1 00:00:07,445 --> 00:00:10,948 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:47,526 --> 00:00:50,029 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:36,992 --> 00:01:38,160 ‎Tin tốt không? 4 00:01:41,831 --> 00:01:45,417 ‎Pteranodon làm tổ ở núi phía đông ‎nên loại nơi đó ra. 5 00:01:46,252 --> 00:01:47,086 ‎Tin xấu rồi. 6 00:01:47,336 --> 00:01:50,631 ‎Vậy là ta không thể ở Phố Chính ‎vì có khủng long. 7 00:01:50,714 --> 00:01:54,385 ‎Núi, đồng cỏ, và rừng cũng bị loại ‎vì có khủng long. 8 00:01:54,468 --> 00:01:57,555 ‎Và nhà của Kenji cũng bị loại ‎vì anh ấy dở toán. 9 00:01:57,638 --> 00:02:02,560 ‎Anh đâu ngờ bố anh lại nói thật ‎về vụ thay khóa nếu anh rớt môn Đại số. 10 00:02:02,643 --> 00:02:05,938 ‎- Đâu phải lỗi của anh. ‎- Hoàn toàn tại anh chứ còn gì. 11 00:02:06,021 --> 00:02:09,191 ‎Được rồi, gì cũng được. ‎Cả hòn đảo đầy khủng long. 12 00:02:09,275 --> 00:02:11,443 ‎- Ta tiêu rồi. ‎- Không được từ bỏ. 13 00:02:11,527 --> 00:02:13,362 ‎Đã kích hoạt đèn hiệu khẩn cấp. 14 00:02:13,445 --> 00:02:16,365 ‎Chỉ cần tìm nơi an toàn để ở ‎đến khi cứu hộ đến. 15 00:02:16,448 --> 00:02:18,242 ‎Ở đâu? Đã nhiều ngày qua rồi. 16 00:02:18,325 --> 00:02:19,827 ‎Hết lựa chọn rồi. 17 00:02:19,910 --> 00:02:24,039 ‎Thật ra còn một nơi ta chưa đến thử, 18 00:02:24,123 --> 00:02:26,709 ‎nhưng không chắc mọi người có thích không. 19 00:02:36,218 --> 00:02:39,805 ‎Nghiêm túc đấy à? ‎Không phải ta chạy trốn khỏi đây sao? 20 00:02:40,139 --> 00:02:42,933 ‎Nghe em này. Ở đây có suối nước ngọt. 21 00:02:43,017 --> 00:02:46,937 ‎Có cây cối, núi rừng bảo vệ ta ‎khỏi thời tiết và khủng long tấn công. 22 00:02:49,398 --> 00:02:51,942 ‎Ừ thì không phải mọi cuộc tấn công. 23 00:02:52,026 --> 00:02:54,778 ‎Nhưng nếu định đến giải cứu ‎một đám trại sinh, 24 00:02:54,862 --> 00:02:57,531 ‎trại sẽ là nơi đầu tiên ‎được tìm kiếm mà nhỉ? 25 00:02:57,615 --> 00:03:00,576 ‎Và ta còn có vật dụng ‎để xây nơi trú ngụ ngay đây. 26 00:03:00,659 --> 00:03:03,495 ‎Chúng tuy hơi vỡ nát nhưng ta làm được! 27 00:03:03,579 --> 00:03:05,164 ‎- Nhỉ, Brooklynn? ‎- Hả? 28 00:03:05,247 --> 00:03:08,584 ‎Ý em là chị hẳn từng làm video ‎về xây dựng nơi ở nhỉ? 29 00:03:08,667 --> 00:03:10,961 ‎Đúng rồi. Em toàn làm video mà. 30 00:03:11,045 --> 00:03:14,757 ‎Xin lỗi nhé, em còn làm nhiều thứ khác ‎ngoài video mà. 31 00:03:14,840 --> 00:03:17,092 ‎Em có cuộc sống đầy đủ các hoạt động! 32 00:03:17,509 --> 00:03:21,096 ‎Nhưng đúng, em đã giúp xây nhà kho ‎cho "Khám phá vùng quê Amish". 