1 00:00:07,486 --> 00:00:10,948 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:47,651 --> 00:00:50,279 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:42,289 --> 00:01:44,041 ‏اركضوا! 4 00:01:44,124 --> 00:01:45,000 ‏اركضوا! 5 00:01:46,001 --> 00:01:48,212 ‏هل ما زال ديناصور الباراصورولوفوس يلاحقنا؟ 6 00:01:51,632 --> 00:01:52,883 ‏ليس بعد الآن! 7 00:01:54,176 --> 00:01:55,261 ‏هناك! 8 00:01:55,636 --> 00:01:56,595 ‏احتموا! 9 00:02:26,083 --> 00:02:27,042 ‏لقد ذهبا. 10 00:02:29,336 --> 00:02:32,548 ‏لماذا هناك الكثير من الديناصورات حولنا؟ 11 00:02:32,923 --> 00:02:34,425 ‏إما بسبب جاذبيتك الصبيانية، 12 00:02:34,508 --> 00:02:37,052 ‏أو لأن جميع الأسوار في الجزيرة مُنهارة. 13 00:02:37,136 --> 00:02:39,388 ‏لا أقصد الإهانة، ولكني أرجّح ‏أنه الخيار الثاني. 14 00:02:39,972 --> 00:02:41,515 ‏لا أهتم حتى. 15 00:02:42,141 --> 00:02:45,019 ‏حاليًا، لا أريد سوى شطيرة. 16 00:02:45,102 --> 00:02:49,190 ‏لم نأكل شيئًا منذ أن تناولنا حلوى الخرنوب ‏السيئة التي قام "بن"… 17 00:02:51,859 --> 00:02:53,485 ‏أنا… 18 00:03:10,544 --> 00:03:12,796 ‏يجب أن نأكل ونرتاح وحسب. 19 00:03:12,880 --> 00:03:14,798 ‏لا يمكنني مواصلة الركض هكذا. 20 00:03:18,385 --> 00:03:19,303 ‏ليس علينا ذلك. 21 00:03:20,304 --> 00:03:22,806 ‏لا بد أن هناك طريقة لطلب النجدة ‏في الشارع الرئيسي، 22 00:03:22,890 --> 00:03:25,309 ‏وأن هناك طعام وكل شيء نحتاجه. 23 00:03:25,601 --> 00:03:26,727 ‏هيا! 24 00:03:38,364 --> 00:03:39,907 ‏ماذا حدث هنا؟ 25 00:03:47,039 --> 00:03:49,667 ‏أظن أن هذا من فعل الديناصورات. 26 00:03:49,750 --> 00:03:51,543 ‏بل الأمر أكثر من ذلك. 27 00:03:52,044 --> 00:03:54,880 ‏لا بد أن معركة ما حصلت هنا. 28 00:03:54,964 --> 00:03:58,592 ‏بالحكم على الارتفاع، يبدو أنه ربما ‏التي ركس و… 29 00:03:59,260 --> 00:04:00,636 ‏شيء أكبر؟ 30 00:04:00,719 --> 00:04:02,388 ‏ديناصور إندومينوس ريكس. 31 00:04:04,014 --> 00:04:06,308 ‏لا أظن أن علينا أن نقلق بشأنه بعد الآن. 32 00:04:06,392 --> 00:04:07,893 ‏أو بشأن ما بقي منه. 33 00:04:08,560 --> 00:04:10,854 ‏أو أن ديناصور الموزاصورس جائع منذ فترة. 34 00:04:10,938 --> 00:04:14,900 ‏يا رفيقان، يجب أن تريا هذا! 35 00:04:20,239 --> 00:04:24,827 ‏يا للعجب، نسيت تمامًا أنني وافقت على ذلك. 36 00:04:25,828 --> 00:04:27,705 ‏هل تملكين زيًا واحدًا وحسب؟ 37 00:04:28,539 --> 00:04:31,250 ‏ماذا؟ إنه مظهري الشهير! 38 00:04:31,834 --> 00:04:38,299 ‏أرجوك، وقّعي شاحن هاتفي ‏يا ملكة الـ"بروكلاندرز"! 39 00:04:40,968 --> 00:04:42,720 ‏أظن أنه جميل. 40 00:04:42,803 --> 00:04:44,888 ‏حين يتم إنقاذنا، سآخذه معنا. 41 00:04:44,972 --> 00:04:49,643 ‏بصراحة، يذكّرني هذا بمنزلي، ‏لم أنشر شيئًا منذ أيام. 42 00:04:49,727 --> 00:04:51,895 ‏أراهن أن متابعيّ قلقون كثيرًا عليّ. 43 00:04:51,979 --> 00:04:54,857 ‏- ووالداك؟ ‏- صحيح. 44 00:04:54,940 --> 00:04:56,900 ‏لا بد أنهما قلقان أيضًا. 45 00:04:56,984 --> 00:05:01,196 ‏حسنًا، لنبدأ بالبحث عن طريقة للتواصل ‏مع اليابسة. 46 00:05:01,280 --> 00:05:03,282 ‏لا بد أن هناك هاتف أو شيء ما هنا، صحيح؟ 47 00:05:15,461 --> 00:05:16,795 ‏صندوق الأشياء المفقودة! 48 00:05:16,879 --> 00:05:19,798 ‏نظارات شمسية، قبعة، نظارات شمسية كثيرة… 49 00:05:21,342 --> 00:05:23,385 ‏نظارات شمسية، حقًا؟ 50 00:05:23,469 --> 00:05:25,471 ‏لم يفقد أحدهم هاتفه؟ 51 00:05:25,554 --> 00:05:27,514 ‏لا تعمل أي من الهواتف الموجودة هنا. 52 00:05:27,598 --> 00:05:30,601 ‏لا يوجد تيار كهربائي، ليست هناك ‏أجهزة إرسال لاسلكية حتى. 53 00:05:30,684 --> 00:05:34,021 ‏حقًا؟ إذًا ماذا تسمين هذه الأشياء الرائعة؟ 54 00:05:36,774 --> 00:05:39,818 ‏- إنها حتمًا ليست "أشياء رائعة." ‏- مهلًا، إنها تعمل على الأقل. 55 00:05:39,902 --> 00:05:42,237 ‏حتى إنها مزودة بصوت الرجل الآلي. 56 00:05:42,321 --> 00:05:44,198 ‏- يا للروعة! ‏- هل وجدت شيئًا؟ 57 00:05:44,281 --> 00:05:47,326 ‏دليل زوار حديقة الديناصورات! 58 00:05:47,409 --> 00:05:49,661 ‏إنه مزود بكافة المعلومات المتعلقة ‏بالحديقة. 59 00:05:50,245 --> 00:05:53,207 ‏هل كنتم تعلمون أن هناك منحوتات مخفية ‏للديناصورات في الأبنية؟ 60 00:05:53,290 --> 00:05:56,251 ‏أو أنه لا يُسمح للطائرات ‏بالتحليق فوق الجزيرة؟ 61 00:05:57,419 --> 00:05:59,713 ‏آسفة، المعلومة الأخيرة تُعد مشكلة. 62 00:05:59,797 --> 00:06:01,006 ‏- مهلًا! ‏- هل وجدت هاتفًا؟ 63 00:06:01,090 --> 00:06:03,092 ‏إنها كاميرا، وما تزال تعمل! 64 00:06:03,175 --> 00:06:05,719 ‏أستطيع الآن توثيق كل الأشياء الجنونية ‏التي رأيناها! 65 00:06:05,803 --> 00:06:08,931 ‏سيتم تصوير عملية إنقاذنا ‏من قبل "بروكلين" حصريًا! 66 00:06:09,014 --> 00:06:11,934 ‏سيعيد هذا عدد متابعيّ إلى ما كان عليه. 67 00:06:12,017 --> 00:06:13,936 ‏وكيف سيساعدنا ذلك بالضبط؟ 68 00:06:15,312 --> 00:06:18,649 ‏لأنه حين نعود إلى منازلنا، ‏سيجعلكم هذا مشهورين أيضًا؟ 69 00:06:19,191 --> 00:06:21,318 ‏- مهلًا! ‏- أرجوك أخبرني أنك وجدت هاتفًا. 70 00:06:21,401 --> 00:06:23,695 ‏لا، ولكن يمكنني أن أظهر في الفيديو. 71 00:06:25,614 --> 00:06:28,867 ‏- هاتف؟ ‏- لا، بل شيء أفضل منه. 72 00:06:28,951 --> 00:06:33,413 ‏إنه "ف، إ، ط"…فنار الإغاثة الطارئة! 73 00:06:33,497 --> 00:06:37,042 ‏بعد أن انهارت أول حديقة، شيّد السيد ‏"مازراني" فنارًا في الشارع الرئيسي. 74 00:06:37,126 --> 00:06:39,753 ‏إنه يعمل على البطاريات، ‏ويستطيع إرسال نداء استغاثة 75 00:06:39,837 --> 00:06:42,422 ‏لمسافة 241 كم في جميع الاتجاهات! 76 00:06:43,006 --> 00:06:45,843 ‏- سننجو! ‏- هل مذكور موقعه؟ 77 00:06:46,510 --> 00:06:49,388 ‏لا، يحتوي ما تبقى من الكتاب لقطات ساحرة ‏للدكتور "وو" 78 00:06:49,471 --> 00:06:51,098 ‏مرتديًا قمصانًا ذات ياقات عالية. 79 00:06:51,181 --> 00:06:52,266 ‏فلننتشر جميعًا. 80 00:06:52,349 --> 00:06:55,853 ‏هناك طريقة للتواصل مع العالم الخارجي ‏في مكان ما هنا في الشارع الرئيسي. 81 00:06:55,936 --> 00:06:58,564 ‏إن وجدنا هذا الشيء، سنعود إلى منازلنا. 82 00:06:58,647 --> 00:07:00,440 ‏حسنًا أيها الإنسان. 83 00:07:01,233 --> 00:07:02,651 ‏حوّل. 84 00:07:03,360 --> 00:07:05,112 ‏كيف الحال أيها الـ"بروكلاندرز"؟ 85 00:07:05,195 --> 00:07:08,407 ‏هل أردتم تسجيلات حصرية؟ حسنًا، ها هي! 86 00:07:08,490 --> 00:07:11,994 ‏وليس هناك من هو أفضل مني ليريكم إياها. 87 00:07:12,077 --> 00:07:13,287 ‏مرحى! 88 00:07:14,496 --> 00:07:17,875 ‏أنت تعلمين أن اسم "بروكلاندرز" ‏غريب جدًا، صحيح؟ 89 00:07:18,834 --> 00:07:23,130 ‏حسنًا، كان عمري 10 سنوات حين اختلقت الاسم، ‏و…ابدأ التصوير من جديد وحسب. 90 00:07:23,505 --> 00:07:26,258 ‏فنار… 91 00:07:27,593 --> 00:07:31,013 ‏لو كنت فنارًا، أين قد أكون؟ 92 00:07:31,847 --> 00:07:34,057 ‏لا أرى أي فنار هنا. 93 00:07:37,811 --> 00:07:39,897 ‏لا أصدّق أنني سأظهر في الفيديو خاصتك! 94 00:07:39,980 --> 00:07:42,441 ‏هل يجب أن تكون لديّ عبارة مميزة خاصة بي؟ 