1
00:00:07,445 --> 00:00:10,948
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:49,570 --> 00:00:52,198
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:01:00,372 --> 00:01:02,958
Biến đi, lũ cự đà cổ đại!
4
00:01:25,689 --> 00:01:27,817
Nước này có bao giờ ấm không?
5
00:01:29,068 --> 00:01:31,487
- Được rồi.
- Năm phút nữa.
6
00:01:32,071 --> 00:01:34,240
Thôi nào, mở ra đi!
7
00:01:38,452 --> 00:01:41,789
- Ôi! Xin lỗi nhé, Yaz!
- Không sao.
8
00:01:41,872 --> 00:01:43,374
Thêm một cái nữa.
9
00:01:50,089 --> 00:01:52,424
Hết nước rồi. Giúp với.
10
00:01:52,633 --> 00:01:54,009
Em giúp cho, Kenji.
11
00:01:55,010 --> 00:01:59,473
Nếu em cứ giúp thì anh ấy chẳng học được
cách tự lực cánh sinh đâu.
12
00:02:08,107 --> 00:02:09,233
Mọi người ơi!
13
00:02:16,031 --> 00:02:17,825
Nước đi đâu hết rồi?
14
00:02:18,159 --> 00:02:20,619
Sao không hỏi anh chàng Tắm 45 Phút nhỉ?
15
00:02:20,703 --> 00:02:25,457
Này, bảnh trai là thương hiệu của anh.
Mà không thể nào anh làm cạn cả sông được.
16
00:02:30,004 --> 00:02:33,591
Tốt hơn là ta nên tìm hiểu xem,
không thì hết nước uống đấy.
17
00:02:33,674 --> 00:02:34,800
Cùng…
18
00:02:38,512 --> 00:02:39,722
Lại nghe tiếng đó nữa.
19
00:02:41,056 --> 00:02:43,058
Hẳn trước đây tiếng sông đã át nó.
20
00:02:43,142 --> 00:02:45,269
Đi theo tiếng đó thì có thể tìm ra…
21
00:02:45,352 --> 00:02:47,605
Đám hoa đông cứng.
22
00:02:49,315 --> 00:02:50,774
Em đã nói rồi à?
23
00:02:50,983 --> 00:02:54,612
Đám hoa đông cứng em thấy một lần
rồi không bao giờ thấy nữa ấy à?
24
00:02:54,695 --> 00:02:56,614
Ừ. Nói cả mấy trăm lần rồi.
25
00:02:57,364 --> 00:03:01,076
Xin lỗi vì muốn tìm hiểu ngọn nguồn
mọi chuyện kỳ lạ trên đảo nhé.
26
00:03:01,160 --> 00:03:02,202
Em đến đây để…
27
00:03:02,286 --> 00:03:05,831
Khám phá Thế giới Khủng long
và em sẽ làm thế.
28
00:03:06,665 --> 00:03:09,126
Nếu cậu định tìm tiếng đó, tớ sẽ đi cùng.
29
00:03:09,460 --> 00:03:10,961
Nếu cậu đồng ý.
30
00:03:11,045 --> 00:03:13,339
Thật tuyệt khi đi thám hiểm để vui thú
31
00:03:13,422 --> 00:03:17,092
thay vì khủng long xổng chuồng
hay đối mặt với cái chết nhỉ.
32
00:03:17,384 --> 00:03:18,510
Sammy đi, em cũng đi.
33
00:03:18,844 --> 00:03:21,388
Cả Brooklynn nữa.
34
00:03:22,139 --> 00:03:24,642
Đây là cuộc phiêu lưu
của các cô gái Trại Phấn Trắng!
35
00:03:24,725 --> 00:03:28,896
Tuyệt! Trong khi đó, Kenji và em
sẽ đi tìm hiểu lý do sông ngừng chảy.
36
00:03:28,979 --> 00:03:30,147
Hả, Kenji làm gì?
37
00:03:30,481 --> 00:03:32,566
Anh muốn giữ thói quen tắm mà nhỉ?
38
00:03:32,650 --> 00:03:35,361
Và cả sống sót nữa?
39
00:03:35,444 --> 00:03:38,656
Đi khám phá bí ẩn dòng nước mất tích nào.
40
00:03:40,324 --> 00:03:41,659
Được rồi, anh đi.
41
00:03:41,742 --> 00:03:44,536
Cũng hợp lý vì anh biết rõ cả hòn đảo này…
42
00:03:44,620 --> 00:03:47,331
Như lòng bàn tay VIP.
43
00:03:48,123 --> 00:03:50,960
Ta ở bên nhau quá lâu rồi đấy.
44
00:04:08,644 --> 00:04:12,398
Này, đây là cây thứ mười của cùng một loài
mà em ghi chép rồi.
45
00:04:12,481 --> 00:04:16,735
Sao em có thể ám ảnh với những cái cây
mọc lên từ những cây khác thế?
46
00:04:16,819 --> 00:04:19,780
Dương xỉ này có vai trò lớn
trong chuỗi thức ăn của triceratop.
47
00:04:19,863 --> 00:04:22,366
Anh sẽ muốn biết đấy! Nó chứa neochrome…
48
00:04:22,449 --> 00:04:24,451
Anh không thực sự muốn biết đâu.
49
00:04:27,705 --> 00:04:32,084
Kenji, em biết anh thích vờ như nơi này
chán ngắt, nhưng nhìn quanh đi!
50
00:04:32,167 --> 00:04:35,587
Việc ta sống chung với khủng long
thật điên rồ nhỉ?
51
00:04:40,175 --> 00:04:41,719
Khi chúng không ăn thịt ta.
52
00:04:44,138 --> 00:04:46,348
Khủng long tranh lỗ phun địa nhiệt
53
00:04:46,432 --> 00:04:49,018
để làm buồng ấp trứng cho chúng!
54
00:04:49,101 --> 00:04:51,020
Thấy chứ? Tuyệt chưa!
55
00:04:51,103 --> 00:04:54,940
Có thể bùn đất và hơi nước
là nguồn vui bất tận đối với em,
56
00:04:55,024 --> 00:04:57,735
nhưng tiêu chuẩn của anh cao hơn chút.
57
00:04:59,320 --> 00:05:00,738
Làm sao em…
58
00:05:02,698 --> 00:05:06,994
Anh trai, chỉ khủng long VIP
với các mối quan hệ lớn
59
00:05:07,077 --> 00:05:09,121
mới có thể lấy tổ ấp trứng xịn.
60
00:05:09,204 --> 00:05:11,832
Ta đã bàn về em và vụ dạy đời rồi mà nhỉ?
61
00:05:13,292 --> 00:05:15,085
Em thấy tiếc cho anh.
62
00:05:15,169 --> 00:05:17,588
Anh không thấy được
điều làm nơi đây tuyệt vời.
63
00:05:18,630 --> 00:05:22,968
Anh thấy rồi. Thấy hết. Thấy cả tỷ tỷ lần.
64
00:05:23,052 --> 00:05:25,888
À, còn đám dương xỉ mà em thích thú ấy?
65
00:05:27,348 --> 00:05:28,849
Nó ở đó để che loa thôi.
66
00:05:28,974 --> 00:05:32,561
Xin lỗi nhóc,
nhưng anh biết rõ Isla Nublar quá rồi.
67
00:05:32,644 --> 00:05:34,271
Ở đây chả có gì cho anh cả.
68
00:05:36,398 --> 00:05:39,485
Darius! Em nói đúng.
69
00:05:39,610 --> 00:05:41,028
Không thể tin được!
70
00:05:41,111 --> 00:05:42,362
Đây là…
71
00:05:43,572 --> 00:05:44,990
ngõ cụt sao?
72
00:05:45,949 --> 00:05:48,452
Nơi này là đỉnh nhất!
73
00:05:48,994 --> 00:05:52,956
Đây là một thác nước. Hoặc nên là vậy.
74
00:05:53,749 --> 00:05:55,918
Anh biết điều này có nghĩa là gì mà!
75
00:05:56,001 --> 00:05:57,836
Ai muốn leo núi nào?
76
00:05:57,920 --> 00:06:01,090
Tuyệt nhỉ? Đừng để em giơ tay như vậy.
77
00:06:06,720 --> 00:06:08,305
- Nơi thích nhất?
- Trường.
78
00:06:08,430 --> 00:06:11,225
Nơi cậu thích nhất trên đời
là trường học ư?
79
00:06:11,308 --> 00:06:15,938
Ừ! Có tủ đồ, vũ hội,
chuyền giấy nói chuyện trong lớp,
80
00:06:16,021 --> 00:06:19,024
bị phạt
vì chuyền giấy nói chuyện trong lớp.
81
00:06:19,108 --> 00:06:21,735
Không! Trường là nơi
ta làm mấy việc chán òm
82
00:06:21,819 --> 00:06:25,072
hết ngày này đến ngày nọ.
83
00:06:27,449 --> 00:06:30,077
Tớ thích ngày pizza vuông ở căn tin nữa.
84
00:06:30,160 --> 00:06:34,873
Cho xin đi! Cậu thích màu cam,
quả cam và cam mà.
85
00:06:38,544 --> 00:06:40,295
Ái chà! Đúng thế!
86
00:06:40,379 --> 00:06:43,757
Pizza màu cam. Buồn cười nhỉ?
87
00:06:45,300 --> 00:06:49,638
Không phải.
Đó là điều Yaz từng nói trước đây ấy mà.
88
00:06:51,682 --> 00:06:54,393
Tuyệt. Ừ, hay đấy.
89
00:06:59,356 --> 00:07:02,568
Này. Cậu thích điều gì nhất ở trường,
Brooklynn?
90
00:07:02,651 --> 00:07:06,613
Chà. Làm sao chỉ chọn ra một điều đây?
91
00:07:07,281 --> 00:07:12,870
Ý tớ là tớ rất thích…
92
00:07:13,453 --> 00:07:15,080
đại chiến đồ ăn?
93
00:07:15,164 --> 00:07:16,457
Đại chiến đồ ăn?
94
00:07:18,750 --> 00:07:21,712
Cậu chưa từng đi học trung học phải không?
95
00:07:22,963 --> 00:07:25,507
Ừ. Toàn học chương trình trực tuyến thôi.
96
00:07:26,008 --> 00:07:28,177
Nhưng tớ từng làm rơi bánh
trước mặt Nữ hoàng
97
00:07:28,260 --> 00:07:30,888
khi làm video
Khám phá Cung điện Buckingham!
98
00:07:30,971 --> 00:07:32,931
Đúng kiểu đại chiến đồ ăn nhỉ?
99
00:07:34,183 --> 00:07:35,392
- Kiểu vậy.
- Ừ.
100
00:07:38,729 --> 00:07:39,897
Ta nên đi tiếp đi.
101
00:07:47,488 --> 00:07:48,697
Tớ nghĩ là nơi này.
102
00:07:50,574 --> 00:07:51,700
Âm thanh đó!
103
00:07:51,783 --> 00:07:54,036
- Tớ nghe thấy rồi.
- Tớ đã bảo mà!
104
00:07:58,290 --> 00:08:00,417
Không khí cực kỳ lạnh.
105
00:08:01,210 --> 00:08:03,378
Và mặt đất rung chuyển?
106
00:08:07,508 --> 00:08:09,468
Cái gì?
107
00:08:16,141 --> 00:08:19,186
- Tuyệt thật đấy!
- Ừ.
108
00:08:19,853 --> 00:08:22,648
Ai cần thú vui khi có việc này chứ?
109
00:08:26,276 --> 00:08:28,237
Thì ra do nó mà ta bị cạn nước.
110
00:08:29,279 --> 00:08:32,074
Được rồi, chỉ cần dời cái cây đó
111
00:08:32,157 --> 00:08:33,492
là ổn thỏa.
112
00:08:33,617 --> 00:08:35,202
Sẽ được thôi!
113
00:08:35,285 --> 00:08:39,289
Em định cố thuyết phục anh
rằng việc này sẽ ổn thật à?
114
00:08:40,541 --> 00:08:42,000
Thôi cứ làm cho xong đi.
115
00:08:57,975 --> 00:08:59,434
Tưởng dễ hơn chứ.
116
00:09:07,818 --> 00:09:11,196
Chúng tranh quyền thống trị!
Stego thích giành lãnh thổ.
117
00:09:22,124 --> 00:09:23,917
Em biết cách xử lý vụ nước rồi!
118
00:09:24,001 --> 00:09:26,253
Cái gì? Không, Darius!
119
00:09:27,296 --> 00:09:29,673
Này! Đằng này!
120
00:09:48,942 --> 00:09:50,110
Chờ đã.
121
00:09:52,487 --> 00:09:53,363
Chờ nhé.
122
00:09:55,741 --> 00:09:57,117
Ngay!
123
00:10:07,836 --> 00:10:08,920
Làm được rồi!
124
00:10:11,923 --> 00:10:14,384
Tuyệt! Giờ làm sao cắt đuôi nó đây?
125
00:10:23,477 --> 00:10:24,478
Tuyệt!
126
00:10:35,155 --> 00:10:36,448
Biết ngay sẽ tìm ra mà!
127
00:10:37,157 --> 00:10:41,411
Khoan. Nếu trên đảo không có điện
thì cái gì cấp điện cho cái này?
128
00:10:41,495 --> 00:10:44,206
Nơi này càng lúc càng kỳ quặc.
129
00:10:44,998 --> 00:10:46,500
Yaz.
130
00:10:46,583 --> 00:10:50,504
Vụ này giống hệt cái tập
mà Esther đi theo con đường graffiti ấy.
131
00:10:51,546 --> 00:10:54,841
Xin lỗi, Yaz và tớ bàn về
bộ phim bọn tớ thích tên là…
132
00:10:54,925 --> 00:10:56,426
Esther Stone: Trung học PI.
133
00:10:56,510 --> 00:10:59,137
Tập 23, khi cô ấy vạch trần
đường dây tiền ảo.
134
00:10:59,221 --> 00:11:02,099
Tớ xem mỗi tập tới 80 lần luôn!
135
00:11:03,809 --> 00:11:07,688
Không đời nào! Cậu xem Esther Stone ư?
136
00:11:08,397 --> 00:11:09,898
Người nổi tiếng cũng như ta.
137
00:11:09,981 --> 00:11:12,943
Một nhóm K-pop làm tớ thích nó
hồi lưu diễn châu Á với họ.
138
00:11:13,318 --> 00:11:17,155
- Tương tự. Tương tự chúng ta thôi.
- Vậy thì còn chờ gì nữa?
139
00:11:17,239 --> 00:11:18,949
Đã đến lúc điều tra…
140
00:11:19,032 --> 00:11:21,535
Bí ẩn lạnh như đá!
141
00:11:21,618 --> 00:11:24,538
Tản ra. Xem có thấy
sự rung chuyển nào nữa không.
142
00:11:33,964 --> 00:11:35,966
Này! Tớ nghe thấy gì đó.
143
00:11:40,303 --> 00:11:41,763
Đi theo tiếng đó đi!
144
00:11:45,183 --> 00:11:46,852
Rung chuyển ngày càng mạnh.
145
00:11:46,935 --> 00:11:49,229
Đi đúng đường rồi. Lối này!
146
00:11:49,312 --> 00:11:52,399
Này, nhớ vụ Esther phát hiện
điện thoại thanh tra rung
147
00:11:52,482 --> 00:11:53,608
là mã Morse không?
148
00:11:53,692 --> 00:11:56,361
Và có cảnh đuổi theo sát nhân
ở nhà kho bỏ hoang.
149
00:11:56,445 --> 00:11:59,156
Nhưng vẫn đến kịp vũ hội
trong bộ váy đẹp đó.
150
00:11:59,239 --> 00:12:00,115
Hay thật!
151
00:12:00,240 --> 00:12:02,784
Tớ thích cái tập mà cô ấy phát hiện…
152
00:12:03,869 --> 00:12:05,120
Phòng thí nghiệm gen?
153
00:12:05,203 --> 00:12:08,707
Ừ, nhưng đó là mùa hai,
mà ta đâu có bàn về mùa hai.
154
00:12:08,832 --> 00:12:10,292
Không phải phòng đó.
155
00:12:10,375 --> 00:12:11,543
Phòng kia kìa.
156
00:12:49,998 --> 00:12:51,500
Một vũng nước.
157
00:12:52,292 --> 00:12:55,670
Tiến sĩ Grant nói nó có thể là nơi
đình chiến giữa loài săn mồi và con mồi
158
00:12:55,754 --> 00:12:57,088
ở điều kiện thích hợp.
159
00:12:57,672 --> 00:13:00,091
Giờ không có chuồng hay con người ở gần,
160
00:13:00,842 --> 00:13:03,929
có thể ta là người đầu tiên
nhìn thấy cảnh này.
161
00:13:09,309 --> 00:13:11,019
Khoan, em đi đâu vậy?
162
00:13:11,394 --> 00:13:12,604
Đi nào!
163
00:13:41,716 --> 00:13:43,760
Này, có chắc ở đây an toàn không?
164
00:14:09,035 --> 00:14:10,203
Kenji?
165
00:14:12,080 --> 00:14:14,457
Cảnh này thật là tuyệt vời.
166
00:14:21,798 --> 00:14:24,718
Indominus rex, âm thanh đó, Mantah Corp?
167
00:14:25,385 --> 00:14:29,306
- Mantah Corp?
- Ừ. Mọi thứ đều liên quan đến nơi này.
168
00:14:29,389 --> 00:14:32,225
Tiến sĩ Wu có một âm mưu lớn,
một bí mật nào đó.
169
00:14:35,729 --> 00:14:36,730
Không có điện.
170
00:14:37,147 --> 00:14:40,025
Cậu nghĩ ai lấy đi mọi thứ?
171
00:14:40,775 --> 00:14:42,360
Hẳn ở đây phải có gì đó.
172
00:15:17,103 --> 00:15:20,231
- Cái gã có sinh nhật! Dĩ nhiên rồi!
- Ai cơ?
173
00:15:20,315 --> 00:15:22,901
Gã kỳ lạ có sinh nhật đã trộm xe ấy,
nhớ chứ?
174
00:15:22,984 --> 00:15:25,946
Anh ta đã nói gì đó về những người khác.
175
00:15:26,029 --> 00:15:28,782
Và không ai biết
chuyện gì đang xảy ra ở đây.
176
00:15:28,865 --> 00:15:31,284
Lẽ nào anh ta cũng làm cho Mantah Corp?
177
00:15:32,243 --> 00:15:34,204
Lại nữa! Chẳng có gì cả!
178
00:15:34,287 --> 00:15:36,790
Brooklynn. Cậu mong sẽ tìm thấy gì?
179
00:15:36,957 --> 00:15:40,168
Không biết nữa. Một thứ to lớn.
Một thứ quan trọng.
180
00:15:40,251 --> 00:15:42,629
Tớ đến đây để khám phá Thế giới…
181
00:15:46,007 --> 00:15:46,967
Cậu biết mà.
182
00:16:04,943 --> 00:16:09,280
Là Chaos! Tớ đã đặt tên cho lũ Baryonyx
là Chaos, Grim, and Limbo.
183
00:16:09,364 --> 00:16:11,533
Theo tên đám hacker trong tập 68 à?
184
00:16:48,778 --> 00:16:50,113
E750?
185
00:16:50,613 --> 00:16:53,658
Tớ biết mã số đó.
Nó có trên máy tính của ông Wu.
186
00:17:30,570 --> 00:17:32,072
Đi thôi!
187
00:17:49,130 --> 00:17:50,590
Nhanh! Ra ngoài!
188
00:18:04,270 --> 00:18:07,690
Darius, cảm ơn nhé. Việc này thật là…
189
00:18:08,733 --> 00:18:09,859
Ngầu?
190
00:18:11,778 --> 00:18:12,987
Siêu ngầu.
191
00:18:15,657 --> 00:18:17,534
Ước gì tiến sĩ Grant ở đây.
192
00:18:17,617 --> 00:18:20,078
Ông ấy sẽ viết bài hay nhất về vụ này.
193
00:18:20,161 --> 00:18:23,248
Em đâu cần gã đó.
Em có cuốn sách mọt của mình mà.
194
00:18:23,957 --> 00:18:26,918
Cái này ư?
Không đâu, em chỉ viết lung tung thôi.
195
00:18:27,168 --> 00:18:30,296
Nếu đây thực sự là điều chưa ai từng thấy,
196
00:18:30,755 --> 00:18:34,092
anh cá là em có thể làm
gã tiến sĩ ngốc đó cực ghen tị
197
00:18:34,175 --> 00:18:37,053
khi em được chứng kiến,
còn ông ta thì chưa.
198
00:18:39,722 --> 00:18:42,725
- Muốn ở lại lâu hơn chút không?
- Sao không nhỉ?
199
00:18:43,560 --> 00:18:46,187
Nơi này còn có
một cây nghỉ ngơi an lành mà.
200
00:18:47,438 --> 00:18:50,024
CẨM NANG THỰC ĐỊA
201
00:18:59,659 --> 00:19:00,660
Grim!
202
00:19:29,814 --> 00:19:30,815
Sao thế?
203
00:19:31,608 --> 00:19:32,525
Chỉ là…
204
00:19:33,860 --> 00:19:38,531
Tớ suýt tìm được gì đó.
Nhưng lại đánh rơi lá thư rồi.
205
00:19:40,408 --> 00:19:43,161
Ý cậu là cái này à?
206
00:19:43,244 --> 00:19:46,372
- Sammy! Cậu nhặt được à?
- Tất nhiên rồi!
207
00:19:47,874 --> 00:19:51,711
Được rồi. Một đống số và ký tự…
208
00:19:51,794 --> 00:19:52,670
Và…
209
00:19:54,380 --> 00:19:55,548
thứ này.
210
00:19:56,424 --> 00:20:00,637
Không có đáp án. Mà càng nhiều câu hỏi.
Có lẽ ta nên kiểm tra xem…
211
00:20:03,056 --> 00:20:05,934
- Hay là nên đi thôi.
- Đừng liều thì hơn.
212
00:20:14,275 --> 00:20:16,694
Có vẻ có người xử lý được vụ nước rồi.
213
00:20:16,778 --> 00:20:18,655
Khỏi cảm ơn. Nhờ anh cả đấy.
214
00:20:18,738 --> 00:20:21,950
- Tuyệt! Hay lắm!
- Có nước rồi!
215
00:20:22,033 --> 00:20:23,660
Còn bọn em tìm ra cái này!
216
00:20:24,661 --> 00:20:27,330
- Là thứ chị vốn định tìm kiếm à?
- Kiểu thế.
217
00:20:29,123 --> 00:20:31,751
- Được. Tuyệt lắm!
- Phải, thứ đó à.
218
00:20:31,834 --> 00:20:33,962
Chúc vui, dù nó có ích gì đi nữa.
219
00:20:34,045 --> 00:20:36,756
Esther Stone mà ở đây thì sẽ nói…
220
00:20:36,839 --> 00:20:40,260
"Cuộc đời thật khó khăn,
vậy nên ngày nào trôi qua êm đềm
221
00:20:40,343 --> 00:20:42,887
đều xứng đáng được mở tiệc ăn mừng".
222
00:20:45,306 --> 00:20:47,308
Sao? Quả là một bộ phim hay nhỉ?
223
00:20:47,392 --> 00:20:50,853
Mối quan hệ giữa Esther và bố mình
đầy tính thuyết phục.
224
00:20:52,230 --> 00:20:55,942
Trên tinh thần của Esther Stone, ta hãy…
225
00:20:56,192 --> 00:20:59,570
Mở tiệc nào!
226
00:20:59,654 --> 00:21:02,448
Và xem này!
227
00:21:04,117 --> 00:21:08,413
Đúng thế!
Cảm nhận nhịp điệu mà tôi tạo ra này.
228
00:21:08,496 --> 00:21:11,499
Sẵn sàng chưa? Bài đặc biệt của Dave!
229
00:21:11,582 --> 00:21:14,419
Âm nhạc, âm nhạc, âm nhạc
Âm nhạc, hỡi âm nhạc…
230
00:21:14,502 --> 00:21:17,839
- Thôi. Em không nghe nữa.
- Kenji, gì đây?
231
00:21:17,922 --> 00:21:19,424
Bài thu thử của chú Dave.
232
00:21:19,507 --> 00:21:21,467
Anh thấy nó trên giường chú ấy
233
00:21:21,551 --> 00:21:24,178
và chờ lúc thích hợp để cho các em nghe…
234
00:21:24,262 --> 00:21:25,638
Chờ nhé. Phần hay nhất đây!
235
00:21:26,806 --> 00:21:29,475
Dave.
236
00:21:29,642 --> 00:21:31,019
Lấy nó ra khỏi mặt tôi.
237
00:21:31,102 --> 00:21:36,941
- Anh đang làm gì vậy?
- Làm nhạc, làm nhạc
238
00:21:37,150 --> 00:21:41,029
Làm nhạc, làm nghệ thuật
Số một, số hai…
239
00:21:41,112 --> 00:21:44,907
Đẹp đấy! Vẽ mào của con Parasaurolophus
to hơn chút được không?
240
00:21:44,991 --> 00:21:46,117
Ừ.
241
00:21:46,826 --> 00:21:49,996
- Thế này thì sao?
- Hoàn hảo!
242
00:21:50,788 --> 00:21:52,707
Darius! Yaz! Thôi nào!
243
00:21:53,875 --> 00:21:55,835
Tớ làm xong cái này đã.
244
00:21:58,046 --> 00:21:59,505
Chú Dave hát hay nhỉ.
245
00:22:03,634 --> 00:22:05,178
Nhìn kìa!
246
00:22:29,911 --> 00:22:30,995
Kia là gì vậy?
247
00:22:31,412 --> 00:22:32,747
Một đám cháy.
248
00:22:33,206 --> 00:22:34,457
Một đám lửa trại.
249
00:22:35,917 --> 00:22:36,751
Mọi người.
250
00:22:38,586 --> 00:22:39,712
Ta không đơn độc.
251
00:23:10,409 --> 00:23:12,328
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi