1 00:00:08,049 --> 00:00:10,929 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:54,763 --> 00:00:56,063 ‏لا. 3 00:01:37,263 --> 00:01:39,773 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 4 00:01:45,063 --> 00:01:49,323 ‏"بامبي"! 5 00:01:51,152 --> 00:01:52,532 ‏أين البقية؟ 6 00:02:01,913 --> 00:02:05,333 ‏"بامبي"، أين البقية؟ 7 00:02:15,260 --> 00:02:18,510 ‏"داريوس"؟ يا رفاق؟ 8 00:02:22,058 --> 00:02:25,228 ‏النجدة؟ أي أحد؟ 9 00:02:26,229 --> 00:02:28,689 ‏النجدة! 10 00:03:04,267 --> 00:03:06,097 ‏مهلًا. 11 00:03:35,340 --> 00:03:37,010 ‏شكرًا يا "بامبي". 12 00:03:38,176 --> 00:03:43,306 ‏حسنًا، سيكون الأمر على ما يُرام، ‏سيأتون لإنقاذي، صحيح؟ 13 00:03:44,432 --> 00:03:48,902 ‏صحيح، لا يعرفون أين أنا حتى، ‏لا بد أنهم ينتظرونني قرب العبّارة. 14 00:03:48,978 --> 00:03:51,518 ‏لذا، علينا أن نصل إلى العبّارة فحسب. 15 00:03:54,025 --> 00:03:57,445 ‏كيف نصل إلى العبّارة؟ الخريطة! 16 00:04:00,865 --> 00:04:06,995 ‏لا حقيبة، لا خريطة، لا وجبات خفيفة، ‏ولا معقّم يدين! 17 00:04:10,208 --> 00:04:14,628 ‏حسنًا، هذا سيئ، هذا أسوأ من سيئ، هذا… 18 00:04:36,567 --> 00:04:41,777 ‏من المستحيل أن تكون العبّارة في انتظارنا، ‏لا بد أنهم غادروا الجزيرة الآن. 19 00:04:42,490 --> 00:04:43,740 ‏طوبى لهم. 20 00:04:46,244 --> 00:04:50,334 ‏لا بد أنهم ظنوا أنني متّ، يجب أن أجد طريقة ‏لأعلمهم أنني على قيد الحياة. 21 00:04:50,415 --> 00:04:53,125 ‏وجدتها، هناك فنار إغاثة طارئة على الجزيرة! 22 00:04:53,209 --> 00:04:56,379 ‏واحزري من يعلم بمكان وجوده يا "بامبي"؟ ‏هذا صحيح، أنا! 23 00:04:56,462 --> 00:04:59,512 ‏كنت واثقًا أن حفظ كتيّب الطوارئ ‏سيكون مفيدًا يومًا ما. 24 00:05:00,216 --> 00:05:03,086 ‏حسنًا، أولًا، لنحدد مكاننا. 25 00:05:11,686 --> 00:05:14,226 ‏أراهن أن بالإمكان رؤية كامل الجزيرة ‏من أعلى هذه الشجرة. 26 00:05:15,023 --> 00:05:17,653 ‏حسنًا، سأتسلق هذه الشجرة. 27 00:05:18,276 --> 00:05:20,446 ‏"بامبي"، سأتسلق هذه الشجرة. 28 00:05:27,535 --> 00:05:28,905 ‏استرخ فحسب. 29 00:05:32,915 --> 00:05:35,665 ‏يا للألم! أُصبت بشظية. 30 00:05:36,961 --> 00:05:40,171 ‏لا عليك، لنذهب من هذا الاتجاه فحسب. 31 00:06:13,873 --> 00:06:15,293 ‏لا يا "بامبي"! 32 00:06:16,167 --> 00:06:18,287 ‏لنجد طريقًا آخر. 33 00:06:25,843 --> 00:06:27,353 ‏من هنا! 34 00:06:37,188 --> 00:06:38,358 ‏نعم. 35 00:06:56,249 --> 00:06:58,919 ‏"بامبي"، أين… 36 00:07:00,294 --> 00:07:05,764 ‏ماذا أفعل؟ أنا ضائع ومتعب، ‏وأتكلم مع ديناصور! 37 00:07:12,473 --> 00:07:14,523 ‏طريق! 38 00:07:14,642 --> 00:07:17,272 ‏جميع الطرق في الجزيرة تؤدي ‏إلى الحديقة الرئيسية. 39 00:07:17,353 --> 00:07:19,563 ‏وفي الحديقة الرئيسية، ‏سنجد فنار الإغاثة الطارئة. 40 00:07:19,647 --> 00:07:22,477 ‏كل ما علينا فعله يا "بامبي" ‏هو النزول أسفل هذه التلة. 41 00:07:29,449 --> 00:07:31,579 ‏"بامبي"، لماذا هناك الكثير… 42 00:07:59,687 --> 00:08:00,517 ‏"تورو"! 43 00:09:24,063 --> 00:09:26,023 ‏سنبقى هنا لبعض الوقت. 44 00:09:38,244 --> 00:09:39,664 ‏حسنًا يا "بامبي". 45 00:09:40,288 --> 00:09:45,878 ‏مرحبًا بك في بيتنا الجديد، ‏أعلم أنه ليس فاخرًا، لكن… 46 00:09:49,380 --> 00:09:51,470 ‏مهلًا، هذا سريري! 47 00:09:57,054 --> 00:10:00,024 ‏حسنًا، أظن أن بإمكانك النوم فيه ‏لهذه الليلة. 48 00:11:41,158 --> 00:11:44,698 ‏مهلًا، نحن هنا…حسنًا. 49 00:11:59,468 --> 00:12:01,048 ‏أنا أشعر بالعطش الشديد أيضًا. 50 00:12:03,347 --> 00:12:05,267 ‏هل أنت واثقة أن من الآمن شرب هذا الماء؟ 51 00:12:07,059 --> 00:12:08,849 ‏حسنًا، أنا أثق بك. 52 00:13:11,373 --> 00:13:12,373 ‏ماذا؟ 53 00:13:24,470 --> 00:13:26,260 ‏كفاك يا "بامبي". 54 00:14:06,512 --> 00:14:09,272 ‏لا يا "بامبي"! 55 00:14:14,228 --> 00:14:16,768 ‏متى أصبحت ثقيلة جدًا؟ 56 00:14:29,535 --> 00:14:32,115 ‏لا يا "بامبي"، ديناصور سيئة! 57 00:14:36,083 --> 00:14:39,503 ‏لا، ابتعدي، أنا غاضب منك! 58 00:15:05,821 --> 00:15:08,071 ‏أنا آسف يا "بامبي"، عودي. 59 00:15:16,749 --> 00:15:17,749 ‏"بامبي"! 60 00:15:20,753 --> 00:15:25,303 ‏"بامبي"، أين أنت؟ "بامبي"! 61 00:15:25,382 --> 00:15:31,182 ‏لم أقصد ما قلته يا "بامبي"! 62 00:17:44,271 --> 00:17:45,981 ‏نعم، هذا صحيح! 63 00:17:46,065 --> 00:17:50,315 ‏أنت خائفة مني الآن، ‏"بن فيتزجيرالد بينكوس"! 64 00:19:09,231 --> 00:19:11,231 ‏حان وقت الخروج من هنا. 65 00:20:59,549 --> 00:21:01,969 ‏"بامبي"؟ هل هذه أنت؟ 66 00:21:45,345 --> 00:21:46,715 ‏"بامبي"! 67 00:21:50,142 --> 00:21:51,182 ‏مرحى! 68 00:22:14,166 --> 00:22:16,286 ‏ليس أمرًا ملحًّا كما تظنين يا عزيزتي. 69 00:22:16,376 --> 00:22:20,206 ‏حقًا؟ لأنني أظن أنه ملحّ جدًا يا "ميتش"! 70 00:22:21,048 --> 00:22:23,838 ‏"هاب"، الرجل الذي نود رؤيته فحسب، ‏أين الأطفال؟ 71 00:22:23,925 --> 00:22:25,835 ‏ما يزالون في كوخ الحمّام المتنقل. 72 00:22:25,927 --> 00:22:28,677 ‏فتاة الإنترنت الثرثارة تشعر بالريبة. 73 00:22:28,889 --> 00:22:32,979 ‏"هاب"، استرخ يا صاح، ‏لدينا خطة وسنعلمك بها لاحقًا. 74 00:22:33,060 --> 00:22:35,560 ‏لنعد فحسب قبل أن يدركوا أننا ذهبنا. 75 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"