1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,933 ‎(改編自麥可克萊頓小說 ‎《侏羅紀公園》) 3 00:01:16,409 --> 00:01:17,829 ‎我們還是聽不見 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,411 ‎繼續按按鈕就對了 5 00:01:20,705 --> 00:01:24,205 ‎我說米契和蒂芙要去水坑殺恐龍 6 00:01:24,501 --> 00:01:26,541 ‎他們正在路上,我… 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,467 ‎我知道我得做什麼 8 00:01:32,634 --> 00:01:34,644 ‎各位,達瑞斯在說什麼? 9 00:01:35,220 --> 00:01:36,680 ‎絕對不行 10 00:01:36,763 --> 00:01:38,683 ‎你自己一個人去等於是送死 11 00:01:38,765 --> 00:01:41,265 ‎我非去不可,這都是我造成的 12 00:01:41,643 --> 00:01:43,193 ‎你在說什麼? 13 00:01:46,147 --> 00:01:49,437 ‎聽著,米契和蒂芙 ‎之所以知道水坑的事 14 00:01:49,526 --> 00:01:50,986 ‎都是因為我告訴了他們 15 00:01:51,069 --> 00:01:52,819 ‎我沒聽布魯克琳的話 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,244 ‎我害恐龍面臨危險 17 00:01:56,324 --> 00:01:58,544 ‎我曾向你們保證會帶你們回家 18 00:01:58,618 --> 00:01:59,618 ‎而且我… 19 00:02:01,037 --> 00:02:02,827 ‎我已經失去班了 20 00:02:02,914 --> 00:02:06,004 ‎達瑞斯,那不是你的錯 21 00:02:06,084 --> 00:02:08,254 ‎米契說他們的船停在西北邊的碼頭 22 00:02:08,336 --> 00:02:11,506 ‎趁米契和蒂芙在忙 ‎帶著大家一起離島 23 00:02:11,589 --> 00:02:12,759 ‎那你呢? 24 00:02:14,384 --> 00:02:15,894 ‎我得撥亂反正 25 00:02:17,846 --> 00:02:20,176 ‎我們挺你,達瑞斯,別管船的事 26 00:02:20,265 --> 00:02:22,475 ‎米契和蒂芙休想得逞 27 00:02:22,559 --> 00:02:25,059 ‎-班? ‎-你還活著? 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,765 ‎對了 29 00:02:26,855 --> 00:02:28,305 ‎你們不知道,沒錯 30 00:02:28,398 --> 00:02:31,278 ‎我們還找到了聲音按鈕 ‎所以能聽見你們講話 31 00:02:31,359 --> 00:02:32,739 ‎而且我打敗了托羅 32 00:02:33,945 --> 00:02:35,485 ‎小鼓也向你們問好 33 00:02:38,074 --> 00:02:39,414 ‎他們好像被我嚇傻了 34 00:02:39,492 --> 00:02:42,122 ‎沒錯,班還活著,我們開心極了 35 00:02:42,203 --> 00:02:45,213 ‎重點是我們不會讓你單槍匹馬 36 00:02:45,290 --> 00:02:47,130 ‎-我們一起 ‎-你們不懂 37 00:02:47,208 --> 00:02:49,378 ‎你們可以找到船,拯救自己 38 00:02:49,586 --> 00:02:52,296 ‎不,不懂的人是你 ‎你是我們中的一員 39 00:02:52,380 --> 00:02:55,800 ‎而且米契和蒂芙要殺恐龍 ‎我們是不會放過他們的 40 00:02:55,884 --> 00:02:57,804 ‎反正我一向看他們不順眼 41 00:02:57,886 --> 00:02:59,426 ‎拯救恐龍時間到 42 00:02:59,512 --> 00:03:00,892 ‎永遠的冒險營大家庭 43 00:03:00,972 --> 00:03:04,602 ‎好,已經確定我們要當 ‎一輩子的冒險營家人了 44 00:03:04,684 --> 00:03:06,024 ‎該怎麼阻止他們呢? 45 00:03:06,102 --> 00:03:08,522 ‎把他們兩個拿去餵滄龍! 46 00:03:11,065 --> 00:03:14,685 ‎我真的覺得 ‎我們沒有充分利用滄龍,各位 47 00:03:14,777 --> 00:03:18,907 ‎等等,如果他們要去水坑殺恐龍 48 00:03:18,990 --> 00:03:20,620 ‎那我們只需要 49 00:03:20,700 --> 00:03:23,290 ‎確保那裡沒有恐龍就行了 50 00:03:23,369 --> 00:03:25,789 ‎我們施展拿手好戲的時間到了 51 00:03:25,872 --> 00:03:28,502 ‎-製造混亂? ‎-被困在一群憤怒的恐龍中? 52 00:03:28,583 --> 00:03:29,883 ‎再次打敗托羅? 53 00:03:30,460 --> 00:03:31,880 ‎那個… 54 00:03:31,961 --> 00:03:33,091 ‎大概吧? 55 00:03:33,171 --> 00:03:34,921 ‎最後兩項除外 56 00:03:35,006 --> 00:03:37,466 ‎布魯克琳,妳要幫我們注意周邊情況 57 00:03:37,550 --> 00:03:39,680 ‎健二,騎機車來接我和森美 58 00:03:39,761 --> 00:03:42,471 ‎班和小雅,把場面鬧大 59 00:03:42,555 --> 00:03:43,635 ‎我有計畫了 60 00:03:55,985 --> 00:03:58,735 ‎(水坑) 61 00:04:13,628 --> 00:04:14,708 ‎(健二) 62 00:04:56,045 --> 00:04:57,415 ‎(蒂芙、米契) 63 00:04:57,505 --> 00:04:58,755 ‎(達瑞斯、森美) 64 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 ‎(小鼓、小雅) 65 00:04:59,924 --> 00:05:01,724 ‎(米契、蒂芙) 66 00:05:02,677 --> 00:05:03,757 ‎找到你們了 67 00:05:10,184 --> 00:05:13,484 ‎你就是不聽我的話 ‎我說過那群孩子會是麻煩 68 00:05:13,563 --> 00:05:15,273 ‎我也說過我自有計畫 69 00:05:15,356 --> 00:05:17,226 ‎而且計畫進展得很順利 70 00:05:17,317 --> 00:05:19,647 ‎我們已經帶著戰利品安全到家了 71 00:05:19,736 --> 00:05:21,606 ‎而不是在叢林裡遊蕩 72 00:05:21,696 --> 00:05:25,276 ‎等等,我們正在叢林裡遊蕩 73 00:05:25,366 --> 00:05:28,616 ‎你的計畫…要怎麼形容? ‎我一時想不起來了 74 00:05:28,703 --> 00:05:30,083 ‎糟透了 75 00:05:30,163 --> 00:05:33,463 ‎要是聽從我的建議,返回肯亞… 76 00:05:33,541 --> 00:05:34,711 ‎別再說了,蒂芙妮 77 00:05:34,792 --> 00:05:37,252 ‎我要是再聽到妳說一次肯亞… 78 00:05:38,171 --> 00:05:41,301 ‎肯亞… 79 00:05:43,176 --> 00:05:46,096 ‎聽著,往水坑的路程只剩一半了 80 00:05:46,179 --> 00:05:49,519 ‎再說,待會妳的心情就會變好 ‎因為妳可以射… 81 00:05:55,104 --> 00:05:56,564 ‎開什麼玩笑? 82 00:05:59,567 --> 00:06:01,437 ‎好吧,或許我們應該… 83 00:06:02,111 --> 00:06:03,241 ‎妳在做什麼? 84 00:06:03,321 --> 00:06:05,361 ‎這看起來像在做什麼,米歇爾? 85 00:06:05,448 --> 00:06:07,028 ‎我要穿過去 86 00:06:07,116 --> 00:06:10,786 ‎我可不能白白地 ‎被拖到全世界最爛的廢棄度假村 87 00:06:10,870 --> 00:06:13,120 ‎我是不會空手而回… 88 00:06:18,711 --> 00:06:20,881 ‎還好嗎,努布拉島? 89 00:06:21,089 --> 00:06:24,089 ‎今晚的節目超特別、超令人震驚 90 00:06:24,175 --> 00:06:27,465 ‎“布魯克琳直播開箱秀” ‎來賓是米契和蒂芙 91 00:06:27,804 --> 00:06:28,814 ‎卡砰! 92 00:06:28,888 --> 00:06:31,718 ‎體型較大的恐龍會被通電柵欄圍住 93 00:06:31,808 --> 00:06:35,898 ‎因為在侏羅紀世界 ‎安全是最重要的事 94 00:06:37,730 --> 00:06:40,020 ‎我討厭小孩 95 00:06:40,108 --> 00:06:42,738 ‎波札那、亞馬遜、西伯利亞… 96 00:06:42,819 --> 00:06:45,199 ‎我們獵捕過老虎、河馬、雪豹 97 00:06:45,279 --> 00:06:48,239 ‎都沒有那五個孩子棘手 98 00:06:48,324 --> 00:06:49,834 ‎我們還沒輸,寶貝 99 00:06:49,909 --> 00:06:52,949 ‎我們會把暴龍的腦袋 ‎擺在你的收藏間裡 100 00:06:53,037 --> 00:06:57,997 ‎以及我們渴望的每個恐龍腦袋 101 00:07:09,387 --> 00:07:10,807 ‎你說得對 102 00:07:10,888 --> 00:07:12,428 ‎我的心情確實好一點了 103 00:07:12,515 --> 00:07:15,475 ‎-待會再回來處理牠 ‎-先去水坑 104 00:07:52,054 --> 00:07:54,604 ‎先煞車,再轉彎… 105 00:07:54,932 --> 00:07:56,812 ‎離合器在我的手邊 106 00:07:56,893 --> 00:07:58,233 ‎你不能開快點嗎? 107 00:07:58,311 --> 00:07:59,771 ‎除非你想摔下去 108 00:08:00,354 --> 00:08:02,694 ‎這玩意上坐了三個人,我得保持平衡 109 00:08:06,319 --> 00:08:07,779 ‎繼續騎就對了 110 00:08:14,577 --> 00:08:16,157 ‎穿過去最快 111 00:08:17,497 --> 00:08:18,497 ‎那邊 112 00:08:29,217 --> 00:08:30,637 ‎(錯誤) 113 00:08:31,010 --> 00:08:32,010 ‎不 114 00:08:33,554 --> 00:08:35,314 ‎(達瑞斯、健二、森美) 115 00:08:38,100 --> 00:08:39,190 ‎各位 116 00:08:40,311 --> 00:08:42,311 ‎蒂芙和米契離水坑不遠了 117 00:08:42,396 --> 00:08:44,186 ‎但班和小雅還沒到 118 00:08:44,273 --> 00:08:46,403 ‎距離他們最近的隧道有多遠? 119 00:08:47,151 --> 00:08:49,281 ‎你們要是原路返回 120 00:08:49,362 --> 00:08:52,202 ‎有個隧道入口 ‎可以讓你們搶在他們前面 121 00:08:53,741 --> 00:08:55,871 ‎好了,你們繼續去水坑 122 00:08:55,952 --> 00:08:57,912 ‎按計畫與班和小雅會合 123 00:08:57,995 --> 00:09:00,035 ‎少一個人,會騎得更快 124 00:09:00,122 --> 00:09:01,502 ‎我去拖住米契和蒂芙 125 00:09:01,624 --> 00:09:03,084 ‎祝你好運,恐龍宅男 126 00:09:03,251 --> 00:09:04,341 ‎小心點 127 00:09:05,878 --> 00:09:08,008 ‎好的,達瑞斯,計畫是什麼? 128 00:09:09,423 --> 00:09:10,513 ‎達瑞斯 129 00:09:11,092 --> 00:09:12,182 ‎達瑞斯 130 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 ‎你就愛逞英雄,你沒有計畫,對吧? 131 00:09:19,433 --> 00:09:21,983 ‎這事情一結束,帶所有人離開 132 00:09:22,436 --> 00:09:23,476 ‎帶他們回家 133 00:09:23,729 --> 00:09:25,519 ‎你還是想要單槍匹馬 134 00:09:26,148 --> 00:09:27,278 ‎達瑞斯! 135 00:09:30,111 --> 00:09:32,911 ‎肯定有辦法幫忙,肯定有… 136 00:09:46,961 --> 00:09:48,461 ‎E750 137 00:10:36,802 --> 00:10:37,972 ‎嘿,兩位 138 00:10:38,929 --> 00:10:40,509 ‎假期過得如何? 139 00:10:42,099 --> 00:10:45,389 ‎我以為暴龍會吃了你 ‎不過看來牠也是有品味的 140 00:10:45,478 --> 00:10:47,768 ‎讓開,小達,別傻了 141 00:10:47,855 --> 00:10:49,725 ‎你的那些朋友都是累贅 142 00:10:50,399 --> 00:10:52,439 ‎不過你還是可以離開這裡 143 00:10:52,902 --> 00:10:55,202 ‎不,我會救他們 144 00:10:55,279 --> 00:10:57,199 ‎我還要阻止你們 145 00:10:58,032 --> 00:10:59,202 ‎不惜一切代價 146 00:10:59,659 --> 00:11:01,119 ‎真的嗎? 147 00:11:11,087 --> 00:11:12,297 ‎很棒的駕駛技巧 148 00:11:12,380 --> 00:11:13,960 ‎-我… ‎-你到底在做什麼? 149 00:11:14,173 --> 00:11:15,883 ‎我們可是一個團隊 150 00:11:15,966 --> 00:11:17,796 ‎我不能再讓你們涉險了 151 00:11:17,885 --> 00:11:19,005 ‎這都是我的錯 152 00:11:19,095 --> 00:11:20,345 ‎不,達瑞斯 153 00:11:20,429 --> 00:11:24,519 ‎自從帝王暴龍逃走以後 ‎你就一直想辦法帶我們回家 154 00:11:24,600 --> 00:11:27,730 ‎你唯一做的事,就是讓我們都活著 155 00:11:27,812 --> 00:11:30,362 ‎對不起,我到現在才把這些話說出口 156 00:11:30,439 --> 00:11:32,569 ‎不,該道歉的人是我 157 00:11:33,025 --> 00:11:34,645 ‎妳懷疑他們是對的 158 00:11:34,735 --> 00:11:38,155 ‎嘿,下次你們要說真心話的時候 159 00:11:38,239 --> 00:11:40,199 ‎或許應該把槍踢遠點 160 00:11:40,282 --> 00:11:42,832 ‎我們又有武器了 161 00:11:46,914 --> 00:11:49,584 ‎我們也有武器,有友誼的加持 162 00:11:49,667 --> 00:11:51,037 ‎那才不叫武器 163 00:11:51,127 --> 00:11:53,377 ‎不,只是說出那句話很酷 164 00:11:53,462 --> 00:11:55,052 ‎老兄,才沒有 165 00:11:55,131 --> 00:11:56,551 ‎就各持己見吧? 166 00:12:00,136 --> 00:12:02,886 ‎我這位多愁善感的朋友想說的是 167 00:12:02,972 --> 00:12:04,182 ‎雖然你們有武器 168 00:12:04,265 --> 00:12:06,555 ‎但我們有六個人,你們只有兩個人 169 00:12:06,642 --> 00:12:08,312 ‎最重要的是… 170 00:12:08,394 --> 00:12:09,694 ‎我們只是在拖延時間 171 00:12:21,282 --> 00:12:23,082 ‎好耶! 172 00:12:27,872 --> 00:12:30,372 ‎再見,恐龍! 173 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 ‎什麼? 174 00:12:52,646 --> 00:12:56,106 ‎好耶,繼續跑,就是這樣 175 00:12:59,945 --> 00:13:02,445 ‎好耶! 176 00:13:03,699 --> 00:13:06,199 ‎-我們搞定了 ‎-沒錯! 177 00:13:07,244 --> 00:13:09,164 ‎繼續跑,各位 178 00:13:11,207 --> 00:13:12,997 ‎加油,恐龍 179 00:13:29,558 --> 00:13:31,018 ‎-好耶 ‎-就是這樣 180 00:14:08,097 --> 00:14:09,307 ‎小雅! 181 00:14:12,184 --> 00:14:13,484 ‎拜託,不 182 00:15:20,502 --> 00:15:24,012 ‎不,拜託… 183 00:15:24,089 --> 00:15:25,089 ‎快點 184 00:15:26,258 --> 00:15:28,338 ‎快點,蒂芙和米契… 185 00:15:28,552 --> 00:15:29,762 ‎孩子們! 186 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 ‎-怎麼回事?快打開,讓它… ‎-我在試了… 187 00:15:48,906 --> 00:15:50,776 ‎他們的事,我完全說中了 188 00:15:50,866 --> 00:15:52,696 ‎你們不可能永遠待在裡面 189 00:15:52,785 --> 00:15:55,285 ‎你們出來的時候,我們會在這裡等著 190 00:15:55,371 --> 00:15:56,461 ‎寶貝? 191 00:16:06,548 --> 00:16:07,838 ‎拜託 192 00:16:50,718 --> 00:16:51,758 ‎不 193 00:16:54,847 --> 00:16:57,177 ‎不… 194 00:16:57,266 --> 00:16:59,346 ‎這可是訂做的 195 00:16:59,435 --> 00:17:00,975 ‎別管那個了,快走 196 00:17:01,061 --> 00:17:02,561 ‎我們得回船上去,趁… 197 00:17:04,106 --> 00:17:05,356 ‎放我下去 198 00:17:05,441 --> 00:17:07,031 ‎別動了 199 00:17:07,109 --> 00:17:09,239 ‎天啊,蒂芙,我好像沒辦法 200 00:17:09,319 --> 00:17:12,319 ‎或許是因為我中了我們設下的陷阱 201 00:17:12,406 --> 00:17:16,236 ‎真是抱歉 ‎你竟然忘記你和哈普設陷阱的地點 202 00:17:23,959 --> 00:17:26,459 ‎-快點 ‎-我在努力,它不… 203 00:17:39,141 --> 00:17:40,141 ‎寶貝? 204 00:17:41,185 --> 00:17:43,685 ‎-我從來不喜歡那個稱呼 ‎-蒂芙妮! 205 00:17:43,771 --> 00:17:46,321 ‎妳給我回來,馬上回來… 206 00:18:12,382 --> 00:18:14,892 ‎(碼頭) 207 00:19:01,515 --> 00:19:03,305 ‎我要走了 208 00:19:03,392 --> 00:19:06,982 ‎而你們休想離開這座可怕的島 209 00:19:07,062 --> 00:19:08,902 ‎事實上,我要回去了 210 00:19:08,981 --> 00:19:11,441 ‎還不會告訴任何人你們在這裡 211 00:19:12,860 --> 00:19:15,950 ‎你們這群臭小鬼就在這裡等死吧! 212 00:19:22,703 --> 00:19:25,663 ‎他們毀了我的假期還有婚姻 213 00:19:25,747 --> 00:19:27,497 ‎還有我最棒的槍 214 00:19:33,630 --> 00:19:35,760 ‎他們這輩子都別想回家 215 00:20:28,185 --> 00:20:29,265 ‎嘿 216 00:20:33,357 --> 00:20:34,477 ‎對不起 217 00:20:35,400 --> 00:20:36,900 ‎我有試著抓住你 218 00:20:37,444 --> 00:20:39,244 ‎別放在心上,小子 219 00:20:39,321 --> 00:20:41,071 ‎等你看到我見識過的事… 220 00:20:42,032 --> 00:20:43,662 ‎我也很想你們 221 00:20:45,244 --> 00:20:47,964 ‎你剛剛是叫我“小子”嗎? 222 00:20:49,665 --> 00:20:50,705 ‎好吧 223 00:20:52,626 --> 00:20:53,666 ‎冒險營大家庭 224 00:20:53,752 --> 00:20:56,712 ‎這擁抱太久了 225 00:21:01,301 --> 00:21:03,801 ‎那現在怎麼辦? 226 00:21:05,889 --> 00:21:08,309 ‎找別的求救座標? 227 00:21:08,767 --> 00:21:09,767 ‎不 228 00:21:10,269 --> 00:21:12,649 ‎我們別再指望會有人來拯救我們 229 00:21:13,188 --> 00:21:15,608 ‎該尋找自己的方法,離開這座島了 230 00:21:16,400 --> 00:21:19,110 ‎因為您的安全是我們的第一考量 231 00:22:40,358 --> 00:22:42,278 ‎字幕翻譯:張貝瑜