95 00:07:42,524 --> 00:07:44,067 ‏تحدثي عن تلك الأمور وحسب. 96 00:07:44,151 --> 00:07:47,362 ‏حسنًا، وفقًا للكتاب، جميع الأشياء ‏في الحديقة مموهة 97 00:07:47,446 --> 00:07:50,616 ‏لتوحي بأنها حديقة الديناصورات. 98 00:07:52,618 --> 00:07:55,746 ‏هذه الصخرة هي سلة نفايات فعليًا. 99 00:07:55,996 --> 00:07:58,207 ‏هذه الكروم هي أسلاك كهربائية. 100 00:07:58,290 --> 00:08:00,709 ‏رائع جدًا، صحيح أيها الـ"بروكلاندرز"؟ 101 00:08:00,876 --> 00:08:03,295 ‏هل لاحظتم أن كلمة "بروكلاندرز" غريبة؟ 102 00:08:06,882 --> 00:08:08,383 ‏- هل وجدت أي شيء؟ ‏- ليس بعد. 103 00:08:08,467 --> 00:08:12,095 ‏- ماذا عن الآخرين؟ ‏- وجدت سكوتر! 104 00:08:12,346 --> 00:08:14,806 ‏مرحبًا أيها الـ"بروكلاندرز"، شاهدوا هذا! 105 00:08:14,890 --> 00:08:16,433 ‏والآن أجد الكلمة غريبة أيضًا. 106 00:08:16,517 --> 00:08:21,063 ‏تلك الصخرة هي مأخذ كهربائي، ‏وتلك الصخرة هي علبة مصاصات. 107 00:08:22,773 --> 00:08:23,982 ‏تعثرت بحجر. 108 00:08:24,316 --> 00:08:26,860 ‏ربما تدمر الفنار مع كل شيء آخر؟ 109 00:08:26,944 --> 00:08:29,279 ‏إنه هنا في مكان ما، يجب أن يكون كذلك. 110 00:08:44,294 --> 00:08:46,505 ‏"الشارع الرئيسي" 111 00:08:46,588 --> 00:08:48,423 ‏وهذه الصخرة هي… 112 00:08:49,216 --> 00:08:51,468 ‏مجرد صخرة، ولكني أظن أنها رائعة. 113 00:08:51,552 --> 00:08:53,929 ‏ما رأيكم يا عائلة المخيم؟ 114 00:08:54,012 --> 00:08:57,224 ‏- "عائلة المخيم"؟ ‏- هذا صحيح، إنها عبارة مميزة جديدة. 115 00:08:57,307 --> 00:08:58,475 ‏مرحى! 116 00:09:01,812 --> 00:09:02,771 ‏هيا! 117 00:09:05,732 --> 00:09:07,818 ‏سألتهمك! 118 00:09:08,193 --> 00:09:13,115 ‏- هذا ديناصور ستيغوصورس يا "كينجي". ‏- تبدو كنبتة. 119 00:09:18,537 --> 00:09:19,413 ‏يا للروعة! 120 00:09:19,496 --> 00:09:24,459 ‏هل طلب أي منكم بعض البيتزا المجمدة ‏من أروع عامل توصيل بيتزا على الإطلاق؟ 121 00:09:24,543 --> 00:09:25,460 ‏طعام؟ 122 00:09:26,086 --> 00:09:29,047 ‏- أخيرًا، مرحى! ‏- سأحضر المناديل من الصخرة. 123 00:09:32,551 --> 00:09:33,635 ‏يا للألم! 124 00:09:33,927 --> 00:09:34,845 ‏يا للألم! 125 00:09:41,810 --> 00:09:44,730 ‏هل ذابت البيتزا الآن؟ 126 00:09:45,230 --> 00:09:46,273 ‏سأتفقدها. 127 00:09:55,866 --> 00:09:58,076 ‏ارموا البيتزا بعيدًا! 128 00:09:58,160 --> 00:10:00,245 ‏تبًا، كلها؟ 129 00:10:12,132 --> 00:10:15,010 ‏بدأت أكره ديناصورات الكومبي تلك. 130 00:10:15,093 --> 00:10:18,472 ‏إنها كجرذان عالم الديناصورات، تأكل كل شيء! 131 00:10:18,555 --> 00:10:20,474 ‏نعم، ولكن "كينجي" كذلك. 132 00:10:20,557 --> 00:10:22,184 ‏أعترض على هذا. 133 00:10:44,498 --> 00:10:47,709 ‏هيا يا "دي"، فكر، عالج المشكلة. 134 00:10:47,793 --> 00:10:49,378 ‏حقًا، ماذا يفوتني؟ 135 00:11:12,109 --> 00:11:12,943 ‏"بن"؟ 136 00:11:16,571 --> 00:11:17,823 ‏انتظر! 137 00:11:21,618 --> 00:11:23,620 ‏"بن"؟ 138 00:11:23,829 --> 00:11:27,249 ‏لا يمكنني تصديق ما أراه، ظننت… ‏ظننا أننا فقدناك! 139 00:11:27,332 --> 00:11:29,709 ‏لماذا؟ لأنك أفلتّ يدي؟ 140 00:11:29,793 --> 00:11:32,379 ‏ماذا؟ لا، حاولت… 141 00:11:33,547 --> 00:11:35,757 ‏أفلت يدي يا "داريوس"! 142 00:11:35,966 --> 00:11:38,260 ‏لا، لن أفعل، يمكنني فعل هذا. 143 00:11:38,343 --> 00:11:41,346 ‏سأحرص على عودتنا جميعًا إلى منازلنا، ‏سأنقذكم جميعًا. 144 00:11:41,555 --> 00:11:42,472 ‏هل تعدني؟ 145 00:11:44,141 --> 00:11:46,518 ‏أبي؟ أبي! 146 00:11:46,852 --> 00:11:48,019 ‏لا! 147 00:11:49,312 --> 00:11:51,731 ‏أنت، يا للهول، هل أنت بخير؟ 148 00:11:52,399 --> 00:11:54,568 ‏يبدو أنك كنت ترى كابوسًا. 149 00:11:55,277 --> 00:11:57,821 ‏نعم، أنا بخير. 150 00:11:57,904 --> 00:12:00,407 ‏شكرًا، آسف لأنني غفوت. 151 00:12:00,490 --> 00:12:03,785 ‏أنا التي تطوعت للقيام بالمناوبة الأولى، ‏هل نسيت؟ 152 00:12:15,338 --> 00:12:18,467 ‏أظل أطمئن نفسي بأنه لا بد للبطاريات ‏أن تفرغ عاجلًا أم آجلًا، صحيح؟ 153 00:12:22,554 --> 00:12:26,016 ‏يجب أن أجد ذلك الفنار، ‏يجب أن أبذل جهدًا أكبر وحسب. 154 00:12:26,099 --> 00:12:27,767 ‏سأجده إن بذلت جهدًا أكبر. 155 00:12:29,769 --> 00:12:30,896 ‏تمارين الضغط. 156 00:12:33,064 --> 00:12:36,067 ‏حسنًا، هذه آخر مرة آكل فيها بيتزا متجمدة، 157 00:12:36,151 --> 00:12:38,320 ‏لأن هذا الحلم يزداد غرابة أكثر فأكثر. 158 00:12:38,403 --> 00:12:42,073 ‏حين أدخل في سباق، أضغط على نفسي، ‏"أسرعي، ابذلي جهدًا أكبر." 159 00:12:42,157 --> 00:12:45,243 ‏أحيانًا يفيدني هذا، ولكن أحيانًا أخرى ‏يستحوذ ذلك على تفكيري 160 00:12:45,327 --> 00:12:48,288 ‏لدرجة أنني لا أعي ما يحدث أمامي. 161 00:12:49,873 --> 00:12:52,542 ‏لذا، نمدّد عضلات جسدنا، ونصفّي تفكيرنا. 162 00:12:52,626 --> 00:12:55,170 ‏قم بتمارين الضغط، لفات الساق، ‏والبلانك حتى تتعب ذراعاك. 163 00:12:55,253 --> 00:12:57,172 ‏استمتع بوقتك وحسب. 164 00:12:57,255 --> 00:12:59,674 ‏لدينا مفهومان مختلفان للاستمتاع. 165 00:13:00,258 --> 00:13:02,802 ‏حسنًا إذًا، ما الذي تجده ممتعًا؟ 166 00:13:02,886 --> 00:13:03,970 ‏"ممشى اكتشافات حديقة الديناصورات" 167 00:13:04,179 --> 00:13:06,473 ‏تعلّم حقائق جديدة عن الديناصورات، مرحى! 168 00:13:07,140 --> 00:13:08,016 ‏مرحى. 169 00:13:08,099 --> 00:13:11,520 ‏لطالما كنت أرغب برؤية ‏"ممشى اكتشافات حديقة الديناصورات"! 170 00:13:11,603 --> 00:13:14,105 ‏لا أصدق أن هذا المكان ما يزال سليمًا! 171 00:13:14,189 --> 00:13:16,733 ‏- أنا أصدق ذلك. ‏- فلنتسابق إلى اللوحة التالية! 172 00:13:18,568 --> 00:13:21,196 ‏- لا يُعتبر ذلك سباقًا. ‏- انظري إلى هذا! 173 00:13:21,279 --> 00:13:24,449 ‏يمكن لديناصورات الصوروبودا أن تأكل ‏حوالي 5443 كغ من الطعام يوميًا! 174 00:13:24,533 --> 00:13:27,744 ‏من الواضح أن رقابها تساعدها على رعي ‏النباتات الأرضية أو المرتفعة، 175 00:13:27,827 --> 00:13:30,372 ‏ولكن رغم ذلك، هذا جنوني! 176 00:13:30,455 --> 00:13:31,623 ‏سأسابقك مجددًا. 177 00:13:32,207 --> 00:13:33,792 ‏هذه تتحدث عن التمويه. 178 00:13:33,875 --> 00:13:37,254 ‏"طورت بعض الديناصورات أنماط ألوان ‏لتساعدها على الاندماج مع البيئة المحيطة 179 00:13:37,337 --> 00:13:40,423 ‏كي تختبئ من…"، تختبئ… 180 00:13:41,758 --> 00:13:43,468 ‏أعلم مكان الفنار. 181 00:13:43,552 --> 00:13:45,637 ‏بحثنا هنا مُسبقًا. 182 00:13:45,720 --> 00:13:48,056 ‏بحثنا، ولكن لم نمعن النظر. 183 00:13:48,139 --> 00:13:49,933 ‏حسنًا، وكأن هذا أوضح. 184 00:13:50,016 --> 00:13:53,228 ‏كما كانت "سامي" تقول، الأشياء هنا مُموهة. 185 00:13:53,311 --> 00:13:57,065 ‏لم نر الفنار قط لأنه كان مُموهًا. 186 00:14:14,082 --> 00:14:15,875 ‏هل سمعتم شجرة تصدر صوتًا كهذا من قبل؟ 187 00:14:18,003 --> 00:14:19,379 ‏هناك أشياء داخلها! 188 00:14:19,462 --> 00:14:20,880 ‏هلّا تجدينها مجددًا لأصوّر ذلك؟ 189 00:14:22,924 --> 00:14:25,844 ‏هناك أشياء داخلها! 190 00:14:27,470 --> 00:14:30,849 ‏فشلنا. 191 00:14:31,099 --> 00:14:33,643 ‏باقي الأشجار فارغة يا صاح. 192 00:14:34,227 --> 00:14:35,687 ‏هذه مفقودة. 193 00:15:16,895 --> 00:15:18,688 ‏عرين تي ركس! 194 00:15:18,772 --> 00:15:20,231 ‏وجدت أعشاشًا متحجرة من قبل، 195 00:15:20,315 --> 00:15:23,151 ‏ولكن لم تفعل التي ركس هذا حين كانت ‏الحديقة مُتاحة للزيارة. 196 00:15:23,360 --> 00:15:26,237 ‏نحن نشهد سلوكًا جديدًا، هذا عظيم! 197 00:15:28,823 --> 00:15:30,200 ‏هذا فظيع. 198 00:15:30,283 --> 00:15:32,494 ‏بنت عرينًا على الشارع الرئيسي تمامًا. 199 00:15:32,577 --> 00:15:35,622 ‏ويبدو أن الأمر على وشك أن يزداد سوءًا، ‏انظروا. 200 00:15:38,291 --> 00:15:40,085 ‏حسنًا، وجدنا الفنار. 201 00:15:45,632 --> 00:15:49,219 ‏كيف يُفترض بك الوصول إلى الفنار الآن؟ 202 00:15:49,302 --> 00:15:50,804 ‏ألا تعني "نحن"؟ 203 00:15:50,887 --> 00:15:52,639 ‏لا، لأنني أرغب بالبقاء على قيد الحياة، 204 00:15:52,722 --> 00:15:56,851 ‏وهذا لا يتضمن دخولي إلى عرين تي ركس! 205 00:15:56,935 --> 00:16:01,106 ‏مهلًا، أهذا يعني أننا لن نستطيع إرسال نداء ‏استغاثة وإبلاغ الناس بأننا ما نزال هنا؟ 206 00:16:01,189 --> 00:16:04,359 ‏عظيم، نحاول أن نقضي القليل من الوقت ‏كأطفال عاديين، 207 00:16:04,442 --> 00:16:08,154 ‏ورغم ذلك ينقلب الأمر علينا. 208 00:16:08,780 --> 00:16:15,453 ‏أردت أن نقضي مدة 24 ساعة ‏دون التفكير في الديناصورات، 209 00:16:15,537 --> 00:16:18,289 ‏أو في أنه تم التخلي عنا، أو… 210 00:16:18,873 --> 00:16:20,083 ‏أو في "بن". 211 00:16:21,209 --> 00:16:23,086 ‏كان ذلك لطيفًا إلى أن انتهى. 212 00:16:24,629 --> 00:16:26,506 ‏مهلًا، لا يمكننا الاستسلام الآن. 213 00:16:26,589 --> 00:16:29,217 ‏أعرف أن الأمر يبدو ميؤوسًا منه، ‏ولكن هناك طريقة دائمًا. 214 00:16:29,300 --> 00:16:31,678 ‏يجب أن نفكر في جميع الجوانب المحتملة ‏لنجدها. 215 00:16:40,145 --> 00:16:43,273 ‏"كينجي"، هل هناك المزيد من أجهزة ‏الإرسال اللاسلكية في المتجر؟ 216 00:16:56,661 --> 00:16:58,038 ‏إنها متجهة نحوك يا "سامي". 217 00:17:19,225 --> 00:17:21,686 ‏أصغوا، مرت بجانبي للتو. 218 00:17:21,770 --> 00:17:23,688 ‏الطريق آمن، انطلقا! 219 00:17:43,291 --> 00:17:45,210 ‏أكره هذا. 220 00:17:46,419 --> 00:17:47,420 ‏أكره هذا. 221 00:17:59,265 --> 00:18:03,520 ‏في المرة القادمة، سألوي كاحلي ‏وسأتخلف عن الجميع. 222 00:18:03,603 --> 00:18:05,897 ‏لن تكون قادرًا على تحمّل الألم. 223 00:18:12,070 --> 00:18:13,113 ‏هناك! 224 00:18:30,922 --> 00:18:34,843 ‏لا بد أن التي ركس دمّرت الغلاف، ‏لا أستطيع إخراجه. 225 00:18:34,926 --> 00:18:37,637 ‏لن نحتاج إلى إخراجه، نحتاج أن نشغّله وحسب. 226 00:18:58,324 --> 00:18:59,701 ‏ساعدني في فتح هذا. 227 00:19:23,224 --> 00:19:24,684 ‏هل تمزحين؟ 228 00:19:39,365 --> 00:19:41,117 ‏الركس عائدة إلى العرين! 229 00:19:41,201 --> 00:19:43,578 ‏إنها عائدة، يجب أن تخرجا من هناك! 230 00:19:44,454 --> 00:19:46,623 ‏"داريوس"؟ "كينجي"؟ 231 00:19:46,706 --> 00:19:48,291 ‏لماذا لا يجيبان؟ 232 00:19:49,876 --> 00:19:52,212 ‏يا رفيقان! إنها عائدة حالًا! 233 00:19:55,215 --> 00:19:56,925 ‏النجدة! يا رفيقان! 234 00:19:57,008 --> 00:19:59,928 ‏كنت أعلم ذلك، أفرغ "كينجي" البطارية. 235 00:20:00,345 --> 00:20:03,014 ‏- ماذا الآن؟ ‏- يجب أن نؤخّر التي ركس تلك. 236 00:20:03,097 --> 00:20:05,433 ‏كيف ستؤخّرين التي ركس؟ 237 00:20:06,935 --> 00:20:08,019 ‏ماذا تفعلين؟ 238 00:20:19,697 --> 00:20:21,866 ‏هيا، افتحه الآن! 239 00:20:25,954 --> 00:20:27,247 ‏يا للألم! 240 00:20:57,360 --> 00:20:59,320 ‏كيف الحال أيها الـ"بروكلاندرز"؟ 241 00:21:20,049 --> 00:21:21,050 ‏"أُرسل نداء الاستغاثة" 242 00:21:29,434 --> 00:21:31,811 ‏هل أردتم تسجيلات فيديو حصرية؟ 243 00:21:32,562 --> 00:21:33,896 ‏حسنًا، ها هي! 244 00:21:33,980 --> 00:21:37,775 ‏وليس هناك من هو أفضل مني ليريكم إياها. 245 00:21:39,402 --> 00:21:42,405 ‏قمنا بتفعيل الفنار، أُرسل نداء الاستغاثة. 246 00:21:58,838 --> 00:22:01,174 ‏- سيتم إنقاذنا! ‏- نجحنا! 247 00:22:01,257 --> 00:22:03,426 ‏- مرحى! ‏- مرحى! 248 00:22:03,509 --> 00:22:06,721 ‏- هذا عظيم! ‏- آسف لأنك اضطُررت إلى التخلي عن الكاميرا. 249 00:22:06,804 --> 00:22:08,973 ‏كانت قديمة ومهترئة بأي حال. 250 00:22:09,057 --> 00:22:12,185 ‏يستحق متابعيّ جودة أفضل من تلك بكثير. 251 00:22:12,268 --> 00:22:15,938 ‏إلى أين سنتجه الآن يا "داريوس"؟ من الواضح ‏أنه لا يمكننا العودة إلى الشارع الرئيسي. 252 00:22:16,022 --> 00:22:18,816 ‏الآن، علينا إيجاد مكان كي نتحصن فيه ‏إلى حين وصول النجدة. 253 00:22:18,900 --> 00:22:23,363 ‏وستأتي النجدة حتمًا، علينا البقاء ‏على قيد الحياة وحسب حتى يصلون. 254 00:22:23,446 --> 00:22:27,283 ‏"أُرسل نداء الاستغاثة" 255 00:22:29,369 --> 00:22:35,374 ‏"تم استلام نداء الاستغاثة" 256 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"