33 00:03:21,180 --> 00:03:22,514 ‎- Nói thế thôi. Nên… ‎- Biết mà. 34 00:03:22,598 --> 00:03:24,892 ‎- Tớ thích video đó! ‎- Rồi đấy. 35 00:03:24,975 --> 00:03:27,394 ‎Còn chờ gì nữa? Dọn đống xà bần thôi! 36 00:03:33,192 --> 00:03:36,236 ‎Này Yaz, có lẽ tốt nhất là ‎chị nên ngồi yên đi. 37 00:03:36,987 --> 00:03:39,031 ‎Cái gì? Không, chị hoàn toàn… 38 00:03:42,034 --> 00:03:45,329 ‎Không sao. Chị ổn. ‎Chị muốn nằm xuống thôi. 39 00:03:45,412 --> 00:03:48,415 ‎Thế này mà không sao à? ‎Cổ chân cậu vẫn còn đau. 40 00:03:48,499 --> 00:03:51,335 ‎Chạy cả mấy ngày qua ‎làm sao thuyên giảm được. 41 00:03:51,418 --> 00:03:54,296 ‎Theo biểu tượng này, ‎chắc có trạm xá gần đây. 42 00:03:54,797 --> 00:03:58,050 ‎Để xem có tìm ra gì đó ‎trị cổ chân chị không. Nghỉ ở đây đi. 43 00:03:58,133 --> 00:04:02,054 ‎Không! Chị sẽ không ngồi yên ‎trong khi mọi người ra ngoài đó đâu. 44 00:04:02,137 --> 00:04:04,890 ‎- Chị có thể làm tốt nhiệm vụ mà. ‎- Nghỉ đi. 45 00:04:04,974 --> 00:04:08,769 ‎Cậu cần cổ chân đó để đoạt giải nhất ‎khi ta ra khỏi đảo, hiểu chứ? 46 00:04:08,852 --> 00:04:11,522 ‎Và anh sẽ ở lại ‎để đảm bảo em ấy nghỉ ngơi. 47 00:04:11,605 --> 00:04:14,358 ‎Người khác được không? Bất cứ ai khác đi? 48 00:04:14,441 --> 00:04:15,651 ‎Được, ý hay đấy! 49 00:04:15,734 --> 00:04:18,779 ‎Kenji, khi Yaz nghỉ, ‎anh tìm trong đống xà bần 50 00:04:18,862 --> 00:04:20,406 ‎xem có gì hữu dụng không. 51 00:04:20,489 --> 00:04:23,325 ‎Hoàn toàn…hơi đồng ý. 52 00:04:40,884 --> 00:04:42,511 ‎Chà! 53 00:04:42,594 --> 00:04:44,638 ‎Này, Darius, nhìn này! 54 00:04:45,597 --> 00:04:48,851 ‎Ồ, đĩa của Stegosaurus! ‎Chúng thay đĩa trên lưng khi lớn lên. 55 00:04:48,934 --> 00:04:51,145 ‎Ồ, như nai thay gạc ấy à? 56 00:04:51,228 --> 00:04:54,898 ‎Tầm tháng 3, ‎đi đâu cũng gặp chúng ở quê nhà ấy. 57 00:04:54,982 --> 00:04:57,818 ‎Chị và em gái thi xem ‎ai tìm được nhiều nhất. 58 00:04:58,569 --> 00:05:02,197 ‎Em biết không, những vết này ‎trông hệt như vết mà nai tạo ra. 59 00:05:02,281 --> 00:05:05,576 ‎Nó giúp chúng thay gạc. ‎Có lẽ khủng long cũng làm vậy! 60 00:05:05,659 --> 00:05:07,745 ‎Đây có thể là hành vi mới! Hay thật! 61 00:05:07,828 --> 00:05:09,538 ‎Biết gì còn hay hơn không? 62 00:05:09,621 --> 00:05:13,167 ‎Nếu có phân gần đây, ‎ta có thể biết con Stego này ăn gì! 63 00:05:13,250 --> 00:05:15,794 ‎Brooklynn, cùng tìm xem ‎có đống phân nào không! 64 00:05:15,878 --> 00:05:17,254 ‎Cứ đi tiếp đi. 65 00:05:17,338 --> 00:05:20,507 ‎Họ không thể bắt mình nhìn phân ‎nếu cứ đi tiếp. 66 00:05:28,140 --> 00:05:30,476 ‎Mọi người, có nghe tiếng đó không? 67 00:05:32,728 --> 00:05:34,063 ‎Cậu nói gì à? 68 00:05:36,732 --> 00:05:38,067 ‎Không có gì. 69 00:05:38,442 --> 00:05:40,569 ‎Chắc là con chim lạ nào đó hay… 70 00:05:51,163 --> 00:05:56,460 ‎Nào, nhiệm vụ một: ‎lục tìm rác hữu dụng trong đống rác trại. 71 00:05:58,045 --> 00:05:59,379 ‎Xong! 72 00:06:06,637 --> 00:06:07,763 ‎Thế thôi à? 73 00:06:08,514 --> 00:06:10,474 ‎Này, anh còn không thèm cố gắng. 74 00:06:11,642 --> 00:06:14,895 ‎Vậy thì cùng nằm ‎ở cây nghỉ ngơi của anh nào. 75 00:06:14,978 --> 00:06:16,563 ‎"Cây nghỉ ngơi" của anh? 76 00:06:16,647 --> 00:06:19,608 ‎Là cái cây nơi ta nghỉ ngơi ấy. 77 00:06:19,691 --> 00:06:21,276 ‎Cái tên nói lên tất cả mà. 78 00:06:21,360 --> 00:06:22,402 ‎Đó đâu phải… 79 00:06:23,487 --> 00:06:26,448 ‎Được rồi, ‎Darius bảo tìm đồ trong đống xà bần. 80 00:06:26,532 --> 00:06:31,411 ‎Nếu anh không làm, em không thể làm ‎thì ai làm đây? 81 00:06:31,703 --> 00:06:32,871 ‎Những người khác. 82 00:06:32,955 --> 00:06:38,085 ‎Yaz, việc tuyệt nhất trên đời ‎là những việc ta khiến người khác làm hộ. 83 00:06:38,168 --> 00:06:41,088 ‎Ví dụ: anh chưa từng dọn phòng. 84 00:06:41,171 --> 00:06:44,216 ‎Anh chỉ cần chờ phòng bừa bộn ‎để trợ lý của bố anh chịu thua 85 00:06:44,299 --> 00:06:48,011 ‎và ông ấy bắt người giúp việc làm hộ anh. 86 00:06:48,095 --> 00:06:50,514 ‎- Ai cũng có lợi. ‎- Thế mà anh tự hào à? 87 00:06:50,848 --> 00:06:54,518 ‎Rõ ràng, không thì anh nói với em làm gì. 88 00:06:54,601 --> 00:06:57,646 ‎Giờ đừng nói nữa ‎mà hãy bắt đầu thư giãn đi. 89 00:06:57,896 --> 00:06:58,814 ‎Nhưng… 90 00:07:03,277 --> 00:07:04,153 ‎Cây nghỉ ngơi. 91 00:07:16,373 --> 00:07:22,254 ‎Trời, anh thực sự cần điều này, hiểu chứ? ‎Quãng thời gian Kenji tuyệt vời. 92 00:07:25,716 --> 00:07:28,302 ‎Yaz? 93 00:07:29,928 --> 00:07:34,308 ‎Được thôi, đi đi! ‎Anh sẽ ở đây dưới tán cây. 94 00:07:40,522 --> 00:07:43,358 ‎Không thể tin ‎anh thật cao cả và đuổi theo em 95 00:07:43,442 --> 00:07:46,778 ‎khi không ai xung quanh nhận ra ‎việc đó cừ thế nào. 96 00:08:03,712 --> 00:08:04,922 ‎Tìm mau nào. 97 00:08:05,380 --> 00:08:08,175 ‎- Thứ có thể trị cổ chân của Yaz… ‎- Thức ăn! 98 00:08:09,843 --> 00:08:12,513 ‎Ai ngờ tớ lại mừng ‎khi thấy trái cây đóng hộp, 99 00:08:12,596 --> 00:08:15,057 ‎nhưng xem chỗ trái cây đóng hộp này đi! 100 00:08:15,140 --> 00:08:18,143 ‎Cuối cùng cũng có thứ khác ‎ngoài pizza nhão! 101 00:08:26,360 --> 00:08:28,904 ‎- Nhìn này! ‎- Băng ép! 102 00:08:28,987 --> 00:08:31,406 ‎Đây chính xác là thứ Yaz cần! 103 00:08:32,282 --> 00:08:34,660 ‎Phải đến sáu mét ấy. 104 00:08:54,263 --> 00:08:56,139 ‎Đây là nơi nào? 105 00:09:08,944 --> 00:09:11,989 ‎Đây hẳn là một trạm thú y ‎cho động vật ăn cỏ. 106 00:09:12,072 --> 00:09:15,534 ‎Chắc khi mọi người được sơ tán, ‎chúng bị bỏ lại phía sau. 107 00:09:15,617 --> 00:09:16,827 ‎Giống như chúng ta. 108 00:09:17,578 --> 00:09:19,663 ‎Chúng cũng hết thức ăn, nước uống. 109 00:09:20,455 --> 00:09:22,624 ‎Khổ thân. 110 00:09:35,345 --> 00:09:37,097 ‎Ta phải làm gì đó! 111 00:09:37,806 --> 00:09:40,434 ‎Ta thấy đàn Sinoceratop ở đồng cỏ. 112 00:09:40,517 --> 00:09:41,685 ‎Nếu thả nó ra… 113 00:09:41,768 --> 00:09:45,480 ‎Nó có thể đến đó với chúng ‎và ăn cỏ thỏa thích! 114 00:09:45,564 --> 00:09:48,775 ‎- Khoan. Nói tìm mau mà sao thế này? ‎- Phải ứng biến, Brooklynn! 115 00:09:48,859 --> 00:09:51,111 ‎Sứ mệnh mới: giải thoát khủng long! 116 00:09:56,783 --> 00:09:58,535 ‎Tự do nào! 117 00:10:14,968 --> 00:10:18,096 ‎Không sao. Tự do được ở loanh quanh đây. 118 00:10:18,180 --> 00:10:20,432 ‎Tiếp theo: Stegosaurus. 119 00:10:20,682 --> 00:10:25,062 ‎Ừ, đúng việc ta đến đây để làm ghê. ‎Chưa đánh mất mục tiêu của mình luôn. 120 00:10:38,700 --> 00:10:39,701 ‎Mọi người? 121 00:10:49,711 --> 00:10:52,089 ‎Con này trông ác hơn những con khác. 122 00:10:53,882 --> 00:10:55,342 ‎Đó là Baryonyx. 123 00:10:56,093 --> 00:10:58,011 ‎- Loài ăn thịt. ‎- Loài ăn thịt? 124 00:11:00,597 --> 00:11:02,974 ‎Chính xác thì ta tính làm gì với nó? 125 00:11:03,058 --> 00:11:05,852 ‎- Nó là kiểu loài không não ấy. ‎- Ừ. 126 00:11:05,936 --> 00:11:08,271 ‎- Rõ ràng ta nên thả nó. ‎- Để yên đi. 127 00:11:08,647 --> 00:11:10,440 ‎- Khoan. Cái gì? ‎- Cái gì? 128 00:11:10,524 --> 00:11:12,109 ‎Thú vị đấy. 129 00:11:15,320 --> 00:11:16,405 ‎Yaz? 130 00:11:19,032 --> 00:11:20,158 ‎Yaz! 131 00:11:27,582 --> 00:11:28,667 ‎Em đây rồi! 132 00:11:30,335 --> 00:11:32,963 ‎- Gì vậy? ‎- Để dời xà bần trại. 133 00:11:33,046 --> 00:11:35,465 ‎Dùng que củi làm đòn bẩy, ‎ném dây leo qua nhánh cây 134 00:11:35,549 --> 00:11:38,510 ‎và dùng nó để lôi ‎các tấm ván bị hỏng và đồ đi. 135 00:11:40,804 --> 00:11:44,808 ‎Việc này có vẻ hoàn toàn trái ngược ‎với việc em phải làm, 136 00:11:44,891 --> 00:11:46,059 ‎tức là không làm gì. 137 00:11:47,602 --> 00:11:51,356 ‎Em buông bỏ hình tượng ‎cô gái mạnh mẽ một chút được không? 138 00:11:52,399 --> 00:11:55,277 ‎Ba lần vô địch điền kinh bang, ‎bốn lần vào giải quốc gia, 139 00:11:55,360 --> 00:11:57,696 ‎hai lần tham gia giải Điền kinh Thế giới. 140 00:11:57,779 --> 00:12:02,451 ‎Em thi đấu trong mưa, mưa tuyết, ‎tuyết dày, và lần nào cũng có huy chương. 141 00:12:02,534 --> 00:12:03,994 ‎Điều đó nói lên gì? 142 00:12:04,202 --> 00:12:08,123 ‎Rằng em điên rồi vì chạy rất khó, ‎và sao em lại làm thế? 143 00:12:08,206 --> 00:12:11,501 ‎Em không bỏ cuộc như ai đó. 144 00:12:11,960 --> 00:12:16,173 ‎Ta sẽ quay lại và em sẽ nghỉ ngơi ‎dù muốn hay không. 145 00:12:18,467 --> 00:12:20,927 ‎Hãy nói em sẽ đi cùng và anh sẽ trả lại. 146 00:12:21,470 --> 00:12:23,013 ‎Không đời nào. 147 00:12:23,096 --> 00:12:24,931 ‎Em sẽ tự mình lấy nó! 148 00:12:29,519 --> 00:12:30,437 ‎Yaz? 149 00:12:35,859 --> 00:12:36,818 ‎Nặng hơn rồi. 150 00:12:37,194 --> 00:12:39,529 ‎Em nghĩ…mình làm nó nặng hơn rồi. 151 00:12:41,448 --> 00:12:42,491 ‎Giờ làm gì đây? 152 00:12:45,243 --> 00:12:47,204 ‎Không được thả loài ăn thịt! 153 00:12:47,579 --> 00:12:49,539 ‎Nhưng tại sao? 154 00:12:50,624 --> 00:12:52,542 ‎Cứ tưởng em quan tâm tới chúng. 155 00:12:52,626 --> 00:12:56,963 ‎Đúng, nhưng em cũng muốn về nhà ‎mà không bị ăn thịt, hiểu chứ? 156 00:12:57,047 --> 00:13:00,258 ‎- Thấy sao, Brooklynn? ‎- Nghe thấy tiếng đó không? 157 00:13:00,592 --> 00:13:01,885 ‎Có ích ghê, B. 158 00:13:01,968 --> 00:13:03,470 ‎Nhưng Darius à! 159 00:13:03,553 --> 00:13:06,097 ‎Không, mọi người, tớ thực sự nghe thấy… 160 00:13:07,933 --> 00:13:10,310 ‎Thả loài ăn cỏ ‎thì nên thả cả loài ăn thịt. 161 00:13:10,393 --> 00:13:11,811 ‎Thế mới công bằng. 162 00:13:11,895 --> 00:13:14,940 ‎Chị muốn thả thứ muốn xơi chúng ta ‎cho bữa tối à? 163 00:13:15,023 --> 00:13:17,150 ‎Ta tìm ra chúng nên phải có trách nhiệm. 164 00:13:17,234 --> 00:13:20,695 ‎Nếu không thả ‎thì mỗi ngày phải quay lại cho chúng ăn. 165 00:13:20,779 --> 00:13:25,200 ‎Bằng gì? ‎Baryonyx ăn hơn 45kg thịt mỗi ngày. 166 00:13:25,659 --> 00:13:26,952 ‎Bằng cái này! 167 00:13:27,536 --> 00:13:30,664 ‎Đào ư? ‎Chúng là loài ăn thịt, không phải ăn tạp. 168 00:13:30,747 --> 00:13:31,915 ‎Vậy thì thôi. 169 00:13:32,165 --> 00:13:34,084 ‎Kiếm đâu ra nhiêu đó thịt chứ? 170 00:13:37,796 --> 00:13:40,173 ‎- Không! ‎- Đừng nhìn em như thế. 171 00:13:40,257 --> 00:13:42,008 ‎Nó là thứ chúng ăn đấy. 172 00:13:43,426 --> 00:13:45,554 ‎Không được đem Maria ‎làm thức ăn cho chúng. 173 00:13:45,637 --> 00:13:47,722 ‎Khoan, chị đặt tên…Thôi kệ. 174 00:13:47,806 --> 00:13:50,517 ‎Chúng đâu ăn trái cây đóng hộp ‎hay pizza đông lạnh. 175 00:13:50,600 --> 00:13:55,021 ‎Nếu không thể cho chúng ăn thì quay lại ‎kế hoạch A: thả chúng vào tự nhiên. 176 00:13:55,105 --> 00:13:57,482 ‎Không được thả. ‎Mà sao chị lại muốn làm thế? 177 00:13:57,732 --> 00:14:01,653 ‎Vì chúng nên được về nhà. ‎Chúng đâu muốn bị ở đây. 178 00:14:01,736 --> 00:14:06,074 ‎Nhưng chúng lại ở đây và mắc kẹt, ‎xa cách khỏi gia đình. 179 00:14:06,366 --> 00:14:08,326 ‎Chạy đi! 180 00:14:25,886 --> 00:14:28,930 ‎Nếu anh kể cho bất cứ ai về việc này… 181 00:14:29,264 --> 00:14:30,348 ‎Đừng ngã! 182 00:14:30,432 --> 00:14:34,019 ‎Được, phần "Kenji làm việc" của ngày ‎kết thúc rồi. 183 00:14:34,477 --> 00:14:37,814 ‎Ồ, anh mới làm được ‎mười phút thôi đấy. Hoan hô. 184 00:14:37,898 --> 00:14:39,274 ‎Ừ, giờ thì xong rồi. 185 00:14:39,357 --> 00:14:42,360 ‎Xuống khỏi lưng anh ‎theo nghĩa đen lẫn nghĩa bóng. 186 00:14:42,444 --> 00:14:45,405 ‎- Em có thể bò quãng đường còn lại. ‎- Đùa đấy à? 187 00:14:45,488 --> 00:14:47,073 ‎Ta đang ở rất xa trại. 188 00:14:47,741 --> 00:14:51,912 ‎Lẽ ra ai đó nên nghĩ đến điều đó ‎trước khi chạy vào rừng già. 189 00:14:51,995 --> 00:14:55,290 ‎Nếu ai đó làm việc của mình ‎thì cô ấy đã không đi rồi. 190 00:14:55,373 --> 00:14:58,126 ‎Và giờ anh gánh cả phần của em. 191 00:14:59,961 --> 00:15:03,089 ‎Khi nào em mới hiểu? ‎Em chả làm gì được ở đây hết, Yaz. 192 00:15:13,975 --> 00:15:16,811 ‎Được rồi. Yaz, anh xin lỗi. 193 00:15:17,228 --> 00:15:19,940 ‎Thôi nào, Yaz. Dừng lại đi được không? 194 00:15:20,023 --> 00:15:21,733 ‎Anh nói xin lỗi rồi mà. 195 00:15:30,742 --> 00:15:31,618 ‎Yaz? 196 00:15:38,416 --> 00:15:39,334 ‎Thôi nào. 197 00:15:42,212 --> 00:15:43,880 ‎Em là ngôi sao điền kinh. 198 00:15:44,965 --> 00:15:50,804 ‎Là người mà các huấn luyện viên, ‎đồng đội và mọi người trông chờ. 199 00:15:51,179 --> 00:15:52,097 ‎Nhưng giờ… 200 00:15:52,889 --> 00:15:54,766 ‎Giờ thì hết rồi. 201 00:15:56,226 --> 00:15:59,145 ‎Và nếu em không mạnh mẽ nữa, thì… 202 00:16:01,147 --> 00:16:02,357 ‎em có ích gì chứ? 203 00:16:04,651 --> 00:16:07,195 ‎Đâu ai trong chúng ta ‎một mình mà hữu dụng. 204 00:16:07,278 --> 00:16:11,574 ‎Ý anh là anh không biết con khủng long ‎đáng sợ nào cả nhưng anh… 205 00:16:11,658 --> 00:16:13,201 ‎Lười? Tự tung tự tác? 206 00:16:13,618 --> 00:16:15,662 ‎Cơ bản là hết thuốc chữa? 207 00:16:15,996 --> 00:16:20,375 ‎Anh tính nói mình là thứ hồ dán diệu kỳ ‎giúp chúng ta đoàn kết. 208 00:16:23,169 --> 00:16:25,964 ‎Anh cũng là người biết ‎việc tốt nhất nên làm 209 00:16:26,047 --> 00:16:29,009 ‎là đừng ép mình đến mức gục ngã. 210 00:16:29,467 --> 00:16:32,178 ‎Để ai đó khác làm việc đó ‎một lần thôi, Yaz. 211 00:16:34,222 --> 00:16:35,181 ‎Như là ai? 212 00:16:53,408 --> 00:16:55,243 ‎Đừng quen với việc này đấy. 213 00:17:19,559 --> 00:17:21,394 ‎Mọi người, đằng này. 214 00:17:29,486 --> 00:17:31,571 ‎Nó đang cố thả con Baryonyx kia. 215 00:18:09,776 --> 00:18:11,152 ‎Mau lên, trên này! 216 00:18:43,935 --> 00:18:44,811 ‎Sammy! 217 00:18:46,604 --> 00:18:48,106 ‎Lũ Stegosaurus! 218 00:18:48,356 --> 00:18:49,816 ‎Mở cửa chuồng! 219 00:18:56,281 --> 00:18:57,407 ‎Giờ thì đi đi. 220 00:19:05,498 --> 00:19:07,417 ‎Được rồi! 221 00:19:13,381 --> 00:19:14,549 ‎Đi nào! 222 00:19:19,762 --> 00:19:22,223 ‎Không thể bỏ nó lại. Chúng là gia đình. 223 00:19:22,932 --> 00:19:24,225 ‎Em làm gì thế? 224 00:20:04,474 --> 00:20:07,435 ‎Chào mừng đến Trại Kenji! 225 00:20:09,646 --> 00:20:11,481 ‎Trèo lên cây, mau lên! 226 00:20:27,205 --> 00:20:30,375 ‎Không! 227 00:20:30,458 --> 00:20:34,587 ‎Đây chính xác là lý do ‎không bao giờ nên làm gì cả. 228 00:20:36,756 --> 00:20:39,842 ‎Chắc đây là lý do ‎họ xây Trại Phấn Trắng trên cây. 229 00:20:39,926 --> 00:20:43,304 ‎Này, hay là nơi ở mới của ta ‎làm giống kiểu nhà trên cây? 230 00:20:45,139 --> 00:20:46,766 ‎Hay là một thứ như… 231 00:20:54,941 --> 00:20:55,775 ‎Cái này chăng? 232 00:20:56,109 --> 00:20:59,112 ‎Hay đấy! Nhưng ta cần cả tháp canh nữa. 233 00:20:59,195 --> 00:21:02,156 ‎Và chỗ ngủ hết sẩy cho con gái. ‎Con trai thì gì cũng được. 234 00:21:02,240 --> 00:21:05,535 ‎Một nơi trữ thức ăn ‎để khủng long không lấy được. 235 00:21:30,601 --> 00:21:31,853 ‎Này, Darius? 236 00:21:34,731 --> 00:21:35,940 ‎Chị tìm được cái này. 237 00:21:52,206 --> 00:21:54,459 ‎- Ta cần thêm dây leo. ‎- Để tớ! 238 00:22:34,707 --> 00:22:36,959 ‎Chúng đông cứng ư? 239 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi