1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:52,719 --> 00:00:55,139
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:01:07,567 --> 00:01:08,897
Hãy cảnh giác.
4
00:01:08,985 --> 00:01:11,445
Như ta biết, Tiff vẫn còn ở trong đó.
5
00:01:44,813 --> 00:01:48,193
- Không có dấu hiệu của ai cả.
- Hay gì cả.
6
00:01:48,274 --> 00:01:51,074
Có vẻ Tiff có khách không mời mà đến.
7
00:01:55,824 --> 00:01:59,334
- Bảng điều khiển hỏng hóc rồi.
- Radio cũng vậy.
8
00:01:59,828 --> 00:02:02,748
- Và sắp hết nhiên liệu nữa.
- Chắc chứ?
9
00:02:02,831 --> 00:02:05,831
Em có gõ chưa? Họ hay gõ lắm.
10
00:02:09,087 --> 00:02:11,457
Giờ thì ta biết chắc rồi.
11
00:02:11,548 --> 00:02:14,378
Vậy là ta có thuyền.
Nhưng lại không dùng được.
12
00:02:14,801 --> 00:02:18,101
Được rồi,
bến phía tây bắc nằm ngay bên kia mũi đất.
13
00:02:19,097 --> 00:02:21,977
Qua được chỗ đó,
ta có thể tìm thêm nhiên liệu
14
00:02:22,058 --> 00:02:24,388
và những thứ ta cần để thoát khỏi đảo.
15
00:02:30,984 --> 00:02:32,284
Hù!
16
00:02:35,071 --> 00:02:36,071
Bị lừa rồi nhé!
17
00:02:37,240 --> 00:02:39,030
- Kenji!
- Không vui đâu! Anh làm…
18
00:02:39,117 --> 00:02:41,697
Anh biết. Vui quá chừng.
19
00:02:41,786 --> 00:02:46,366
Các em nên nhìn thấy vẻ mặt mình!
Vô giá luôn ấy!
20
00:02:46,666 --> 00:02:48,376
Đỉnh cao hài hước nhỉ.
21
00:02:48,668 --> 00:02:51,918
Em về bãi biển đây.
Bé Bướu và em hẹn gặp nhóm ở bến.
22
00:02:52,005 --> 00:02:54,875
Chắc câu hỏi duy nhất là
ai sẽ lái thuyền nhỉ?
23
00:02:54,966 --> 00:03:00,346
Ý em là ai có bố là hội viên hội du thuyền
và tìm ra cái mũ quyền lực này à?
24
00:03:02,056 --> 00:03:04,926
Thuyền trưởng Kenji hân hạnh phục vụ.
25
00:03:23,244 --> 00:03:25,084
Tuyệt! Ai tài giỏi nào?
26
00:03:26,205 --> 00:03:27,115
Tuyệt!
27
00:03:27,916 --> 00:03:28,746
Tuyệt!
28
00:03:30,627 --> 00:03:31,877
- Hoan hô!
- Hay lắm!
29
00:03:35,256 --> 00:03:39,796
Từ từ. Khoan đã!
30
00:03:40,970 --> 00:03:45,730
Phải nói là đỗ thuyền cũng không tệ nhỉ,
anh công nhận luôn.
31
00:03:45,808 --> 00:03:49,188
Ai lại nói "đỗ" thuyền, đồ ngốc.
Mà là "neo" thuyền.
32
00:03:49,270 --> 00:03:54,650
Muốn nói mỉa thuyền trưởng à?
Bơi về nhà xa lắm đấy.
33
00:04:01,032 --> 00:04:01,872
Cảm ơn nhé.
34
00:04:01,950 --> 00:04:04,450
Chào các bạn hữu! Đi dạo thế nào?
35
00:04:04,535 --> 00:04:06,865
Tuyệt lắm. Không có khủng long nào.
36
00:04:06,955 --> 00:04:09,205
Tuyệt hơn là quanh bến có hàng rào.
37
00:04:09,290 --> 00:04:11,250
Em đã khóa sau khi bọn em đi qua.
38
00:04:11,334 --> 00:04:13,384
Chào Bé Bướu! Chào cô gái.
39
00:04:13,461 --> 00:04:15,711
Này… Ồ, được thôi.
40
00:04:24,889 --> 00:04:27,349
Cũng muộn rồi. Ta có thể nghỉ ở đây.
41
00:04:27,433 --> 00:04:29,563
Mai đi săn đồ cũng được.
42
00:04:29,644 --> 00:04:33,194
Chà, gượm đã, người anh em! Nhìn quanh đi!
43
00:04:33,273 --> 00:04:38,743
Ta có đồ bơi, vài tiếng nắng,
và một chiếc thuyền dùng tùy ý!
44
00:04:38,820 --> 00:04:42,570
Nếu đây không phải "tiệc du thuyền"
thì không biết là gì nữa.
45
00:04:48,329 --> 00:04:51,459
Thành quả của tám năm học lặn đây.
46
00:04:54,002 --> 00:04:55,962
Thành quả của việc trốn Allosaurus,
47
00:04:56,045 --> 00:04:59,045
rồi trượt chân và rơi xuống thác đây!
48
00:04:59,924 --> 00:05:03,974
Người quay bước đi, cứa đứt trái tim tôi
49
00:05:04,637 --> 00:05:07,137
Ồ! Chai nước, khăn tắm biển,
50
00:05:07,223 --> 00:05:11,193
ô trang trí nước uống sang chảnh,
bóng bãi biển xì hơi.
51
00:05:11,978 --> 00:05:16,898
Xem này: pháo giấy, nến La Mã,
cả đống CD nhạc rock du thuyền.
52
00:05:16,983 --> 00:05:20,863
Dù có ác, nhưng Mitch và Tiff
biết cách mở tiệc du thuyền đấy.
53
00:05:22,447 --> 00:05:24,197
Buồn cười đấy.
54
00:05:24,907 --> 00:05:27,197
Sammy, em… Sa…
55
00:05:28,077 --> 00:05:32,077
Ôi, người khiến tôi quỳ xuống cầu xin
56
00:05:32,623 --> 00:05:36,543
Mai ta không những rời khỏi đảo,
mà còn phải rời đi đầy phong cách.
57
00:05:36,627 --> 00:05:39,627
Phải thừa nhận
là em thích cuộc sống trên du thuyền.
58
00:05:40,298 --> 00:05:44,258
Nhưng còn một việc cần làm
trước khi ta đi…
59
00:05:44,343 --> 00:05:46,683
chơi khăm lại Kenji vì đã hù bọn mình.
60
00:05:47,013 --> 00:05:49,433
Ồ, em biết là chị đồng ý mà.
61
00:05:51,267 --> 00:05:53,687
Ra rồi! Trộm mũ thuyền trưởng của anh ấy.
62
00:05:53,936 --> 00:05:55,096
Ừ. Rồi sao nữa?
63
00:05:55,480 --> 00:05:58,570
Rồi không trả lại luôn.
64
00:05:59,609 --> 00:06:01,189
Ừ, nhảm thật. Xin lỗi nhé.
65
00:06:01,277 --> 00:06:04,447
Khi có anh như Brand
thì thường là nạn nhân chơi khăm,
66
00:06:04,530 --> 00:06:05,910
chứ không phải chủ mưu.
67
00:06:05,990 --> 00:06:08,990
Phải thật nhớ đời,
không thì anh ấy không chừa đâu.
68
00:06:10,286 --> 00:06:15,916
Nếu như ta từ từ và cẩn thận khiến Kenji
tin anh ấy không tồn tại thì sao?
69
00:06:16,000 --> 00:06:20,880
Vậy khi anh ấy sắp phát điên
thì ta nói "Bị lừa rồi nhé!"
70
00:06:22,507 --> 00:06:25,427
Có lẽ hơi quá trớn chăng? Hay là…
71
00:06:29,806 --> 00:06:33,596
- Thật đấy à, Kenji?
- Đúng thế nhỉ?
72
00:06:35,603 --> 00:06:38,153
Quá dễ!
73
00:06:38,231 --> 00:06:41,941
Nghĩ ra ý gì cũng được.
Càng quá trớn càng tốt.
74
00:06:46,155 --> 00:06:48,405
Của mày đây, Bé Bướu.
75
00:06:48,491 --> 00:06:52,871
Tao biết đứa to xác như mày
khát thế nào khi phơi nắng cả ngày mà.
76
00:06:53,246 --> 00:06:55,826
Ối, suýt quên mất.
77
00:06:59,335 --> 00:07:02,545
Thật ra, có nguy cơ bị mắc cổ
nên tao sẽ lấy cái ô.
78
00:07:02,630 --> 00:07:04,050
Uống ngon nhé!
79
00:07:09,303 --> 00:07:11,313
Các cô gái. Chơi vui chứ?
80
00:07:11,389 --> 00:07:13,469
Bọn chị ấy à? Vui ư?
81
00:07:13,558 --> 00:07:17,808
Có đấy! Bé Bướu và chị đang chơi vui lắm!
82
00:07:24,527 --> 00:07:26,357
Được rồi, xin lỗi,
83
00:07:26,446 --> 00:07:31,326
nhưng Ben, em biết chị giỏi tương tác
với động vật lớn mà nhỉ?
84
00:07:31,409 --> 00:07:34,909
Em có nghĩ Bé Bướu không thích chị không?
85
00:07:39,542 --> 00:07:41,422
Bé Bướu là cô nàng phức tạp.
86
00:07:41,502 --> 00:07:45,132
Ai biết cái đầu khủng long của nó
nghĩ gì chứ?
87
00:07:45,214 --> 00:07:46,974
Đừng lo.
88
00:07:49,010 --> 00:07:51,260
Biết đâu chị bị lụt nghề thôi.
89
00:07:51,721 --> 00:07:52,561
Tạm biệt nhé!
90
00:07:55,475 --> 00:07:59,515
Chấp nhận thử thách.
Bé Bướu, mày sẽ là của tao.
91
00:08:07,361 --> 00:08:10,621
Thôi nào,
trong này phải có gì để hù Kenji chứ.
92
00:08:10,698 --> 00:08:12,368
Như mớ pháo hoa này.
93
00:08:13,159 --> 00:08:14,409
Chú ý này!
94
00:08:14,660 --> 00:08:16,410
Thuyền trưởng lên boong đây.
95
00:08:16,496 --> 00:08:18,956
Chào thuyền trưởng. Ý em là Kenji.
96
00:08:19,040 --> 00:08:23,460
Đi xem thuyền viên thế nào thôi.
Hai em âm mưu gì đấy?
97
00:08:23,711 --> 00:08:28,011
Ồ! Bọn em chỉ nói trời sắp tối rồi.
98
00:08:28,090 --> 00:08:30,300
Ta nên kết thúc buổi tiệc thôi.
99
00:08:30,384 --> 00:08:33,764
Phải, để nghỉ ngơi cho khỏe
để sáng mai kiếm đồ nữa.
100
00:08:34,555 --> 00:08:36,135
Tưởng anh sẽ tin sao?
101
00:08:39,268 --> 00:08:42,058
Khi ta có những cục cưng này sao?
102
00:08:43,689 --> 00:08:47,359
Đặt chúng lên boong hết rồi.
Tiệc du thuyền đã được cứu!
103
00:08:51,030 --> 00:08:52,200
Chuyện gì thế?
104
00:08:53,074 --> 00:08:54,874
Không lẽ nào đâm phải gì đó.
105
00:08:55,243 --> 00:08:56,793
Ôi không!
106
00:08:57,411 --> 00:09:00,581
Không đợi được tới mai.
Phải vá ngay tối nay trước khi…
107
00:09:00,665 --> 00:09:02,075
Thuyền chìm.
108
00:09:02,416 --> 00:09:04,376
Cảm ơn đã nói cho rõ nhé.
109
00:09:04,460 --> 00:09:07,340
Quanh đây hẳn phải có dụng cụ
hay thiết bị tàu.
110
00:09:07,547 --> 00:09:10,127
Mau lên. Trời sắp tối,
sương mù đang kéo đến.
111
00:09:10,216 --> 00:09:12,296
Ta nên chia ra để tìm nhanh hơn.
112
00:09:12,385 --> 00:09:13,335
Vậy thì đi thôi!
113
00:09:22,311 --> 00:09:25,651
- Em sẽ tìm bên kia.
- Được. Bọn chị đi hướng này.
114
00:09:26,941 --> 00:09:28,731
Nhớ để mắt đến Kenji.
115
00:09:28,818 --> 00:09:32,358
Chị sẽ không bất ngờ nếu anh ấy hù nữa,
nhất là trong bóng tối.
116
00:09:32,446 --> 00:09:33,446
Cảm ơn đã nhắc.
117
00:09:33,531 --> 00:09:36,121
Tìm đồ vá thuyền rồi hù lại anh ấy sau.
118
00:09:37,868 --> 00:09:39,328
Chơi luôn.
119
00:09:56,971 --> 00:09:58,221
Bình nhiên liệu!
120
00:10:02,351 --> 00:10:03,731
Chết tiệt!
121
00:10:03,811 --> 00:10:06,561
Đi nào, Bumpster. Qua đằng này tìm nào.
122
00:10:08,941 --> 00:10:10,481
Cậu ấy đặt biệt danh cho nó ư?
123
00:10:29,253 --> 00:10:32,133
Bình tĩnh, Bé Bướu. Phải mất một lúc đấy.
124
00:10:39,221 --> 00:10:40,351
Brooklynn?
125
00:10:42,016 --> 00:10:43,096
Darius?
126
00:10:47,480 --> 00:10:51,150
Dù hai em âm mưu gì
thì cũng không thành đâu.
127
00:11:06,666 --> 00:11:09,126
Không tìm ra anh thì không hù được đâu.
128
00:12:09,812 --> 00:12:13,322
Bé Bướu, là mày à?
Mày bị lạc trong sương mù à?
129
00:12:17,820 --> 00:12:19,860
Ở yên, tao đến đây.
130
00:12:27,872 --> 00:12:29,292
Ôi, thôi nào!
131
00:12:29,373 --> 00:12:32,043
Thẻ bí mật có ích gì trên đảo
132
00:12:32,126 --> 00:12:34,546
mà không thể dùng bất cứ đâu trên đảo chứ?
133
00:12:46,515 --> 00:12:49,845
Darius! Kế hoạch là hù dọa Kenji
chứ không phải chị!
134
00:12:50,144 --> 00:12:53,654
Có gì đó phá thủng hàng rào.
Phải lên thuyền ngay!
135
00:12:55,733 --> 00:12:57,613
Đi nào, chị nghĩ là lối này.
136
00:12:58,277 --> 00:13:00,397
Được. Đi sát nhé.
137
00:13:00,488 --> 00:13:04,658
Bắt được rồi.
Không ai được chơi khăm thuyền trưởng K.
138
00:13:12,708 --> 00:13:15,128
- Thấy ai không?
- Không thấy chị nữa là.
139
00:13:15,211 --> 00:13:18,301
Sammy? Yaz? Có ai không?
140
00:13:18,839 --> 00:13:19,759
Ben kìa.
141
00:13:32,978 --> 00:13:35,148
Không sao. Là bọn Ouranosaurus thôi.
142
00:13:35,231 --> 00:13:37,531
Chúng to lớn, nhưng vô hại.
143
00:13:39,944 --> 00:13:41,364
Chúng biết làm thế không?
144
00:13:44,114 --> 00:13:45,534
Lối này!
145
00:13:45,616 --> 00:13:46,526
Mau lên!
146
00:15:19,418 --> 00:15:20,708
Này Darius!
147
00:15:20,920 --> 00:15:22,960
Brooklynn! Đình chiến nhé?
148
00:15:23,047 --> 00:15:26,427
Làm âm thanh ghê rợn đấy, nhưng…
149
00:15:31,931 --> 00:15:32,931
Thôi được,
150
00:15:33,807 --> 00:15:35,097
hết vui rồi.
151
00:15:36,101 --> 00:15:37,351
Ai đó?
152
00:16:15,099 --> 00:16:15,929
Kenji?
153
00:16:16,767 --> 00:16:19,057
- Những người khác đâu?
- Không biết!
154
00:16:22,022 --> 00:16:23,022
Kenji?
155
00:16:30,698 --> 00:16:32,238
Xuống đây, đồ ngốc!
156
00:16:56,515 --> 00:16:57,595
Đi thôi!
157
00:16:59,018 --> 00:17:00,438
Kenji! Anh vẫn ổn!
158
00:17:00,978 --> 00:17:02,808
Darius đỡ cú ngã cho anh!
159
00:17:02,896 --> 00:17:05,016
- Cảm ơn nhé.
- Không có gì.
160
00:17:05,107 --> 00:17:07,027
Khoan, Sammy đâu?
161
00:17:19,830 --> 00:17:20,830
Mày đây rồi.
162
00:17:20,914 --> 00:17:23,754
Đừng sợ. Cứ bình tĩnh.
163
00:17:27,171 --> 00:17:29,171
Đưa mày về với Ben và Yaz nào.
164
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Bé Bướu!
165
00:17:58,535 --> 00:18:01,035
Ôi, giỏi quá! Đi thôi!
166
00:18:03,373 --> 00:18:05,043
Đường đó cũng được!
167
00:18:16,178 --> 00:18:17,178
Bé Bướu?
168
00:18:37,658 --> 00:18:40,538
- Phải lên thuyền và đi thôi.
- Còn lỗ thủng?
169
00:18:40,619 --> 00:18:42,829
Để tìm cách sau.
Không còn sự lựa chọn đâu.
170
00:18:42,913 --> 00:18:46,383
- Rồi sao? Giờ đi đâu?
- Đâu cũng được trừ chỗ này.
171
00:18:47,292 --> 00:18:50,212
- Đi nào, hướng này.
- Không, là hướng kia.
172
00:18:50,295 --> 00:18:52,205
Ta vừa đến từ hướng đó mà.
173
00:18:54,800 --> 00:18:55,880
Kia kìa!
174
00:18:55,968 --> 00:18:58,048
Đi hướng du thuyền tiệc tùng!
175
00:19:13,902 --> 00:19:15,242
- Đi nào!
- Cố lên, Bé Bướu!
176
00:19:15,320 --> 00:19:16,280
- Mau lên!
- Đi!
177
00:19:16,363 --> 00:19:19,493
Phải vá cái này. Dùng băng keo được không?
178
00:19:19,575 --> 00:19:21,325
Gì cũng được!
179
00:19:21,410 --> 00:19:23,700
Mau, tìm bất cứ thứ gì chèn lỗ này.
180
00:19:23,787 --> 00:19:26,077
Được. Có gì đây?
181
00:19:26,623 --> 00:19:28,083
- Đây.
- Đưa nó đây.
182
00:19:28,167 --> 00:19:30,377
Đây! Còn cái này? Lấy thứ bên kia!
183
00:19:30,460 --> 00:19:31,590
Cầm lấy.
184
00:19:37,301 --> 00:19:39,681
Không chịu được lâu đâu,
nhưng có thế này thôi.
185
00:19:40,304 --> 00:19:42,564
- Này!
- Chúng đến kìa!
186
00:19:43,432 --> 00:19:44,812
Lái thuyền ra khỏi đây!
187
00:19:50,314 --> 00:19:52,364
Đi thôi! Kenji, lái đi!
188
00:19:53,859 --> 00:19:56,569
Đủ nhiên liệu đi! Tuyệt!
189
00:20:11,919 --> 00:20:12,919
Hay lắm.
190
00:20:16,298 --> 00:20:17,418
Suýt nữa thì tiêu.
191
00:20:26,516 --> 00:20:28,436
Chúng biết bơi sao?
192
00:20:33,148 --> 00:20:35,818
- Ta không nhanh bằng chúng.
- Vậy dọa chúng đi!
193
00:20:46,870 --> 00:20:48,080
Mau lên!
194
00:21:09,017 --> 00:21:10,767
Tạm biệt khủng long biết bơi!
195
00:21:12,938 --> 00:21:17,068
Không hù được Kenji,
nhưng vụ này cũng tính là thắng.
196
00:21:17,150 --> 00:21:18,490
Đồng ý!
197
00:21:25,701 --> 00:21:27,541
Người hùng của tao đây rồi!
198
00:21:29,913 --> 00:21:32,213
Được, tớ hỏi cái này.
199
00:21:32,291 --> 00:21:35,421
Cậu làm cái quái gì
mà Bé Bướu thích cậu đến vậy?
200
00:21:35,502 --> 00:21:38,212
Dễ mà. Tớ đem đồ ăn vặt trong túi.
201
00:21:38,297 --> 00:21:40,217
Thói quen nhờ chạy ấy mà.
202
00:21:42,175 --> 00:21:45,845
- Vậy là em chỉ trêu chị à?
- Ừ.
203
00:21:45,929 --> 00:21:49,639
Bé Bướu không tham gia.
Nó quá đẳng cấp để làm mấy chuyện đó.
204
00:21:51,601 --> 00:21:54,731
Mới nãy, tớ tưởng mình mất sức hút rồi.
205
00:21:59,443 --> 00:22:02,113
Anh đã tắt động cơ
để tiết kiệm nhiên liệu.
206
00:22:02,195 --> 00:22:04,815
Ta chính thức trôi dạt.
207
00:22:04,906 --> 00:22:06,776
Vẫn không hợp lý.
208
00:22:06,867 --> 00:22:08,867
Đầu tiên, lũ Compy biến mất khỏi trại.
209
00:22:08,952 --> 00:22:11,752
Rồi loài ăn cỏ hiền lành tấn công
và chiếm bến tàu,
210
00:22:11,830 --> 00:22:13,420
nơi chúng chẳng quan tâm ư?
211
00:22:13,498 --> 00:22:16,208
Mọi chuyện càng lúc càng kỳ quặc quá thể.
212
00:22:16,293 --> 00:22:21,923
Ừ. "Khủng long không bao giờ hóa điên
ở Thế giới Khủng long", câu chưa ai nói.
213
00:22:22,007 --> 00:22:25,337
Còn hơn cả thế,
cứ như hòn đảo đang mất cân bằng ấy.
214
00:22:26,261 --> 00:22:27,301
Nhưng tại sao?
215
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi