00:03:32,837 --> 00:03:35,717 ‏حمدًا للرب، أنتم بخير. 23 00:03:40,845 --> 00:03:42,805 ‏أنتم بخير، صحيح؟ 24 00:03:46,935 --> 00:03:49,225 ‏من أنتم؟ 25 00:03:49,729 --> 00:03:53,319 ‏بعد كل ما حصل، يجب أن تدعونا بمخلّصيكم. 26 00:03:58,446 --> 00:04:00,986 ‏لم نصدّق أنفسنا حين رأينا ‏نار المخيم خاصتكم. 27 00:04:01,074 --> 00:04:04,834 ‏- هل تخلوا عنكم أيضًا؟ ‏- لا يبدون كذلك، لا. 28 00:04:04,911 --> 00:04:08,501 ‏نعم، هل أنتم مثل فرقة إنقاذ أنيقة جدًا؟ 29 00:04:08,581 --> 00:04:11,671 ‏تمهلوا يا رفاق، لا نعرف أسماءكم حتى. 30 00:04:11,751 --> 00:04:14,251 ‏أنا "ميتش"، وهذه حبيبتي "تيف". 31 00:04:14,337 --> 00:04:15,877 ‏نحن سائحان بيئيان. 32 00:04:15,964 --> 00:04:20,054 ‏هذه طريقة راقية لنقول إننا نسافر إلى أماكن ‏غريبة ونصوّر الحيوانات النادرة. 33 00:04:20,134 --> 00:04:24,474 ‏أعرف "سايمون مازراني"، أو كنت أعرفه. 34 00:04:24,555 --> 00:04:27,845 ‏حين سمعنا بما حصل هنا، هرعنا إلى المكان. 35 00:04:27,934 --> 00:04:29,894 ‏كان علينا القدوم إلى هنا بسرعة. 36 00:04:29,978 --> 00:04:32,608 ‏كنت راضية بأخذ صور للنمور والأسود، ولكن… 37 00:04:32,689 --> 00:04:36,479 ‏صور للديناصورات في الغابة؟ لا يمكنك ‏تفويت ذلك، صحيح يا عزيزتي؟ 38 00:04:36,567 --> 00:04:37,897 ‏صحيح يا عزيزي. 39 00:04:41,948 --> 00:04:44,908 ‏أنا أسافر أيضًا، قبل أن نعلق هنا ‏كما هو واضح. 40 00:04:44,993 --> 00:04:48,453 ‏لا بد أنكما رأيتما مقاطع الفيديو خاصتي، ‏"(بروكلين) تستكشف العالم"؟ 41 00:04:49,789 --> 00:04:50,869 ‏على الإنترنت؟ 42 00:04:54,210 --> 00:04:56,500 ‏حين شغّلنا فنار الإغاثة الطارئة، 43 00:04:56,587 --> 00:04:58,457 ‏أملنا أن يلتقط أحدهم نداءنا. 44 00:04:58,548 --> 00:05:02,048 ‏- لا أصدق أن ذلك نجح نوعًا ما. ‏- نعم، النداء. 45 00:05:02,135 --> 00:05:03,505 ‏عزيزي، هل تتذكر حين استقبلناه؟ 46 00:05:03,594 --> 00:05:06,144 ‏كان ذلك بعد أن أنزلنا القارب مباشرةً. 47 00:05:08,599 --> 00:05:11,939 ‏ذلك دليلنا السياحي "هاب"، ‏أوصوا لنا به كثيرًا. 48 00:05:12,020 --> 00:05:14,440 ‏يعرف كيف يتعامل مع الكاميرات ‏والحياة البرية تمامًا، 49 00:05:14,522 --> 00:05:16,272 ‏ولكنه ليس اجتماعيًا. 50 00:05:16,357 --> 00:05:18,227 ‏كدنا نصل، صحيح يا "هاب"؟ 51 00:05:26,326 --> 00:05:30,656 ‏مخيمنا ليس عظيمًا، ولكن نأمل أن تناسبكم ‏المعيشة البدائية فيه معنا. 52 00:05:32,957 --> 00:05:35,167 ‏- رباه! ‏- هل هذا حلم؟ 53 00:05:35,251 --> 00:05:37,421 ‏- ابتعدوا عن طريقي! ‏- هناك أغراض! 54 00:05:37,503 --> 00:05:38,713 ‏انظروا إلى هذا! 55 00:05:40,006 --> 00:05:42,176 ‏- هل هذا حقيقي؟ ‏- يا للروعة! 56 00:05:42,258 --> 00:05:44,388 ‏- انظروا إلى هذا، هناك! ‏- رائع! 57 00:05:44,469 --> 00:05:46,259 ‏هذا جنوني! 58 00:05:46,345 --> 00:05:48,845 ‏حتى شبكات البعوض فارهة. 59 00:05:48,931 --> 00:05:52,351 ‏هكذا تخيلت أن تكون شقة "كينجي" العلوية. 60 00:05:52,435 --> 00:05:56,685 ‏- ولكن أفضل لأننا لسنا محبوسين خارجها. ‏- أرى علامات تجارية! 61 00:05:56,773 --> 00:05:59,613 ‏لا بأس به، نوعًا ما. 62 00:05:59,692 --> 00:06:03,952 ‏شخصيًا، كنت لأعدّ المنازل المتنقلة ‏على شكل أهرامات. 63 00:06:09,660 --> 00:06:10,580 ‏يا للروعة! 64 00:06:13,706 --> 00:06:15,366 ‏فتاحة علب؟ 65 00:06:15,458 --> 00:06:19,338 ‏هل تعلمين كم من الوقت قضيت ‏في فتح علب الفواكه التي وجدناها؟ 66 00:06:20,046 --> 00:06:21,796 ‏كاد يدمرني ذلك نفسيًا. 67 00:06:21,881 --> 00:06:25,341 ‏رباه، لا يمكنني تخيل كم كنتم جائعين. 68 00:06:25,426 --> 00:06:27,006 ‏هل تودون تناول الإفطار؟ 69 00:06:30,640 --> 00:06:31,890 ‏جيد! 70 00:06:33,267 --> 00:06:35,187 ‏يا للهول، هذا لذيذ! 71 00:06:36,354 --> 00:06:40,694 ‏بعد ذلك، هربنا من هجوم ديناصور آخر، وآخر. 72 00:06:40,775 --> 00:06:43,685 ‏- ثم رأينا شعلة النار خاصتكم… ‏- مذاقه كمذاق الطبخ في الديار. 73 00:06:43,778 --> 00:06:46,658 ‏ثم أنقذتمونا من هجوم ديناصور. 74 00:06:46,739 --> 00:06:49,489 ‏الكثير من الهجمات. 75 00:06:50,493 --> 00:06:53,453 ‏وها أنتم أولاء، بعد كل ما مررتم به. 76 00:06:53,538 --> 00:06:57,668 ‏تدمر مخيمكم، تخلوا عنكم، فقدتم صديقكم… 77 00:07:05,591 --> 00:07:09,261 ‏لا تحبطيهم يا عزيزتي، ‏إنهم جميعًا معنا الآن وبأمان. 78 00:07:10,054 --> 00:07:13,024 ‏وحين يعود قاربنا بعد يومين… 79 00:07:13,099 --> 00:07:15,139 ‏بعد أن يُزود بالوقود في "باباغايو". 80 00:07:15,226 --> 00:07:19,106 ‏بعد أن يُزود بالوقود في "باباغايو"، ‏سنعود إلى اليابسة. 81 00:07:19,188 --> 00:07:22,358 ‏- سنغادر خلال يومين؟ ‏- هل هذا يحدث حقًا؟ 82 00:07:22,442 --> 00:07:25,652 ‏نعم يا عزيزتي، ستعودون إلى دياركم. 83 00:07:25,736 --> 00:07:27,696 ‏مرحى، الديار! 84 00:07:34,745 --> 00:07:38,495 ‏هل تريد أن ترى بعضًا من الصور التي ‏التقطناها لـ5 حيوانات كبيرة في "بوتسوانا"؟ 85 00:07:40,501 --> 00:07:41,751 ‏إنها رائعة جدًا! 86 00:07:41,836 --> 00:07:43,956 ‏تقوم الكاميرا بكل العمل نيابةً عنك. 87 00:07:44,046 --> 00:07:47,176 ‏لديّ أيضًا "جيه سي 1000". 88 00:07:48,593 --> 00:07:52,603 ‏في الحقيقة، لديّ "جي سي 3000"، ‏إنها نموذج أولي، لم تُطرح في الأسواق… 89 00:07:52,680 --> 00:07:54,390 ‏هل لديك أي صور للديناصورات؟ 90 00:07:54,474 --> 00:07:56,684 ‏للأسف، ليس بعد. 91 00:07:56,767 --> 00:08:00,147 ‏شخصيًا، أهدف إلى تصوير ديناصور التي ركس. 92 00:08:00,229 --> 00:08:04,729 ‏أتوق لرؤية سلوك العضّ القحفي الوجهي خاصته ‏بشكل مباشر. 93 00:08:04,817 --> 00:08:08,527 ‏آسف، أحيانًا أصبح مهووسًا ‏قليلًا بالديناصورات. 94 00:08:08,613 --> 00:08:11,703 ‏حديث عن العضّ القحفي الوجهي؟ ‏سأجري هذا الحديث! 95 00:08:11,782 --> 00:08:14,162 ‏آسف، كان ذلك مريعًا. 96 00:08:14,243 --> 00:08:17,913 ‏- يبدو أنه علينا أن نكمّم فمينا. ‏- أليس كذلك؟ 97 00:08:24,754 --> 00:08:27,844 ‏هل تكسب عيشك من خلال هذا العمل؟ 98 00:08:32,178 --> 00:08:35,348 ‏لست واثقة إن سمعت، ‏ولكنني أجوب العالم أيضًا. 99 00:08:35,431 --> 00:08:38,641 ‏نعم، أنا مدونة فيديو. 100 00:08:39,560 --> 00:08:40,900 ‏مشهورة نوعًا ما. 101 00:08:44,774 --> 00:08:49,034 ‏حسنًا، إلى أين سافرت أيها المرشد السياحي ‏المختص بالطبيعة؟ 102 00:08:52,573 --> 00:08:53,953 ‏إلى أماكن طبيعية. 103 00:08:54,033 --> 00:08:56,623 ‏أتأخذ الناس في رحلات سياحية بيئية ‏بهدف التصوير كثيرًا؟ 104 00:08:56,702 --> 00:09:00,622 ‏قال "ميتش" إنهم أوصوا بك كثيرًا، ‏هل هذه أول مرة تعمل مع… 105 00:09:00,706 --> 00:09:01,916 ‏لا مزيد من الأسئلة. 106 00:09:04,835 --> 00:09:07,125 ‏سيبرد طعامك. 107 00:09:09,465 --> 00:09:12,175 ‏حسنًا، لماذا لا تغتسلون ‏بينما ننظف الطاولة؟ 108 00:09:12,260 --> 00:09:14,100 ‏إنه بدائي قليلًا، آسفة. 109 00:09:14,178 --> 00:09:16,598 ‏في الحمّام المتنقل، ستجدون دشًا ‏يعمل بالطاقة الشمسية 110 00:09:16,681 --> 00:09:18,021 ‏ومرحاضًا مُدفّأ. 111 00:09:21,852 --> 00:09:25,232 ‏أحبك، لا بأس إن لم تقوليها لي. 112 00:09:27,775 --> 00:09:29,235 ‏أحبك. 113 00:09:41,122 --> 00:09:42,922 ‏مهلًا، هذه لي. 114 00:09:42,999 --> 00:09:43,999 ‏هل يمكنك…؟ 115 00:09:50,590 --> 00:09:51,840 ‏تعالي يا "بروكلين"! 116 00:10:20,536 --> 00:10:25,116 ‏فرش أسنان موضوع عليها معجون؟ ‏هل نحن من العائلة الملكية؟ 117 00:10:25,207 --> 00:10:28,127 ‏4 أنواع من مرهم ترطيب اليدين؟ 118 00:10:28,878 --> 00:10:30,918 ‏صابون على شكل طواويس صغيرة! 119 00:10:31,005 --> 00:10:33,625 ‏رجاءً، هذا كله أساسي جدًا. 120 00:10:33,716 --> 00:10:36,216 ‏لو أنكم رأيتم الشقة العلوية خاصتي… 121 00:10:36,302 --> 00:10:38,852 ‏لا يمكنني إثبات ذلك بعد، ولكني أظن… 122 00:10:47,313 --> 00:10:49,573 ‏أن هناك خطب ما بـ"هاب". 123 00:10:49,649 --> 00:10:51,069 ‏تفادى كل أسئلتي 124 00:10:51,150 --> 00:10:54,650 ‏وتصرف بغرابة شديدة حين رأى البطاقة ‏التي وجدتها في مختبر "وو". 125 00:10:55,237 --> 00:10:56,567 ‏"ميتش" و"تيف" جاهلان تمامًا. 126 00:10:56,656 --> 00:10:58,906 ‏طيبة قلبها المبالغ فيها تمنعها من ملاحظة ‏أي شيء، 127 00:10:58,991 --> 00:11:00,741 ‏وهو لا تشغل باله سوى الديناصورات. 128 00:11:00,826 --> 00:11:05,706 ‏- ما المشكلة في ذلك؟ ‏- لا، أنا…أعني أن "هاب" مثير للريبة. 129 00:11:05,790 --> 00:11:09,540 ‏- إنه فظ وعابس و… ‏- ما المشكلة في ذلك؟ 130 00:11:09,627 --> 00:11:14,167 ‏لا أعني…أصغوا، هل من الممكن أن يكون ‏لـ"هاب" علاقة بشركة "مانتا"؟ 131 00:11:14,256 --> 00:11:15,626 ‏هل أنا مجنونة؟ 132 00:11:16,217 --> 00:11:21,467 ‏موظفو شركة "مانتا" الذين أرسلوني ‏كانوا أشبه بجواسيس شركات، 133 00:11:21,555 --> 00:11:26,265 ‏وليسوا مثل جواسيس أفلام الإثارة ذوي ‏الهوية السرية والذين يطلقون النار. 134 00:11:26,352 --> 00:11:30,612 ‏أصغي، أعلم أنك تفكرين بنظرية المؤامرة ‏يا "بروكلين"، ولكن انسي أمر "هاب". 135 00:11:30,689 --> 00:11:34,779 ‏خلال يومين، سنعود إلى البيت، ‏لنركز على ذلك. 136 00:11:34,860 --> 00:11:39,530 ‏لا تقلقي يا "بروكلين"، لأخذ الحيطة فقط، ‏سنبقى حذرين. 137 00:11:41,909 --> 00:11:43,449 ‏يضفي ذلك شعورًا رائعًا، صحيح؟ 138 00:11:43,536 --> 00:11:47,116 ‏علّمني معالج ريكي في موطني ‏بعضًا من خبراته. 139 00:11:47,206 --> 00:11:48,996 ‏إنه يصنع المعجزات. 140 00:11:52,211 --> 00:11:53,501 ‏يا للروعة! 141 00:12:18,737 --> 00:12:20,987 ‏ماذا تفعلين؟ هل تتجسسين؟ 142 00:12:21,073 --> 00:12:23,493 ‏لا، لست أتجسس! 143 00:12:25,286 --> 00:12:28,116 ‏حسنًا، أنا أتجسس، ماذا تفعل؟ 144 00:12:28,205 --> 00:12:30,915 ‏كان عليّ الابتعاد عن "تيف" و"ميتش". 145 00:12:31,000 --> 00:12:32,920 ‏لا أفهم كيف يتحملهما الآخرون! 146 00:12:33,002 --> 00:12:36,512 ‏نفهم الأمر، أنتما ثريان، لا يجب ‏أن تتباهيا بذلك. 147 00:12:37,465 --> 00:12:39,465 ‏انظر إلى غطاء العدسة. 148 00:12:44,722 --> 00:12:46,642 ‏الأسنان اللولبية لا تتوافق! 149 00:12:47,641 --> 00:12:51,651 ‏لا، ليس غريبًا على الإطلاق أن مرشدًا ‏للمصورين لا يجيد التعامل مع الكاميرات. 150 00:12:52,855 --> 00:12:54,225 ‏ماذا أفعل بهذه؟ 151 00:12:59,778 --> 00:13:01,818 ‏يجب أن ندخل إلى ذلك المنزل المتنقل. 152 00:13:04,783 --> 00:13:05,703 ‏انظرا. 153 00:13:15,002 --> 00:13:16,842 ‏إنه ظريف جدًا! 154 00:13:17,546 --> 00:13:19,666 ‏- تعال إلى هنا أيها الصغير. ‏- لا، توقفي! 155 00:13:25,179 --> 00:13:26,139 ‏أنت! 156 00:13:27,890 --> 00:13:29,100 ‏هنا! 157 00:13:40,819 --> 00:13:41,699 ‏كان ذلك وشيكًا. 158 00:13:41,779 --> 00:13:44,109 ‏تبدو ظريفة، لكنها في الواقع ‏تحمل كميات ضئيلة… 159 00:13:44,198 --> 00:13:47,198 ‏من السم في أسنانها، تفكير سريع يا "دي". 160 00:13:47,284 --> 00:13:48,744 ‏كيف علمت أن ذلك سينجح؟ 161 00:13:48,827 --> 00:13:52,407 ‏كنت أحتفظ بسجل عن مخلفاتها 162 00:13:52,498 --> 00:13:53,788 ‏وسلوك الديناصورات الأخرى. 163 00:13:53,874 --> 00:13:54,794 ‏"الدليل الميداني" 164 00:13:54,875 --> 00:13:56,245 ‏أعني، ليست فيه الكثير من المعلومات. 165 00:13:59,296 --> 00:14:01,376 ‏هذا مذهل يا "داريوس"! 166 00:14:01,465 --> 00:14:04,925 ‏ورسمت "ياس" كل الصور، عظيمة جدًا، صحيح؟ 167 00:14:05,010 --> 00:14:09,140 ‏لم نر حتى عُشر الديناصورات التي رأيتموها. 168 00:14:09,223 --> 00:14:11,483 ‏ربما كنا نبحث في الأماكن الخاطئة. 169 00:14:11,559 --> 00:14:14,899 ‏لدينا يومان فقط لرؤية ‏هذه الحيوانات العظيمة. 170 00:14:14,979 --> 00:14:18,229 ‏وحين تنتهي المعارك القانونية ‏وتُغلق الحديقة للأبد، 171 00:14:18,315 --> 00:14:20,525 ‏ما فائدة كل هذا؟ 172 00:14:22,236 --> 00:14:24,816 ‏هل ستعني أي شيء لأي أحد؟ 173 00:14:28,325 --> 00:14:30,825 ‏يمكنكما استكشاف الكثير خلال يومين! 174 00:14:30,911 --> 00:14:34,501 ‏في الحقيقة، أعلم مكانًا ليس ببعيد عن هنا ‏سيذهلكما. 175 00:14:34,582 --> 00:14:35,582 ‏هل أنتما موافقان؟ 176 00:14:37,418 --> 00:14:38,378 ‏أنتما! 177 00:14:38,878 --> 00:14:41,168 ‏ابتعدا عن المنزل المتنقل! 178 00:14:42,172 --> 00:14:44,432 ‏- ماذا يجري؟ ‏- أليس هذا واضحًا؟ 179 00:14:44,508 --> 00:14:49,178 ‏الثرثار وذات الشعر كانا يحاولان التسلل ‏إلى المنزل المتنقل. 180 00:14:49,263 --> 00:14:53,313 ‏لا يمكن لهؤلاء الأطفال أن يتطفلوا ‏على شؤوننا الخاصة. 181 00:14:54,435 --> 00:14:57,185 ‏اهدأ يا "هاب"، أنا واثقة ‏أنه كان سوء تفاهم. 182 00:14:57,271 --> 00:14:58,481 ‏"سوء تفاهم"؟ 183 00:14:58,564 --> 00:15:02,324 ‏أسدي صنيعًا لنفسك ‏وابتعدي عن منزلي المتنقل! 184 00:15:02,401 --> 00:15:04,531 ‏لنتحدث عن هذا بهدوء، اتفقنا؟ 185 00:15:08,991 --> 00:15:10,371 ‏آسف بشأن ذلك. 186 00:15:10,451 --> 00:15:14,661 ‏إنها أول مرة نعمل فيها مع "هاب"، ‏وهو متحفظ كثيرًا بشأن منزله المتنقل. 187 00:15:14,747 --> 00:15:17,077 ‏بناه بنفسه، ووضع كل المعدّات داخله. 188 00:15:17,166 --> 00:15:18,536 ‏لم يسمح لنا بدخوله حتى. 189 00:15:18,626 --> 00:15:21,376 ‏أرأيتم؟ 190 00:15:22,379 --> 00:15:26,179 ‏ربما يجب أن نؤجل مسيرنا، ‏مررتم جميعًا بالكثير. 191 00:15:26,258 --> 00:15:29,508 ‏خاصةً تلك…على ما يبدو. 192 00:15:29,595 --> 00:15:31,005 ‏لا، لا بأس. 193 00:15:31,096 --> 00:15:33,306 ‏لن تلمس "بروكلين" المنزل المتنقل، 194 00:15:33,390 --> 00:15:35,770 ‏وسنذهب جميعًا إلى المكان ‏الذي أردت أن أريكما إياه. 195 00:15:35,851 --> 00:15:37,601 ‏"داريوس"؟ 196 00:15:37,686 --> 00:15:41,396 ‏أظن أننا يجب أن نغتسل قبل أن نقرر ذلك. 197 00:15:41,482 --> 00:15:45,242 ‏- اغتسلنا مسبقًا. ‏- لن يضرّ أن نغتسل ثانيةً. 198 00:15:47,237 --> 00:15:51,077 ‏حقًا؟ أليس هناك أي مكان آخر ‏يمكننا أن نتحدث فيه؟ 199 00:15:51,158 --> 00:15:54,578 ‏"هاب" يخفي شيئًا، لماذا قد يضع جرس إنذار ‏في منزل متنقل؟ 200 00:15:54,662 --> 00:16:00,082 ‏كي لا تتسلل الديناصورات إليه أو أنت ‏وتعبثون بأغراضه؟ 201 00:16:00,167 --> 00:16:04,707 ‏كنت هناك أيضًا، وجرس الإنذار ذاك ‏كان يبقيني في الخارج حتمًا. 202 00:16:05,297 --> 00:16:06,627 ‏نموذجي. 203 00:16:06,715 --> 00:16:08,175 ‏ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ 204 00:16:08,258 --> 00:16:10,508 ‏لا يمكنك أن تنسي أمر نظريات المؤامرة هذه، ‏صحيح؟ 205 00:16:10,594 --> 00:16:13,064 ‏ومقابل ماذا؟ مقطع فيديو جديد ‏كي تزيدي عدد متابعيك؟ 206 00:16:13,138 --> 00:16:16,598 ‏من ذكر متابعيّ؟ هل تظن أنني أفعل هذا ‏لألفت الانتباه؟ 207 00:16:16,684 --> 00:16:18,734 ‏نعم، أنت لا تهتمين سوى لذلك! 208 00:16:18,811 --> 00:16:21,731 ‏أنت غاضبة لأن "ميتش" و"تيف" لم يسمعا بك، ‏والآن تفعلين هذا. 209 00:16:21,814 --> 00:16:24,904 ‏وما هي اهتماماتك يا "داريوس"؟ الديناصورات؟ 210 00:16:24,984 --> 00:16:27,364 ‏تهتم لأمرها أكثر من الناس الحقيقيين. 211 00:16:27,444 --> 00:16:29,864 ‏هذا مضحك جدًا، تنعتينني بالأناني. 212 00:16:29,947 --> 00:16:31,317 ‏أنت مهووس. 213 00:16:31,407 --> 00:16:35,037 ‏فقط لأن "ميتش" يتصرف وكأنه والدك الرائع ‏لا يعني… 214 00:16:39,915 --> 00:16:41,705 ‏لا يا "داريوس"، لم أقصد… 215 00:16:46,505 --> 00:16:48,375 ‏هذا ليس لائقًا أيتها النجمة. 216 00:16:57,099 --> 00:16:58,599 ‏ماذا عن صديقتكم؟ 217 00:16:58,684 --> 00:17:01,944 ‏لا تقلقي حيالها، ستتولى شؤونها الخاصة. 218 00:17:20,372 --> 00:17:21,922 ‏ألن تذهب معهم؟ 219 00:17:21,999 --> 00:17:24,539 ‏لا، سأبقى هنا. 220 00:17:24,626 --> 00:17:26,586 ‏أصغي، أعلم أنك لم تعني أمر "الأب" ذاك. 221 00:17:26,670 --> 00:17:30,720 ‏كانت زلّة لسان، يحدث ذلك للجميع، حتى لي. 222 00:17:30,799 --> 00:17:32,219 ‏خاصةً أنا. 223 00:17:32,301 --> 00:17:34,431 ‏يعلم "داريوس" أنك لم تعنيها بتلك الطريقة. 224 00:17:34,511 --> 00:17:36,811 ‏امنحيه قليلًا من الوقت فقط. 225 00:17:39,099 --> 00:17:42,559 ‏هيا، حتى لو أعاد "هاب" ضبط جهاز الإنذار، ‏يمكنني تعطيله. 226 00:17:42,644 --> 00:17:44,314 ‏مهلًا، ماذا؟ حسنًا… 227 00:17:44,813 --> 00:17:48,903 ‏كيف تحولت "امنحيه قليلًا من الوقت" ‏إلى "اقتحمي المنزل المتنقل مجددًا"؟ 228 00:17:48,984 --> 00:17:52,954 ‏لأنه حالما أثبت صحة نظريتي، سيتعين ‏على "داريوس" أن يسامحني. 229 00:17:53,030 --> 00:17:55,820 ‏لا أصدق أنني صاحب التفكير العقلاني هنا. 230 00:17:56,325 --> 00:17:57,445 ‏"بروكلين". 231 00:18:00,913 --> 00:18:04,423 ‏طلب مني "ميتش" و"تيف" أن أتهذب معهما، ‏لكنني قلت، "لا، 232 00:18:04,500 --> 00:18:07,670 ‏سأحرص على ألّا يقع هذان الاثنان في مشكلة." 233 00:18:07,753 --> 00:18:11,923 ‏دعانا لا نجعل هذا الأمر أسوأ ‏مما يجب أن يكون. 234 00:18:13,425 --> 00:18:15,885 ‏ستحبان هذا المكان، إنه هنا تمامًا. 235 00:18:18,931 --> 00:18:20,061 ‏يا للروعة! 236 00:19:11,859 --> 00:19:15,649 ‏إن كنت تظن أن هذا رائع، هناك مكان آخر ‏يمكننا الذهاب إليه. 237 00:19:15,737 --> 00:19:17,357 ‏بركة الماء. 238 00:19:17,447 --> 00:19:19,317 ‏مكاني المفضل على الجزيرة! 239 00:19:19,408 --> 00:19:23,748 ‏أعني أن الاقتراب من الديناصورات العاشبة ‏وآكلة اللحوم لتلك الدرجة، دون قتال؟ 240 00:19:23,829 --> 00:19:25,959 ‏يمكنك التقاط الكثير من الصور الجميلة هناك! 241 00:19:26,039 --> 00:19:28,079 ‏هناك الكثير من الديناصورات! 242 00:19:28,167 --> 00:19:30,707 ‏عزيزتي، ماذا كنا لنفعل دون هذا الطفل؟ 243 00:19:30,794 --> 00:19:32,924 ‏سأتصل بـ"هاب" لاسلكيًا لأعلمه بتغير خططنا. 244 00:19:33,005 --> 00:19:35,045 ‏يوم بركة الماء! 245 00:20:12,794 --> 00:20:14,344 ‏حوّل يا "هاب". 246 00:20:26,225 --> 00:20:29,515 ‏- سأنقذك أيتها الحورية. ‏- هل لديك حلم واحد فحسب؟ 247 00:20:29,603 --> 00:20:31,773 ‏هيا، هذه هي فرصتنا. 248 00:20:33,523 --> 00:20:35,693 ‏لا، أصغي إليّ. 249 00:20:36,568 --> 00:20:38,358 ‏لا، لا يهمني ما… 250 00:20:39,404 --> 00:20:41,414 ‏هذا ليس تهديدًا، هذا وعد. 251 00:20:41,490 --> 00:20:44,620 ‏ابتعدي عن طريقي، سأتولى أمر ‏هذين الولدين بنفسي! 252 00:20:53,335 --> 00:20:54,205 ‏لا. 253 00:21:01,426 --> 00:21:02,506 ‏عزيزتي، هل أنت بخير؟ 254 00:21:02,594 --> 00:21:05,974 ‏كما تعلم يا عزيزي، أظن أننا يجب أن نوضّب ‏أغراضنا ونعود إلى المخيم. 255 00:21:06,056 --> 00:21:08,056 ‏ماذا يجري؟ 256 00:21:08,141 --> 00:21:09,561 ‏لا شيء مهم. 257 00:21:09,643 --> 00:21:13,023 ‏محادثة غريبة مع "هاب". 258 00:21:13,105 --> 00:21:15,975 ‏لماذا لا نعود؟ الآن، اتفقنا؟ 259 00:21:16,066 --> 00:21:16,976 ‏حسنًا. 260 00:21:18,318 --> 00:21:20,948 ‏- هل تظنان…؟ ‏- أنا واثق أن كل شيء على ما يرام. 261 00:21:23,156 --> 00:21:25,986 ‏- يا رفيقان! ‏- "بروكلين"! 262 00:21:26,076 --> 00:21:28,406 ‏- "كينجي"! ‏- إنه ليس في الحمّام أيضًا. 263 00:21:28,495 --> 00:21:31,995 ‏أيها الأولاد، سأجري و"ميتشيل" ‏اجتماعًا للكبار. 264 00:21:32,082 --> 00:21:34,962 ‏ابقوا هنا، سنعود بعد قليل، اتفقنا؟ 265 00:21:35,043 --> 00:21:36,963 ‏- "ميتش"، أؤكد لك… ‏- استرخي يا عزيزتي. 266 00:21:37,045 --> 00:21:40,045 ‏ابتعدنا عن هدفنا تمامًا. 267 00:21:52,102 --> 00:21:54,352 ‏استمرّ! 268 00:22:15,876 --> 00:22:18,206 ‏أخبرتما أن تبقيا مكانكما! 269 00:22:21,173 --> 00:22:23,683 ‏ليست لديكما أي فكرة مع من أنتما… 270 00:22:35,812 --> 00:22:37,112 ‏"بن"؟ 271 00:22:37,689 --> 00:22:39,859 ‏ماذا؟ ألم تريا شبحًا من قبل؟ 272 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"