1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:48,590 --> 00:00:51,010 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:00:54,679 --> 00:00:55,849 ‎Nhanh lên, Darius! 4 00:00:55,930 --> 00:00:58,810 ‎Động cơ tắt thế này, ‎ta sẽ bị trôi ra biển, 5 00:00:58,892 --> 00:01:00,692 ‎hoặc va vào đá mất! 6 00:01:04,647 --> 00:01:06,017 ‎Rồi, kéo em lên! 7 00:01:09,986 --> 00:01:12,986 ‎Phải vá cái lỗ, ‎không thì xăng là vấn đề nhỏ nhất. 8 00:01:13,073 --> 00:01:15,783 ‎Tưởng không có GPS ‎mới là vấn đề nhỏ nhất chứ. 9 00:01:15,867 --> 00:01:19,577 ‎Ừ, không muốn làm tình hình ‎u ám hơn đâu, nhưng… 10 00:01:20,121 --> 00:01:21,751 ‎khá chắc là ta đang chìm đấy. 11 00:01:21,831 --> 00:01:24,921 ‎Không đâu. Ta chìm trong nước là vì… 12 00:01:28,004 --> 00:01:32,514 ‎Đừng nghe anh ấy. Mày hoàn hảo mà. 13 00:01:32,592 --> 00:01:36,012 ‎Có bến nào chưa bị khủng long chiếm ‎ta có thể cập vào không? 14 00:01:36,095 --> 00:01:38,715 ‎Nơi gần nhất là ở bên kia đảo. 15 00:01:38,807 --> 00:01:41,977 ‎Ta không bao giờ đến đó được. ‎Tiêu tùng rồi. 16 00:01:42,060 --> 00:01:45,560 ‎Khoan đã! Có một bến cách đây không xa. 17 00:01:45,647 --> 00:01:51,067 ‎Một bến riêng không có trên bản đồ. ‎Bến gần căn hộ áp mái! 18 00:01:52,779 --> 00:01:55,819 ‎- Em đã đi trước khi ta rời bến mà. ‎- Không phải… 19 00:01:56,616 --> 00:02:00,116 ‎Căn hộ áp mái của bố anh! ‎Có cầu tàu riêng và mọi thứ! 20 00:02:00,203 --> 00:02:04,623 ‎- Vậy mà giờ anh mới nói sao? ‎- Ừ thì có lẽ anh quên. 21 00:02:04,707 --> 00:02:08,837 ‎Nhưng giờ ta có thẻ từ thần kỳ ‎để vào trong, nên… 22 00:02:08,920 --> 00:02:11,210 ‎Căn hộ áp mái đó có thể có mọi thứ ta cần. 23 00:02:11,297 --> 00:02:14,627 ‎Sẽ có mọi thứ ta cần. ‎Bố anh thích tàu thuyền lắm. 24 00:02:14,717 --> 00:02:16,637 ‎Ông ấy có đủ thứ đồ đi biển. 25 00:02:16,970 --> 00:02:20,060 ‎- Đến căn hộ áp mái! ‎- Đến căn hộ áp mái! 26 00:02:34,696 --> 00:02:37,566 ‎Thế là hết. Đó là số nhiên liệu cuối cùng. 27 00:02:37,657 --> 00:02:38,947 ‎Cũng đáng mà 28 00:02:39,033 --> 00:02:43,753 ‎vì các em sắp được xem ‎nơi riêng biệt nhất trên đảo. 29 00:02:45,874 --> 00:02:50,424 ‎Ở căn hộ áp mái có cách di chuyển riêng. ‎Chỉ còn một quãng đường ngắn thôi. 30 00:02:50,503 --> 00:02:51,553 ‎Tuyệt nhỉ? 31 00:02:51,629 --> 00:02:54,629 ‎Nhờ thẻ từ thần kỳ mở được ‎mọi cửa trên đảo của B, 32 00:02:54,716 --> 00:02:59,346 ‎cuối cùng anh cũng có thể cho các em xem ‎nhà ở nơi xa của mình rồi! 33 00:03:06,394 --> 00:03:07,694 ‎Darius? 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,944 ‎Là Monolophosaurus. Chúng sống riêng lẻ. 35 00:03:12,025 --> 00:03:13,935 ‎Chỉ sống một mình thôi. 36 00:03:15,445 --> 00:03:18,155 ‎Vậy thì đi thôi! Thiên đường đang chờ đón! 37 00:03:39,510 --> 00:03:43,390 ‎Tuyệt quá hả? Chờ xem bên trong đi. 38 00:03:56,152 --> 00:04:01,032 ‎Rõ rồi nhé. Ta vào trong, ‎lấy đồ cần thiết và đi ra. 39 00:04:01,115 --> 00:04:05,325 ‎Chờ ở đây nhé. Không có ý gì đâu, ‎nhưng nơi này không hợp với nó. 40 00:04:05,411 --> 00:04:09,961 ‎Không có ý gì đâu, nhưng nó là ‎con khủng long ngàn ký sẽ phá hỏng nhà anh 41 00:04:10,041 --> 00:04:13,131 ‎nên đằng nào cũng không có chuyện đó đâu. 42 00:04:19,342 --> 00:04:20,552 ‎Tuyệt! 43 00:04:28,768 --> 00:04:31,848 ‎Sao ta chạy trốn khủng long hằng ngày 44 00:04:32,355 --> 00:04:35,435 ‎mà đi cầu thang lại thở hổn hển thế này? 45 00:04:35,525 --> 00:04:40,905 ‎Xin lỗi nhé. Nếu thang máy chạy ‎thì sẽ mở vào trong nhà ngay. 46 00:04:56,629 --> 00:04:58,839 ‎Em chưa chuẩn bị cho chuyện này. 47 00:04:59,465 --> 00:05:03,545 ‎Các bạn, chào mừng tới căn hộ của Kenji! ‎Ai muốn đi tham quan nào? 48 00:05:05,596 --> 00:05:08,556 ‎Không thì tự tham quan. Thế cũng được. 49 00:05:09,517 --> 00:05:13,897 ‎Tuyệt nhỉ? Một món quà từ Masrani. ‎Anh đặt tên cho nó là Horatio. 50 00:05:13,980 --> 00:05:18,820 ‎Một bản sao Sinoceratop 68 triệu năm tuổi ‎được phát hiện ở miền nam Trung Quốc! 51 00:05:19,861 --> 00:05:24,371 ‎- Ừ. À mà, nó bằng vàng đấy. ‎- Kenji, cái này tuyệt vời quá. 52 00:05:24,449 --> 00:05:29,039 ‎Cẩn thận! Bố không cho anh động vào. ‎Nó là món ông ấy yêu thích đấy. 53 00:05:29,120 --> 00:05:31,910 ‎- Tượng Gaddi bản gốc. ‎- Tượng Gaddi của bố anh? 54 00:05:32,749 --> 00:05:38,209 ‎Đương nhiên là đắt đỏ rồi. ‎Thế mới là nghệ thuật chứ! 55 00:05:38,296 --> 00:05:40,966 ‎- Ôi trời! Kenji, đó là bố anh à? ‎- Ừ. 56 00:05:41,049 --> 00:05:43,969 ‎Và đó là tòa nhà chọc trời đầu tiên ‎mà ông ấy mua. 57 00:05:44,677 --> 00:05:46,967 ‎Kia là ông ấy ở Nhà Trắng à? 58 00:05:47,055 --> 00:05:50,095 ‎Nói thế nào nhỉ? ‎Bố anh chơi golf với tổng thống. 59 00:05:50,183 --> 00:05:55,103 ‎- Này, sao không có tấm hình nào… ‎- Nếu thích thì xem mấy cái này đi. 60 00:05:55,188 --> 00:06:00,068 ‎Có cả hình bố anh trên trang bìa ‎của tờ Tạp chí CEO hiện đại. 61 00:06:00,151 --> 00:06:02,531 ‎Ừ, ông ấy sở hữu tòa báo đó ‎nhưng vinh dự mà. 62 00:06:02,612 --> 00:06:04,112 ‎Mọi người! Đồ ăn vặt này! 63 00:06:04,989 --> 00:06:06,239 ‎Tuyệt! 64 00:06:06,824 --> 00:06:08,374 ‎Đồ ăn vặt nhập khẩu đấy. 65 00:06:12,205 --> 00:06:16,495 ‎Em có thể ăn mỗi cái này thôi cũng được. 66 00:06:17,835 --> 00:06:19,835 ‎- Khát không? ‎- Có. 67 00:06:19,921 --> 00:06:24,341 ‎Cho em biết, nước này lấy từ ‎một giếng mạch riêng ở Paris, 68 00:06:24,425 --> 00:06:26,295 ‎được lọc qua kim cương. 69 00:06:33,017 --> 00:06:36,397 ‎Đây không phải nước. ‎Mà là một trải nghiệm. 70 00:06:36,479 --> 00:06:39,319 ‎- Vàng này sáng quá… ‎- Gặp Horatio chưa? 71 00:06:39,398 --> 00:06:42,858 ‎Nhìn họ kìa. Họ yếu đuối cả rồi. 72 00:06:42,944 --> 00:06:43,904 ‎Này! 73 00:06:43,986 --> 00:06:46,316 ‎Em tưởng ta phải tìm nhiên liệu chứ. 74 00:06:46,405 --> 00:06:48,735 ‎Miếng vá thuyền? GPS? 75 00:06:48,825 --> 00:06:53,405 ‎- Nghe quen không? ‎- Này, thư giãn nào. Uống nước đi. 76 00:07:04,340 --> 00:07:07,640 ‎- Nơi này có bồn tắm nước nóng không? ‎- Trời. Tuyệt quá! 77 00:07:07,718 --> 00:07:09,848 ‎Nhà tớ chỉ dùng nó trong lễ Tạ ơn! 78 00:07:09,929 --> 00:07:10,759 ‎Phòng tập ư? 79 00:07:52,638 --> 00:07:55,848 ‎Không thể tin là anh có nó! ‎Em nghĩ cái này chưa ra mắt. 80 00:07:55,933 --> 00:07:58,773 ‎Tuyệt nhỉ? Bản mẫu tuyệt mật. 81 00:07:58,853 --> 00:08:01,063 ‎Anh mất cả hè để đạt điểm đó đấy… 82 00:08:01,147 --> 00:08:02,607 ‎Tuyệt! Điểm cao! 83 00:08:04,317 --> 00:08:08,277 ‎- Xin lỗi nhé. ‎- Không sao. Trò con nít ấy mà. 84 00:08:17,580 --> 00:08:22,040 ‎- Nơi này thật điên rồ nhỉ? ‎- Nhìn dễ thương chưa này. 85 00:08:23,836 --> 00:08:26,756 ‎Hai em xem thứ gì tuyệt vời vậy? 86 00:08:26,839 --> 00:08:31,089 ‎Bức vẽ gia đình đáng yêu của anh! 87 00:08:31,177 --> 00:08:33,797 ‎Tiên cá này là cô của anh, hay là… 88 00:08:33,888 --> 00:08:35,768 ‎Anh có đủ thứ hay ho, 89 00:08:35,848 --> 00:08:38,598 ‎mà em lại chú ý vào thứ anh vẽ ‎hồi năm tuổi ư? 90 00:08:38,684 --> 00:08:41,604 ‎Mọi người? Bé Bướu có chuyện gì đó. 91 00:08:46,484 --> 00:08:50,534 ‎Nó chỉ làm như vậy ‎khi cảm thấy nguy hiểm hoặc bị táo bón. 92 00:08:50,613 --> 00:08:53,993 ‎Không thể tin chị sẽ nói thế này, ‎nhưng mong là do điều thứ hai. 93 00:08:54,075 --> 00:08:56,235 ‎- Không có gì đâu. ‎- Không được mạo hiểm. 94 00:08:56,327 --> 00:08:58,287 ‎Anh nói bố anh có GPS ở đây nhỉ? 95 00:08:58,579 --> 00:09:02,419 ‎Ừ, ở đâu đó, nhưng anh chưa cho các em ‎xem bồn tắm nước nóng. 96 00:09:02,500 --> 00:09:04,710 ‎- Sáu mươi tia! ‎- Em sẽ xuống gara. 97 00:09:04,794 --> 00:09:07,764 ‎Nếu có nhiên liệu hay đồ vá thuyền ‎thì nó sẽ ở đó. 98 00:09:07,964 --> 00:09:09,594 ‎Bọn này đi với. 99 00:09:13,636 --> 00:09:15,756 ‎Sammy. Đi không? 100 00:09:16,639 --> 00:09:18,639 ‎À, đi chứ. 101 00:09:23,271 --> 00:09:28,151 ‎Thật mừng khi ra khỏi đó. ‎Quá nhiều cẩm thạch, vàng và thoải mái. 102 00:09:28,234 --> 00:09:29,944 ‎Đó đâu phải cách sống, nhỉ? 103 00:09:30,027 --> 00:09:32,657 ‎Em ở ngoài rừng quá lâu rồi đấy nhóc. 104 00:09:34,073 --> 00:09:35,743 ‎Các chị nghe tiếng đó không? 105 00:10:00,683 --> 00:10:03,393 ‎- Sao chúng lên được đây? ‎- Điều đó quan trọng à? 106 00:10:03,686 --> 00:10:05,856 ‎- Ôi, không! ‎- Quay về căn hộ áp mái! 107 00:10:38,220 --> 00:10:41,140 ‎Anh cảm thấy căng thẳng dần tan biến. 108 00:10:42,725 --> 00:10:48,015 ‎- Các em đang bỏ lỡ đấy. Tiếp theo là ai? ‎- Bọn em đang bận, Kenji. 109 00:10:48,105 --> 00:10:53,815 ‎- Anh không biết GPS ở đâu sao? ‎- Bố anh không thích nói cụ thể lắm. 110 00:10:53,903 --> 00:10:58,663 ‎Làm anh khỏi mất công lo mấy chuyện nhỏ. ‎Hay bất cứ chuyện gì. 111 00:10:59,450 --> 00:11:01,830 ‎Vậy ông ấy cất đồ nghề đi biển ở đâu? 112 00:11:04,038 --> 00:11:09,038 ‎Hướng kia, ‎ngay sau rạp hát 20 ghế tại gia. 113 00:11:12,963 --> 00:11:15,803 ‎Được, có lẽ tốt hơn rồi. 114 00:11:21,180 --> 00:11:24,520 ‎La bàn! Không phải GPS, nhưng cũng được. 115 00:11:24,600 --> 00:11:27,230 ‎Còn hơn cả "được" ấy chứ. Đó là đồ cổ đấy. 116 00:11:27,311 --> 00:11:31,821 ‎- Có tin đồn nó từng thuộc về… ‎- Một người siêu nổi tiếng. Bọn em biết. 117 00:11:44,412 --> 00:11:45,912 ‎Gì kia? 118 00:12:00,719 --> 00:12:03,509 ‎- Cửa này bằng gỗ gụ nguyên tấm mà! ‎- Hiểu rồi! Anh giàu! 119 00:12:03,597 --> 00:12:06,057 ‎Cứ giữ chặt cửa đi để bọn em chặn nó! 120 00:12:11,105 --> 00:12:12,265 ‎Cẩn thận! 121 00:12:16,444 --> 00:12:18,654 ‎- Không được rồi! ‎- Thang máy! 122 00:12:18,737 --> 00:12:22,487 ‎- Chắc chắn nó không chạy! ‎- Có thể leo xuống qua giếng thang máy! 123 00:12:25,661 --> 00:12:27,911 ‎- Kenji, đi nào! ‎- Nhưng… 124 00:12:30,416 --> 00:12:31,826 ‎Kenji! 125 00:12:52,438 --> 00:12:55,818 ‎- Phải quay lại cứu những người kia. ‎- Ở trong căn hộ an toàn hơn. 126 00:12:55,900 --> 00:12:58,360 ‎Đến gara rồi quay lại gặp lại họ sau. 127 00:13:03,240 --> 00:13:04,490 ‎Đi tiếp thôi. 128 00:13:18,506 --> 00:13:20,716 ‎Quay lại! Quay lại đi! 129 00:13:38,817 --> 00:13:40,437 ‎Lối này đi xuống! 130 00:13:40,903 --> 00:13:42,363 ‎Xuống đâu? 131 00:13:42,988 --> 00:13:44,488 ‎Ai quan tâm chứ? 132 00:13:59,797 --> 00:14:03,877 ‎Xe limo ở trên đảo. Thực tế ghê. 133 00:14:10,349 --> 00:14:12,889 ‎Keo dán! Có thể dùng nó để vá thuyền! 134 00:14:12,977 --> 00:14:14,687 ‎Giờ chỉ cần xăng thôi. 135 00:14:22,987 --> 00:14:24,487 ‎Nhanh hơn đi, Kenji! 136 00:14:29,827 --> 00:14:32,247 ‎Thả bức tượng ra đi! 137 00:14:33,414 --> 00:14:35,674 ‎Không đời nào! Nghĩ đến bố anh xem! 138 00:14:48,429 --> 00:14:50,139 ‎Chúng ở đâu ra vậy? 139 00:14:59,690 --> 00:15:00,860 ‎Brooklynn! 140 00:15:59,541 --> 00:16:00,581 ‎Không! 141 00:16:43,168 --> 00:16:44,708 ‎Sammy? 142 00:16:44,795 --> 00:16:47,205 ‎- Sammy. ‎- Chào! Tớ… 143 00:16:48,924 --> 00:16:51,894 ‎- Hả? ‎- Có chuyện gì làm cậu bận tâm sao? 144 00:16:51,969 --> 00:16:56,139 ‎- Khủng long trong tòa nhà chưa đủ sao? ‎- Đang nói riêng đấy, Ben! 145 00:16:56,765 --> 00:17:00,725 ‎- Thôi nào. Chuyện gì vậy? ‎- Chỉ là… 146 00:17:06,650 --> 00:17:11,110 ‎Nhìn bức vẽ Kenji và gia đình ‎làm tớ suy nghĩ. 147 00:17:11,196 --> 00:17:16,156 ‎Ta sắp về nhà, ‎nhưng tớ có nhà để mà về không? 148 00:17:16,243 --> 00:17:19,503 ‎Lỡ Mantah Corp. giận dữ ‎vì tớ do thám thất bại thì sao? 149 00:17:19,913 --> 00:17:23,713 ‎Yaz, tớ sợ về nhà lắm. 150 00:17:51,403 --> 00:17:52,703 ‎- Đi thôi! ‎- Làm sao? 151 00:17:52,780 --> 00:17:56,280 ‎- Ta lấy hết xăng của đống xe limo rồi! ‎- Chiếc đó thì chưa. 152 00:18:36,490 --> 00:18:37,990 ‎Một chiếc nữa là được. 153 00:18:55,676 --> 00:18:57,006 ‎Sẵn sàng chưa? 154 00:19:11,775 --> 00:19:14,065 ‎Đi nào! 155 00:19:17,364 --> 00:19:20,204 ‎Khoan đã! Đi thôi! 156 00:19:44,766 --> 00:19:46,436 ‎Đi nào, Bé Bướu. 157 00:20:03,160 --> 00:20:04,410 ‎Vui lên nào, Kenj. 158 00:20:04,494 --> 00:20:08,174 ‎Với số đồ tìm được ở nhà anh, ‎có thể ta sẽ ra được khỏi đây. 159 00:20:08,248 --> 00:20:10,168 ‎Ừ, anh biết. Anh… 160 00:20:11,793 --> 00:20:16,513 ‎Anh cứ tưởng thấy căn hộ áp mái rồi, ‎các em sẽ nghĩ anh… 161 00:20:17,090 --> 00:20:22,800 ‎Ý anh là anh chỉ muốn cho các em ‎quãng thời gian vui vẻ trước khi rời đảo. 162 00:20:22,888 --> 00:20:26,598 ‎Bọn em vui mà. ‎Trước khi bọn khủng long cố giết chúng ta. 163 00:20:28,143 --> 00:20:32,403 ‎Anh biết mình đâu cần mớ đồ xa xỉ đó ‎để gây ấn tượng với bọn em mà nhỉ? 164 00:20:32,481 --> 00:20:33,731 ‎Bọn em ấn tượng rồi. 165 00:20:33,815 --> 00:20:36,645 ‎- Ừ, phải rồi. ‎- Ừ, đúng mà! 166 00:20:36,735 --> 00:20:39,735 ‎Anh thật ngầu, thú vị và trung thành. 167 00:20:40,280 --> 00:20:42,990 ‎Anh đánh trả khủng long ở giếng thang máy. 168 00:20:44,743 --> 00:20:46,663 ‎Anh đập bằng tượng Gaddi của bố. 169 00:20:48,038 --> 00:20:51,998 ‎Anh là người tốt, Kenj, ‎và cũng là bạn tốt. Anh biết mà. 170 00:20:52,709 --> 00:20:54,669 ‎Những thứ kia không quan trọng. 171 00:21:17,067 --> 00:21:18,687 ‎Tớ biết cậu định nói gì. 172 00:21:18,777 --> 00:21:21,657 ‎Thật buồn khi tớ phải lo cho gia đình. 173 00:21:22,197 --> 00:21:25,657 ‎Nhưng có lẽ ‎tớ không cần phải ngồi đây lo lắng. 174 00:21:25,742 --> 00:21:30,412 ‎Có lẽ tớ nên giúp họ. ‎Có lẽ tớ nên làm gì đó. 175 00:21:30,497 --> 00:21:34,997 ‎Đó cũng chính là điều tớ định làm… ‎làm gì đó! 176 00:21:36,128 --> 00:21:38,378 ‎Cảm ơn Yaz! Cậu là tuyệt nhất! 177 00:21:41,466 --> 00:21:42,716 ‎Quá đỉnh ấy chứ. 178 00:21:44,469 --> 00:21:47,179 ‎Vậy làm sao sửa cái này đây? 179 00:21:47,264 --> 00:21:51,604 ‎Không biết. Chị chưa từng làm ‎video "Brooklynn khám phá sửa thuyền". 180 00:21:51,685 --> 00:21:54,475 ‎Tiếc thật. ‎Cá là sẽ có cả đống lượt xem cho coi! 181 00:21:54,563 --> 00:21:56,233 ‎Nào, mọi người. Ta có gì? 182 00:21:56,315 --> 00:21:58,565 ‎- Ta có thể làm nó chạy! ‎- Nếu làm… 183 00:21:58,650 --> 00:22:01,360 ‎- Hoàn hảo! ‎- Ta sẽ cần con thuyền lớn hơn. 184 00:22:01,445 --> 00:22:03,195 ‎Đinh, bu lông, có gì không? 185 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi