1 00:00:07,278 --> 00:00:10,948 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:49,945 --> 00:00:52,364 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:00:53,282 --> 00:00:54,784 ‎Không thể nào. 4 00:00:54,867 --> 00:00:56,827 ‎- Là thật ư? ‎- Tớ cũng thấy nó mà. 5 00:00:56,911 --> 00:01:00,998 ‎- Đó chắc chắn là lửa trại. ‎- Có người! 6 00:01:01,082 --> 00:01:04,126 ‎- Ai đó đã nhận tín hiệu cầu cứu của ta. ‎- Đi tìm họ đi. 7 00:01:04,210 --> 00:01:05,961 ‎Đến lúc về nhà rồi! 8 00:01:11,383 --> 00:01:13,844 ‎Ôi, sắp đến rồi. Tớ có thể cảm nhận được. 9 00:01:17,681 --> 00:01:20,351 ‎Tuyệt! Ngày càng đến gần rồi. 10 00:01:21,477 --> 00:01:22,686 ‎Hoan hô! 11 00:01:25,272 --> 00:01:26,148 ‎Tuyệt! 12 00:01:29,527 --> 00:01:31,612 ‎Cố lên! Rất gần rồi! 13 00:01:31,695 --> 00:01:34,323 ‎- Ôi, là thật rồi! ‎- Mọi người, ta sẽ về nhà! 14 00:01:49,880 --> 00:01:51,590 ‎Lửa trại, nó biến mất rồi. 15 00:01:54,426 --> 00:01:56,303 ‎Lỡ họ đi rồi thì sao? 16 00:01:56,387 --> 00:02:00,766 ‎Lỡ những người đến cứu ta đã từ bỏ ‎và ta lỡ mất cơ hội rồi thì sao? 17 00:02:15,447 --> 00:02:18,909 ‎Có khi nào là một con Compy lớn không nhỉ? 18 00:02:19,535 --> 00:02:23,455 ‎Darius, em nói chúng như ‎lũ chim chiền chiện đáng sợ phải không? 19 00:02:23,539 --> 00:02:25,624 ‎Em nói chúng hoạt động lúc hoàng hôn. 20 00:03:05,623 --> 00:03:06,790 ‎Nào, nhào vô! 21 00:03:13,380 --> 00:03:14,548 ‎Nằm xuống! 22 00:03:32,858 --> 00:03:35,736 ‎Ôi, ơn trời. Các cháu vẫn ổn. 23 00:03:40,699 --> 00:03:42,826 ‎Các cháu vẫn ổn phải không? 24 00:03:46,956 --> 00:03:49,333 ‎Các cô chú là ai? 25 00:03:50,000 --> 00:03:53,337 ‎Sau vụ vừa rồi, ‎các cháu nên gọi cô chú là cứu tinh đi. 26 00:03:58,467 --> 00:04:01,011 ‎Bọn cháu không tin nổi ‎khi thấy lửa trại của cô chú. 27 00:04:01,095 --> 00:04:04,848 ‎- Cô chú cũng bị bỏ lại à? ‎- Họ có vẻ không phải thế, không đâu. 28 00:04:04,932 --> 00:04:08,519 ‎Ừ. Cô chú là ‎đội giải cứu siêu phong cách à? 29 00:04:08,602 --> 00:04:11,689 ‎Từ từ thôi. ‎Bọn cháu còn chưa biết tên cô chú. 30 00:04:11,772 --> 00:04:14,275 ‎Chú là Mitch, nửa kia của chú đây là Tiff. 31 00:04:14,358 --> 00:04:15,901 ‎Cô chú là du khách sinh thái. 32 00:04:15,985 --> 00:04:20,072 ‎Đó là cách nói văn vẻ của việc đến ‎nơi xa lạ và chụp ảnh động vật quý hiếm. 33 00:04:20,155 --> 00:04:24,493 ‎Cháu biết Simon Masrani đấy. ‎Hoặc từng biết. 34 00:04:24,576 --> 00:04:27,871 ‎Khi nghe chuyện xảy ra ở đây, ‎cô chú nói triển thôi! 35 00:04:27,955 --> 00:04:29,915 ‎Triển thôi! Phải đến đây ngay. 36 00:04:29,999 --> 00:04:32,626 ‎Cô chụp được sư tử và hổ, nhưng… 37 00:04:32,710 --> 00:04:36,338 ‎Ảnh khủng long nơi hoang dã ư? ‎Làm sao bỏ qua được, em nhỉ? 38 00:04:36,588 --> 00:04:37,923 ‎Chắc là không rồi anh. 39 00:04:41,969 --> 00:04:44,930 ‎Cháu cũng du lịch! ‎Nhưng rõ ràng lại mắc kẹt ở đây. 40 00:04:45,014 --> 00:04:48,475 ‎Cô chú xem các video của cháu chưa, ‎Brooklynn Khám Phá Thế Giới ấy? 41 00:04:49,810 --> 00:04:50,894 ‎Kênh trên mạng ấy? 42 00:04:54,231 --> 00:04:56,525 ‎Khi kích hoạt đèn hiệu cầu cứu, 43 00:04:56,608 --> 00:04:58,485 ‎bọn cháu mong có người nhận tín hiệu. 44 00:04:58,569 --> 00:05:01,989 ‎- Cháu không tin nổi là nó hiệu quả. ‎- Đúng rồi, tín hiệu. 45 00:05:02,072 --> 00:05:03,574 ‎Nhớ lúc ta nhận được không? 46 00:05:03,657 --> 00:05:06,160 ‎Ngay sau khi tàu cập bến. 47 00:05:08,620 --> 00:05:11,874 ‎Đó là hướng dẫn viên của cô chú, Hap. ‎Rất được ca ngợi. 48 00:05:11,957 --> 00:05:14,501 ‎Biết rành rẽ về máy ảnh và thiên nhiên, 49 00:05:14,585 --> 00:05:16,295 ‎nhưng khá ít nói. 50 00:05:16,378 --> 00:05:18,255 ‎Gần đến nơi rồi nhỉ, Hap? 51 00:05:26,347 --> 00:05:30,684 ‎Trại cô chú không có gì nhiều, ‎nhưng mong là các cháu dùng chung được. 52 00:05:32,978 --> 00:05:35,189 ‎- Ôi trời! ‎- Ôi, đây là mơ sao? 53 00:05:35,522 --> 00:05:37,441 ‎- Tránh đường! ‎- Ôi đồ đạc kìa! 54 00:05:37,524 --> 00:05:38,734 ‎Nhìn kìa. 55 00:05:39,902 --> 00:05:42,196 ‎- Đây là thật sao? ‎- Ôi chao! 56 00:05:42,279 --> 00:05:44,406 ‎- Nhìn kìa! Đằng kia! ‎- Tuyệt quá! 57 00:05:44,490 --> 00:05:45,908 ‎Thật là điên rồ! 58 00:05:46,366 --> 00:05:48,869 ‎Ngay cả lưới chống muỗi cũng sang nữa! 59 00:05:48,952 --> 00:05:52,372 ‎Tớ tưởng tượng căn hộ áp mái của Kenji ‎sẽ thế này đây. 60 00:05:52,581 --> 00:05:56,710 ‎- Nhưng tốt hơn vì không bị nhốt ở ngoài. ‎- Tớ thấy đồ hiệu này! 61 00:05:56,794 --> 00:05:59,630 ‎Anh thấy cũng tạm được. 62 00:05:59,713 --> 00:06:03,967 ‎Là anh thì anh sẽ sắp xếp lều ‎theo đội hình chữ A. 63 00:06:09,681 --> 00:06:10,599 ‎Ôi! 64 00:06:13,727 --> 00:06:15,395 ‎Đồ mở hộp ư? 65 00:06:15,479 --> 00:06:19,358 ‎Cô chú biết cháu cố mở ‎hộp hoa quả tìm được mất bao lâu không? 66 00:06:20,067 --> 00:06:21,819 ‎Nó làm cháu muốn kiệt sức. 67 00:06:22,069 --> 00:06:25,364 ‎Ôi trời, cô không tưởng tượng nổi ‎các cháu đói cỡ nào. 68 00:06:25,447 --> 00:06:27,032 ‎Các cháu ăn sáng không? 69 00:06:31,078 --> 00:06:31,912 ‎Ngon quá! 70 00:06:33,288 --> 00:06:35,207 ‎Ôi trời, ngon thật đấy! 71 00:06:36,375 --> 00:06:40,712 ‎Sau đó bọn cháu thoát thêm một vụ tấn công ‎của khủng long, rồi một vụ nữa. 72 00:06:40,796 --> 00:06:43,632 ‎- Rồi thấy lửa trại của cô chú… ‎- Món này như nhà làm ấy. 73 00:06:43,715 --> 00:06:46,677 ‎…và cô chú cứu bọn cháu ‎khỏi bị khủng long tấn công. 74 00:06:46,969 --> 00:06:49,638 ‎Rất là nhiều cuộc tấn công. 75 00:06:50,430 --> 00:06:53,475 ‎Và giờ các cháu ở đây, ‎sau mọi chuyện đã trải qua. 76 00:06:53,559 --> 00:06:57,688 ‎Trại bị phá hủy, bị bỏ mặc, mất bạn… 77 00:07:05,612 --> 00:07:09,283 ‎Đừng làm mất vui, em à. ‎Giờ chúng ở đây với ta và an toàn rồi. 78 00:07:10,075 --> 00:07:13,036 ‎Và khi tàu đến sau hai ngày nữa… 79 00:07:13,120 --> 00:07:15,080 ‎Sau khi tiếp nhiên liệu ở Papagayo. 80 00:07:15,164 --> 00:07:19,126 ‎Tiếp nhiên liệu ở Papagayo xong, ‎cô chú sẽ đưa các cháu về đất liền. 81 00:07:19,209 --> 00:07:22,379 ‎- Hai ngày nữa ta sẽ đi sao? ‎- Chuyện này là thật ư? 82 00:07:22,629 --> 00:07:25,299 ‎Đúng vậy, cưng ạ. Các cháu sắp về nhà rồi. 83 00:07:25,757 --> 00:07:27,718 ‎Tuyệt! Nhà! 84 00:07:34,766 --> 00:07:38,562 ‎Này, xem ảnh cô chú chụp ‎năm loài thú săn lớn ở Botswana không? 85 00:07:40,522 --> 00:07:41,773 ‎Tuyệt quá! 86 00:07:42,024 --> 00:07:43,984 ‎Máy ảnh hữu dụng nhỉ. 87 00:07:44,067 --> 00:07:47,196 ‎Cháu cũng có chiếc JC-1000. 88 00:07:48,614 --> 00:07:52,618 ‎Thật ra cháu có chiếc JC-3000. ‎Bản mẫu, chưa bán ra thị trường… 89 00:07:52,701 --> 00:07:54,411 ‎Có ảnh khủng long không ạ? 90 00:07:54,495 --> 00:07:56,705 ‎Tiếc là chưa. 91 00:07:56,788 --> 00:08:00,167 ‎Cá nhân chú thì muốn chụp T. rex. 92 00:08:00,250 --> 00:08:04,546 ‎Nóng lòng được xem trực tiếp ‎hành vi cắn sọ mặt của nó quá. 93 00:08:04,838 --> 00:08:08,550 ‎Xin lỗi. Chú là mọt khủng long đấy. 94 00:08:08,634 --> 00:08:11,720 ‎Bàn về sọ mặt? Cháu chơi luôn. 95 00:08:11,803 --> 00:08:14,181 ‎Xin lỗi ạ. Câu đùa đó nhảm thật. 96 00:08:14,264 --> 00:08:17,935 ‎- Có vẻ cả hai ta đều cần bịt mõm nhỉ? ‎- Ừ nhỉ? 97 00:08:24,775 --> 00:08:27,861 ‎Chú làm nghề này kiếm sống à? 98 00:08:32,199 --> 00:08:35,369 ‎Không rõ chú nghe chưa ‎nhưng cháu cũng đi du lịch thế giới đấy. 99 00:08:35,744 --> 00:08:38,664 ‎Phải. Vlogger ấy! 100 00:08:39,748 --> 00:08:40,916 ‎Khá nổi tiếng đấy. 101 00:08:44,795 --> 00:08:49,049 ‎Được rồi, vậy chú ở đâu, ‎hướng dẫn viên hoang dã? 102 00:08:52,594 --> 00:08:53,971 ‎Những nơi hoang dã. 103 00:08:54,221 --> 00:08:56,640 ‎Chú hay đưa khách ‎đi chụp ảnh sinh thái không? 104 00:08:56,723 --> 00:09:00,644 ‎Chú Mitch nói chú rất được ca ngợi. ‎Đây là lần đầu chú làm việc với… 105 00:09:00,727 --> 00:09:01,937 ‎Đừng hỏi nữa. 106 00:09:04,856 --> 00:09:07,150 ‎Thức ăn nguội đấy. 107 00:09:09,486 --> 00:09:12,197 ‎Nào, đi tắm rửa để cô chú dọn bàn cho nhé? 108 00:09:12,281 --> 00:09:14,074 ‎Hơi nguyên thủy chút, xin lỗi nhé. 109 00:09:14,157 --> 00:09:16,618 ‎Lều nhà vệ sinh ‎có vòi sen năng lượng mặt trời 110 00:09:16,702 --> 00:09:18,036 ‎và bồn cầu sưởi ấm. 111 00:09:21,873 --> 00:09:25,252 ‎Cháu yêu cô! ‎Cô không đáp lại cũng không sao. 112 00:09:27,796 --> 00:09:29,298 ‎Yêu cô lắm! 113 00:09:41,143 --> 00:09:42,686 ‎Này chú, của cháu mà. 114 00:09:43,020 --> 00:09:44,021 ‎Chú có thể… 115 00:09:50,611 --> 00:09:51,862 ‎Brooklynn, đi nào. 116 00:10:20,724 --> 00:10:24,811 ‎Bàn chải trét kem trước? ‎Ta là ai đây, hoàng tộc ư? 117 00:10:25,228 --> 00:10:28,148 ‎Bốn loại kem dưỡng ẩm tay? 118 00:10:28,899 --> 00:10:30,942 ‎Xà phòng chim công bé xinh! 119 00:10:31,151 --> 00:10:33,654 ‎Thôi đi, toàn là đồ thường thôi. 120 00:10:33,737 --> 00:10:36,239 ‎Các em mà thấy căn hộ áp mái của anh… 121 00:10:36,323 --> 00:10:38,867 ‎Em chưa chứng minh được, nhưng em nghĩ… 122 00:10:47,334 --> 00:10:49,586 ‎Hap có gì đó mờ ám. 123 00:10:49,670 --> 00:10:51,088 ‎Hỏi gì chú ấy cũng làm lơ 124 00:10:51,171 --> 00:10:54,675 ‎và tỏ ra kỳ lạ về chiếc thẻ ‎em tìm thấy ở phòng thí nghiệm của Wu. 125 00:10:55,258 --> 00:10:56,593 ‎Mitch và Tiff chả biết gì. 126 00:10:56,677 --> 00:10:58,929 ‎Cô ấy quá "thánh thiện" nên chả để ý gì, 127 00:10:59,012 --> 00:11:00,764 ‎chú ấy chỉ nghĩ về khủng long. 128 00:11:01,056 --> 00:11:05,727 ‎- Thế thì có gì sai? ‎- Không, chị…ý chị là Hap rất đáng ngờ. 129 00:11:05,811 --> 00:11:09,564 ‎- Chú ấy cộc cằn, không cười, và… ‎- Thế thì có sao? 130 00:11:09,815 --> 00:11:14,194 ‎Ý tớ không phải thế…Này, có khi nào ‎Hap liên quan đến Mantah Corp không? 131 00:11:14,277 --> 00:11:15,654 ‎Tớ điên rồi sao? 132 00:11:16,238 --> 00:11:21,493 ‎Ý tớ là người của Mantah Corp ‎đưa tớ đến đây như gián điệp công ty vậy, 133 00:11:21,576 --> 00:11:26,289 ‎không phải kiểu gián điệp hành động, ‎có bí danh, pằng pằng chíu chíu đâu. 134 00:11:26,373 --> 00:11:30,627 ‎Này, em biết chị có âm mưu, Brooklynn, ‎nhưng quên vụ Hap đi. 135 00:11:30,710 --> 00:11:34,798 ‎Hai ngày nữa, ta sẽ về nhà. ‎Tập trung vào vụ đó thôi. 136 00:11:34,881 --> 00:11:39,553 ‎Đừng lo, Brooklynn. ‎Để đề phòng, cả bọn sẽ cảnh giác. 137 00:11:41,930 --> 00:11:43,473 ‎Tuyệt nhỉ? 138 00:11:43,557 --> 00:11:47,144 ‎Có một nhà trị liệu Linh Khí ở nhà ‎chỉ cho cô vài mẹo đấy. 139 00:11:47,227 --> 00:11:49,020 ‎Đúng là thần kỳ. 140 00:11:52,232 --> 00:11:53,525 ‎Ái chà! 141 00:12:18,758 --> 00:12:21,011 ‎Em đang làm gì vậy? Do thám à? 142 00:12:21,094 --> 00:12:23,513 ‎Không! Do thám gì đâu. 143 00:12:25,307 --> 00:12:28,143 ‎Ừ, do thám đấy. Anh đang làm gì vậy? 144 00:12:28,226 --> 00:12:30,937 ‎Này, chỉ là anh phải tránh xa ‎Tiff và Mitch. 145 00:12:31,021 --> 00:12:32,939 ‎Không hiểu ai mà chịu được họ! 146 00:12:33,023 --> 00:12:36,526 ‎Kiểu ai cũng biết hai người giàu. ‎Đâu cần khoe khoang vậy. 147 00:12:37,486 --> 00:12:39,321 ‎Nhìn cái nắp ống kính này xem. 148 00:12:44,743 --> 00:12:46,661 ‎Đường rãnh không khớp gì hết! 149 00:12:47,787 --> 00:12:51,666 ‎Hướng dẫn viên cho nhiếp ảnh gia ‎mà mù tịt máy ảnh thì chả kỳ lạ đâu nhỉ. 150 00:12:52,876 --> 00:12:54,252 ‎Phải làm gì với nó đây? 151 00:12:59,758 --> 00:13:01,843 ‎Ta phải vào trong cái lều đó. 152 00:13:04,804 --> 00:13:05,722 ‎Nhìn kìa! 153 00:13:15,023 --> 00:13:16,858 ‎Ôi, dễ thương quá! 154 00:13:17,567 --> 00:13:19,694 ‎- Lại đây, bạn nhỏ. ‎- Không, đừng! 155 00:13:25,283 --> 00:13:26,159 ‎Này! 156 00:13:27,911 --> 00:13:29,120 ‎Đằng này! 157 00:13:40,840 --> 00:13:41,716 ‎Suýt thì tiêu. 158 00:13:41,800 --> 00:13:44,135 ‎Tuy đáng yêu, nhưng chúng tiết ra… 159 00:13:44,219 --> 00:13:47,180 ‎Nọc độc khi cắn. Nhanh trí đấy, D. 160 00:13:47,264 --> 00:13:48,765 ‎Sao cháu biết làm thế hiệu quả? 161 00:13:48,848 --> 00:13:52,352 ‎Cháu ghi chép thói ăn xác chết của chúng 162 00:13:52,435 --> 00:13:53,770 ‎và hành vi của khủng long. 163 00:13:53,853 --> 00:13:54,688 ‎CẨM NANG THỰC ĐỊA 164 00:13:54,771 --> 00:13:56,273 ‎Cũng không nhiều lắm ạ. 165 00:13:59,317 --> 00:14:01,403 ‎Cái này thật tuyệt vời, Darius! 166 00:14:01,611 --> 00:14:04,656 ‎Và Yaz vẽ toàn bộ hình đấy. Khá đẹp nhỉ? 167 00:14:05,031 --> 00:14:08,910 ‎Cô chú thấy chưa được một phần mười ‎số khủng long cháu thấy nữa. 168 00:14:09,244 --> 00:14:11,496 ‎Có lẽ cô chú tìm kiếm sai chỗ rồi. 169 00:14:11,580 --> 00:14:14,916 ‎Chỉ còn hai ngày ‎để đi xem những con thú tuyệt vời này. 170 00:14:15,000 --> 00:14:18,253 ‎Và khi cuộc chiến pháp lý kết thúc, ‎nơi này đóng cửa vĩnh viễn, 171 00:14:18,336 --> 00:14:20,547 ‎tất cả những thứ này để làm gì chứ? 172 00:14:22,257 --> 00:14:24,968 ‎Liệu nó còn có nghĩa lý gì với ai không? 173 00:14:28,346 --> 00:14:30,849 ‎Này, hai ngày để khám phá là nhiều đấy! 174 00:14:31,057 --> 00:14:34,519 ‎Thật ra, cháu biết một nơi không xa ‎sẽ làm cô chú bất ngờ đó. 175 00:14:34,603 --> 00:14:35,604 ‎Đi không ạ? 176 00:14:37,439 --> 00:14:38,440 ‎Mấy đứa kia! 177 00:14:39,107 --> 00:14:41,318 ‎Tránh xa lều ra! 178 00:14:42,152 --> 00:14:44,446 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Rõ ràng quá mà. 179 00:14:44,529 --> 00:14:49,200 ‎Nhóc lắm mồm và nhóc đầy tóc ‎cố lẻn vào lều. 180 00:14:49,492 --> 00:14:53,330 ‎Bọn nhóc này ‎không được rình mò chỗ riêng tư. 181 00:14:54,456 --> 00:14:57,208 ‎Thôi mà, Hap. ‎Chắc chắn đây là hiểu lầm thôi. 182 00:14:57,292 --> 00:14:58,501 ‎"Hiểu lầm" ư? 183 00:14:58,585 --> 00:15:02,339 ‎Lo cho mình và tránh xa lều của chú ra. 184 00:15:02,422 --> 00:15:04,716 ‎Ta bình tĩnh nói chuyện này nhé? 185 00:15:09,220 --> 00:15:10,388 ‎Xin lỗi về vụ đó. 186 00:15:10,472 --> 00:15:14,684 ‎Đây là lần đầu cô chú làm việc với Hap, ‎chú ấy bảo vệ lều mình rất kỹ. 187 00:15:14,768 --> 00:15:17,103 ‎Chú ấy tự dựng, đem thiết bị vào trong. 188 00:15:17,187 --> 00:15:18,563 ‎Chả cho cô chú vào luôn. 189 00:15:18,647 --> 00:15:21,399 ‎Đó! Thấy chưa? 190 00:15:22,400 --> 00:15:26,196 ‎Có lẽ ta nên hoãn chuyến đi. ‎Các cháu trải qua nhiều chuyện rồi. 191 00:15:26,279 --> 00:15:29,532 ‎Có vẻ…nhất là cô bé đó. 192 00:15:29,616 --> 00:15:31,034 ‎Không, không sao đâu. 193 00:15:31,117 --> 00:15:33,328 ‎Brooklynn sẽ không động vào lều đâu 194 00:15:33,411 --> 00:15:35,789 ‎và ta sẽ đến nơi cháu muốn chỉ cho cô chú. 195 00:15:35,872 --> 00:15:37,624 ‎Darius? 196 00:15:37,707 --> 00:15:41,419 ‎Chị nghĩ có lẽ ta nên tắm rửa ‎trước khi quyết định. 197 00:15:41,503 --> 00:15:45,256 ‎- Ta tắm rửa rồi mà. ‎- Có thể sạch hơn nữa mà. 198 00:15:47,509 --> 00:15:51,096 ‎Thật đấy à? Không có nơi nào khác ‎để nói chuyện sao? 199 00:15:51,179 --> 00:15:54,599 ‎Hap đang giấu gì đó! ‎Sao lại đặt báo động ở lều chứ? 200 00:15:54,683 --> 00:16:00,105 ‎Để khủng long hay cậu không thể lẻn vào ‎trộm đồ của chú ấy chăng? 201 00:16:00,188 --> 00:16:04,734 ‎Anh cũng ở đó, và cái báo động đó ‎làm anh hồn bay phách tán. 202 00:16:05,318 --> 00:16:06,361 ‎Thật đúng kiểu. 203 00:16:06,736 --> 00:16:08,196 ‎Ý là sao? 204 00:16:08,279 --> 00:16:10,532 ‎Chị chưa chịu bỏ âm mưu này à? 205 00:16:10,615 --> 00:16:13,076 ‎Mà để làm gì? ‎Video mới để tăng người theo dõi à? 206 00:16:13,159 --> 00:16:16,621 ‎Ai nói gì về người theo dõi chứ? ‎Em nghĩ chị làm vậy để gây chú ý ư? 207 00:16:16,871 --> 00:16:18,456 ‎Đúng thế! Chị muốn thế chứ gì. 208 00:16:18,540 --> 00:16:21,876 ‎Chị bực vì Mitch và Tiff không biết chị ‎và giờ chị làm vầy. 209 00:16:21,960 --> 00:16:24,921 ‎Còn em muốn gì, Darius? Khủng long ư? 210 00:16:25,005 --> 00:16:27,382 ‎Em quan tâm chúng còn hơn cả con người. 211 00:16:27,465 --> 00:16:29,884 ‎Nực cười! Thế mà chị lại nói em ích kỷ. 212 00:16:29,968 --> 00:16:31,344 ‎Em bị ám ảnh rồi. 213 00:16:31,428 --> 00:16:35,056 ‎Chỉ vì chú Mitch ra vẻ "người bố ngầu" ‎với em đâu có nghĩa… 214 00:16:39,936 --> 00:16:41,730 ‎Không, Darius. Chị không… 215 00:16:46,526 --> 00:16:48,403 ‎Không hay đâu, siêu sao. 216 00:16:57,120 --> 00:16:58,621 ‎Còn người bạn kia? 217 00:16:58,997 --> 00:17:01,958 ‎Đừng lo ạ. Chị ấy sẽ làm chuyện của mình. 218 00:17:20,226 --> 00:17:21,936 ‎Anh không đi với họ à? 219 00:17:22,187 --> 00:17:24,564 ‎Không. Anh sẽ ở lại đây. 220 00:17:24,647 --> 00:17:26,608 ‎Này, anh biết em vô ý nói vụ "bố". 221 00:17:26,691 --> 00:17:30,737 ‎Chỉ là lỡ miệng thôi. ‎Ai cũng thế mà, kể cả anh. 222 00:17:30,820 --> 00:17:32,238 ‎Nhất là anh. 223 00:17:32,322 --> 00:17:34,449 ‎Darius cũng biết em không cố ý mà. 224 00:17:34,532 --> 00:17:36,826 ‎Cứ cho em ấy thời gian đi. 225 00:17:39,079 --> 00:17:42,582 ‎Đi nào. Dù Hap khởi động lại báo động, ‎em có thể tắt nó. 226 00:17:42,665 --> 00:17:44,501 ‎Khoan, gì cơ? Được rồi. 227 00:17:45,043 --> 00:17:48,922 ‎Làm sao "cho em ấy thời gian" ‎lại thành "lẻn vào lều" được vậy? 228 00:17:49,005 --> 00:17:52,634 ‎Vì khi em chứng minh mình đúng, ‎Darius sẽ phải tha thứ cho em. 229 00:17:53,051 --> 00:17:55,929 ‎Không thể tin ‎anh là người nói lý lẽ ở đây. 230 00:17:56,471 --> 00:17:57,472 ‎Brooklynn. 231 00:18:00,934 --> 00:18:04,437 ‎Mitch và Tiff bảo chú đi với họ, ‎nhưng chú bảo, "Thôi. 232 00:18:04,521 --> 00:18:07,690 ‎Tôi sẽ đảm bảo ‎hai đứa này không gặp rắc rối nào". 233 00:18:07,774 --> 00:18:11,945 ‎Đừng làm việc này ‎khó chịu hơn mức cần thiết nhé. 234 00:18:13,279 --> 00:18:15,907 ‎Cô chú sẽ thích nơi này. ‎Nó ở ngay trên đây. 235 00:18:18,952 --> 00:18:20,078 ‎Chà! 236 00:19:11,880 --> 00:19:15,675 ‎Nếu chú nghĩ chỗ này tuyệt vời ‎thì còn một nơi nữa ta có thể đi. 237 00:19:15,758 --> 00:19:17,385 ‎Vũng nước. 238 00:19:17,468 --> 00:19:19,345 ‎Nơi yêu thích của cháu trên đảo! 239 00:19:19,429 --> 00:19:23,766 ‎Đến rất gần nhiều động vật ăn cỏ ‎và ăn thịt, mà không con nào đánh nhau ư? 240 00:19:23,850 --> 00:19:25,977 ‎Cô chú có thể chụp nhiều ảnh ở đó! 241 00:19:26,060 --> 00:19:28,104 ‎Có rất nhiều khủng long đấy! 242 00:19:28,188 --> 00:19:30,732 ‎Em à, không có bọn trẻ thì ta làm sao đây? 243 00:19:30,815 --> 00:19:32,942 ‎Để cô gọi bộ đàm cho Hap báo đổi kế hoạch. 244 00:19:33,276 --> 00:19:35,069 ‎Ngày vũng nước! 245 00:20:12,815 --> 00:20:14,359 ‎Alô, Hap. Hap, alô. 246 00:20:26,246 --> 00:20:29,540 ‎- Anh sẽ cứu em, tiên cá. ‎- Anh có một giấc mơ thôi à? 247 00:20:29,624 --> 00:20:31,793 ‎Đi nào. Giờ là cơ hội của ta. 248 00:20:33,544 --> 00:20:35,713 ‎Không, nghe đây. Tôi xong việc rồi. 249 00:20:36,589 --> 00:20:38,383 ‎Không, tôi mặc kệ… 250 00:20:39,425 --> 00:20:41,427 ‎Đây không phải dọa mà là lời hứa. 251 00:20:41,511 --> 00:20:44,639 ‎Đừng cản trở! ‎Tôi sẽ tự lo liệu bọn nhóc này! 252 00:20:53,356 --> 00:20:54,232 ‎Không. 253 00:21:01,447 --> 00:21:02,657 ‎Em yêu, em ổn chứ? 254 00:21:02,740 --> 00:21:05,493 ‎Anh à, em nghĩ ta nên dọn đồ ‎quay về trại thôi. 255 00:21:05,994 --> 00:21:08,079 ‎Có chuyện gì vậy? 256 00:21:08,288 --> 00:21:09,580 ‎Chuyện nhỏ ấy mà. 257 00:21:09,956 --> 00:21:13,042 ‎Chỉ là cuộc nói chuyện kỳ quặc ‎với Hap thôi. 258 00:21:13,293 --> 00:21:16,004 ‎Sao ta không đi nhỉ? Ngay được không? 259 00:21:16,087 --> 00:21:17,088 ‎Được rồi. 260 00:21:18,339 --> 00:21:20,967 ‎- Có ai nghĩ… ‎- Chắc chắn mọi chuyện ổn cả. 261 00:21:23,177 --> 00:21:26,014 ‎- Mọi người! ‎- Brooklynn! 262 00:21:26,097 --> 00:21:28,433 ‎- Kenji! ‎- Trong nhà vệ sinh cũng không có. 263 00:21:28,516 --> 00:21:32,020 ‎Các cháu, Mitchell và cô ‎sẽ bàn nhanh việc của người lớn. 264 00:21:32,353 --> 00:21:34,981 ‎Cứ ở yên. Cô chú trở lại ngay, được chứ? 265 00:21:35,064 --> 00:21:36,983 ‎- Mitch, em bảo… ‎- Bình tĩnh. 266 00:21:37,066 --> 00:21:40,069 ‎…thế này sai hướng quá rồi. 267 00:21:52,123 --> 00:21:54,375 ‎Đi tiếp đi! 268 00:22:16,105 --> 00:22:18,232 ‎Đã bảo đứng yên mà! 269 00:22:21,319 --> 00:22:23,696 ‎Cháu không biết mình đang đối mặt với… 270 00:22:36,292 --> 00:22:37,126 ‎Ben? 271 00:22:37,627 --> 00:22:40,004 ‎Sao? Chưa từng gặp ma bao giờ à? 272 00:23:10,409 --> 00:23:12,328 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi