1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:48,339 --> 00:00:50,799 ‎(สร้างจากนิยาย "จูราสสิค พาร์ค" ‎โดยไมเคิล ไครตัน) 3 00:00:53,470 --> 00:00:57,060 ‎ไม่สวยเท่าไร แต่คงจะกันน้ำได้ 4 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 ‎แจ่ม ไปกันเลยเถอะ 5 00:01:03,688 --> 00:01:06,268 ‎ให้ตายสิ ‎ไม่อยากเชื่อว่าจะเกิดขึ้นจริงๆ 6 00:01:06,357 --> 00:01:09,317 ‎- ลาก่อนอิสลานูบลาร์ ‎- ขอไปก่อนล่ะ 7 00:01:09,402 --> 00:01:10,742 ‎นี่ เดี๋ยวก่อน ทุกคน 8 00:01:11,154 --> 00:01:14,874 ‎มันเขียนว่าต้องรอ 48 ชั่วโมง ‎ให้มันเซตตัว 9 00:01:15,408 --> 00:01:16,278 ‎ถามจริง 10 00:01:16,367 --> 00:01:19,247 ‎พวกเขาต้องเขียนแบบนั้น ‎เพราะเรื่องประกันบ้าบอ 11 00:01:19,329 --> 00:01:22,579 ‎ในฐานะกัปตันของพวกนาย ‎ฉันขอประกาศให้เรือลำนี้ออก… 12 00:01:28,254 --> 00:01:32,134 ‎ฉันมีเรื่องของกัปตันต้องไปทำตรงนั้น 13 00:01:32,217 --> 00:01:33,177 ‎เชิญต่อเลย 14 00:01:34,469 --> 00:01:35,759 ‎อีกรอบหนึ่ง 15 00:01:40,475 --> 00:01:45,055 ‎- นี่ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม ‎- ตอนนี้ฉันยุ่งน่ะ แต่… 16 00:01:45,313 --> 00:01:47,943 ‎ฉันมีเรื่องส่วนตัวอยากให้ช่วยน่ะ 17 00:01:49,192 --> 00:01:51,492 ‎เล่ามาให้หมดเลย 18 00:01:54,447 --> 00:01:57,617 ‎- ฉันกำลังคิดว่า… ‎- ขอเดานะ 19 00:01:57,700 --> 00:02:01,200 ‎เธอแอบชอบใครสักคน ดาเรียสใช่ไหม ‎เค็นจิเหรอ ยาซเหรอ 20 00:02:01,704 --> 00:02:02,584 ‎ว่าไงนะ 21 00:02:02,956 --> 00:02:05,666 ‎ไหนๆ เราก็มีเวลาอยู่บนเกาะอีกสองวัน 22 00:02:05,750 --> 00:02:08,380 ‎ฉันอยากรู้ว่า ‎ทำไมแมนตาห์คอร์ปถึงส่งฉันมา 23 00:02:08,461 --> 00:02:12,511 ‎ถ้าฉันรู้ว่าพวกมันคิดจะทำอะไร ‎จะได้เอาเรื่องนี้ไปสู้กับพวกมันและ… 24 00:02:12,590 --> 00:02:14,720 ‎- ปกป้องครอบครัวเหรอ ‎- ใช่เลย 25 00:02:14,801 --> 00:02:16,931 ‎- แต่ว่า… ‎- พอเลย ฉันช่วยอยู่แล้ว 26 00:02:17,011 --> 00:02:19,471 ‎- เกี่ยวกับอี-เจ็ด-ห้าศูนย์แน่ ‎- ฉันมี… 27 00:02:19,556 --> 00:02:23,176 ‎มันอยู่ในคอมพิวเตอร์ของวู ‎ซองคีย์การ์ด ประตูที่อยู่บนหน้าจอ 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,898 ‎- ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ ‎- โอเค 29 00:02:25,979 --> 00:02:29,649 ‎ฉันพอรู้ว่าต้องไปหาที่ไหน ‎ฉันเจอแผนที่เกาะที่คอนโดของเค็นจิ 30 00:02:29,732 --> 00:02:32,782 ‎- เก่าแล้ว แต่… ‎- ไม่ต้องห่วง ฉันรู้ว่าต้องหาตรงไหน 31 00:02:32,861 --> 00:02:37,411 ‎- มาเถอะ เอาไจโรสเฟียร์ไปกัน ‎- สภาพมันยังไหวเหรอ 32 00:02:37,490 --> 00:02:41,080 ‎เลี้ยวขวาไม่ได้แล้ว ‎แต่แล้วไงล่ะ ต้องเจ๋งมากแน่ 33 00:02:41,161 --> 00:02:45,291 ‎"บรุ๊คลินแกะกล่องความลับ ‎ของอี-เจ็ด-ห้าศูนย์ได้สักที" 34 00:02:45,373 --> 00:02:48,253 ‎เดี๋ยวกลับมานะ เค็นจิ ‎เราจะไปสืบหาเงื่อนงำกัน 35 00:02:48,334 --> 00:02:49,714 ‎เหรอ ดีจัง 36 00:02:50,753 --> 00:02:55,593 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- คือ ฉันว่าเข็มทิศพังแล้ว 37 00:02:55,675 --> 00:02:59,175 ‎ฉันพยายามหาทิศเหนืออยู่ ‎แต่เข็มมันขยับไม่หยุดเลย 38 00:03:00,805 --> 00:03:04,055 ‎- ทิศเหนือ ‎- ฉัน ฉันรู้อยู่แล้วน่า 39 00:03:07,186 --> 00:03:09,226 ‎ออกไปเลยนะ 40 00:03:09,314 --> 00:03:12,284 ‎ฉันจัดการเอง หยิบเหรียญจากเพนต์เฮาส์มา 41 00:03:12,483 --> 00:03:14,823 ‎วิธีไล่พวกคอมปี้ที่ดีที่สุด 42 00:03:15,028 --> 00:03:16,448 ‎พวกมันชอบเงิน 43 00:03:18,865 --> 00:03:21,985 ‎- หมายถึงพวกมันชอบของแวววาวเหรอ ‎- เหมือนกันแหละ 44 00:03:22,076 --> 00:03:26,036 ‎เหมือนที่พ่อฉันชอบพูดว่า ‎"ถ้ามีปัญหา ก็โยนเงินใส่เลย" 45 00:03:26,122 --> 00:03:28,922 ‎เค็นจิ ฉันไม่แน่ใจว่าเป็นความคิดที่ดีนะ 46 00:03:29,000 --> 00:03:31,290 ‎นายก็รู้ว่าถ้าให้อาหารนกพิราบจะเป็นไง 47 00:03:31,377 --> 00:03:35,797 ‎- ได้นกพิราบอ้วนเหรอ ‎- มีมาอีก มีนกพิราบมาเพิ่มอีก 48 00:03:38,384 --> 00:03:40,514 ‎งั้นก็ดีแล้วที่ฉันรวย 49 00:03:40,887 --> 00:03:45,597 ‎เอาไปเลย แกด้วย เงิน เงิน เงิน 50 00:03:45,683 --> 00:03:49,983 ‎- เพื่อน ทำแบบนี้ยิ่งแย่เข้าไปใหญ่เลย ‎- ไปคาบมา 51 00:03:50,063 --> 00:03:51,403 ‎ไปเอาเหรียญมา 52 00:03:52,815 --> 00:03:54,025 ‎มันเอาเข็มทิศไปแล้ว 53 00:03:55,944 --> 00:03:57,744 ‎ไม่ดีแล้ว 54 00:03:58,363 --> 00:04:03,873 ‎นี่ เอาคืนมานะ เร็วเข้า ‎ฉันให้สองเหรียญเลย 55 00:04:07,330 --> 00:04:09,460 ‎ค่อยๆ เข้าไปหามันนะ 56 00:04:14,337 --> 00:04:17,047 ‎เดี๋ยวกลับมานะ เบ็น นายคุมนะ 57 00:04:22,011 --> 00:04:24,761 ‎- ไปจับมาเลย ยาซ ‎- อย่ามาเล่นกับฉันนะ คอมปี้ 58 00:04:26,808 --> 00:04:28,768 ‎แกหนีฉันไม่พ้นหรอก 59 00:04:33,564 --> 00:04:35,484 ‎เฮ้ย ขี้โกงนี่ 60 00:04:38,278 --> 00:04:41,568 ‎- เร็วเข้า เลิกอู้ได้แล้ว ‎- ฉันเกลียดพวกคอมปี้จริงๆ 61 00:04:41,656 --> 00:04:42,656 ‎ไปกันเถอะ 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,428 ‎เห็นไหมว่ามันไปทางไหน 63 00:05:18,276 --> 00:05:19,526 ‎ดาเรียส 64 00:05:27,952 --> 00:05:30,962 ‎ทุกคน รู้ไหมว่าเราอยู่ที่ไหน 65 00:05:31,622 --> 00:05:35,132 ‎ยินดีต้อนรับสู่จูราสสิค พาร์ค 66 00:05:36,627 --> 00:05:38,247 ‎ทุกอย่างเริ่มต้นขึ้นที่นี่ 67 00:05:40,173 --> 00:05:42,763 ‎ไม่ ไม่มีทาง เราไม่ควรมาที่นี่นะ 68 00:05:42,842 --> 00:05:45,642 ‎- ใครๆ ก็รู้ว่าที่นี่มีผีสิง ‎- ผีสิงเหรอ 69 00:05:45,720 --> 00:05:47,390 ‎ใช่ เกิดเรื่องร้ายขึ้นที่นี่ 70 00:05:47,472 --> 00:05:50,432 ‎- ตรงข้ามกับทุกอย่างบนเกาะเลยเนอะ ‎- ใช่น่ะสิ 71 00:05:51,309 --> 00:05:54,479 ‎เราต้องการเข็มทิศนั่น ‎ช่วยพูดให้เขาเข้าใจหน่อยสิ 72 00:05:54,687 --> 00:05:57,937 ‎ดาเรียสพูดถูก จูราสสิค พาร์คไม่มีผีสิง 73 00:05:58,399 --> 00:05:59,689 ‎มันถูกสาป 74 00:05:59,984 --> 00:06:00,904 ‎ว่าไงนะ 75 00:06:00,985 --> 00:06:04,235 ‎เล่ากันมาว่าเจ้าของสวนคนแรก ‎ทำข้อเท้าหักที่นี่ 76 00:06:04,322 --> 00:06:07,202 ‎แล้วก็โดนพวกคอมปี้กินทั้งเป็น 77 00:06:08,201 --> 00:06:11,291 ‎ไม่จริงเลย จอห์น แฮมมอนด์ ‎ตายเพราะสาเหตุธรรมชาติ 78 00:06:11,370 --> 00:06:13,540 ‎- ไปได้ยินมาจากไหน ‎- เคยอ่านมา 79 00:06:13,623 --> 00:06:15,713 ‎ฉันหมกมุ่นกับความตายในสวนสนุกน่ะ 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,207 ‎เธอมาถูกที่แล้วล่ะ 81 00:06:22,757 --> 00:06:24,627 ‎ตัวอื่นๆ อาจจะเข้าไปในนั้นด้วย 82 00:06:26,636 --> 00:06:29,346 ‎หวังว่าหลังจากนี้จะไม่มีใครได้อ่านเรื่องฉันนะ 83 00:06:38,481 --> 00:06:39,771 ‎โอ้โฮ 84 00:06:58,042 --> 00:07:01,422 ‎ฉันไม่ชอบเลย ไม่ชอบจริงๆ 85 00:07:02,964 --> 00:07:04,474 ‎อะไรน่ะ 86 00:07:14,809 --> 00:07:15,639 ‎ดูสิ 87 00:07:20,606 --> 00:07:22,106 ‎เราต้องขึ้นไปบนนั้น 88 00:07:22,191 --> 00:07:26,031 ‎ข่าวดีคือมันสูงขึ้นไปแค่ 30 ฟุตเอง 89 00:07:27,405 --> 00:07:29,565 ‎ใช่ ของหมูๆ 90 00:07:30,992 --> 00:07:33,792 ‎โธ่ คว้าน้ำเหลวอีกแล้ว ‎กลับไปที่อุโมงค์กันเถอะ 91 00:07:35,997 --> 00:07:39,207 ‎แซมมี่ เธอเลิกเก็บแผนที่ ‎ที่เจอระหว่างทางได้แล้วนะ 92 00:07:39,834 --> 00:07:40,714 ‎ฉันเอาอยู่น่ะ 93 00:07:41,043 --> 00:07:43,633 ‎ที่จริงแผ่นนี้เป็นพิมพ์เขียวนะ 94 00:07:43,713 --> 00:07:46,843 ‎แทนที่จะไปหาตามช่องลม ‎หรือลงไปที่อุโมงค์อีก 95 00:07:46,924 --> 00:07:48,384 ‎เราลองไปที่อื่นก็ได้ 96 00:07:48,468 --> 00:07:52,178 ‎เห็นตรงนี้ไหม ตรงนี้เขียนไว้ว่า ‎"กำลังก่อสร้าง" 97 00:07:52,388 --> 00:07:53,928 ‎ใช่ แล้วไง 98 00:07:54,015 --> 00:07:57,095 ‎แผนที่ที่เราใช้อยู่ ‎ถูกพิมพ์เมื่อห้าปีก่อน 99 00:07:57,185 --> 00:07:59,975 ‎ตอนนั้นพื้นที่เดียวกัน ‎ก็กำลังก่อสร้างอยู่ 100 00:08:00,188 --> 00:08:04,728 ‎ดูเหมือนสถานที่ที่ห้ามใครเข้า ‎เพราะ "กำลังก่อสร้าง" อยู่ตลอด 101 00:08:04,817 --> 00:08:07,527 ‎เป็นที่ที่เหมาะจะซ่อนความลับไว้นะ 102 00:08:08,029 --> 00:08:09,239 ‎ไม่น่าใช่นะ 103 00:08:09,322 --> 00:08:12,452 ‎ผู้รับเหมาใช้เวลานานกว่า ‎ที่บอกไว้ตอนแรกอยู่แล้วล่ะ 104 00:08:12,533 --> 00:08:15,243 ‎แต่ไม่คิดว่าอย่างน้อย ‎ก็คุ้มที่จะลองไปดูเหรอ 105 00:08:15,328 --> 00:08:17,748 ‎เชื่อฉันสิ แซมมี่ ฉันถนัดเรื่องนี้ 106 00:08:17,830 --> 00:08:21,580 ‎ตามช่องลมไปเรื่อยๆ ‎เราต้องเจอสิ่งที่ฉันตามหาอยู่เจอแน่ 107 00:08:21,667 --> 00:08:23,497 ‎สิ่งที่เราตามหาอยู่ 108 00:08:24,170 --> 00:08:25,800 ‎ใช่ ฉันพูดแบบนั้นแหละ 109 00:08:38,392 --> 00:08:39,522 ‎รอเดี๋ยวนะ เพื่อน 110 00:08:40,019 --> 00:08:42,059 ‎ถ้าไม่ได้อัดแป้ง ฉันก็ไร้ประโยชน์ 111 00:08:43,940 --> 00:08:46,570 ‎เร็วเข้า เจโฟร์ 112 00:08:47,235 --> 00:08:49,985 ‎เพื่อน มันไม่ได้เสียบปลั๊กด้วยซ้ำนะ 113 00:08:52,073 --> 00:08:55,083 ‎โธ่เอ๊ย นั่นเหรียญสุดท้ายของฉันนะ 114 00:08:59,914 --> 00:09:01,544 ‎เร็วเข้า ทุกคน แบบนี้นะ 115 00:09:14,470 --> 00:09:16,100 ‎เอาเลย เค็นจิ แบบนั้นไง 116 00:09:29,360 --> 00:09:31,400 ‎ระวังพวกคอมปี้ด้วยนะ 117 00:09:31,487 --> 00:09:33,817 ‎พวกหนูจิ๋วน่ารังเกียจ 118 00:10:16,157 --> 00:10:18,027 ‎ไม่เจออะไรเลย 119 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 ‎ถ้าเราไปทางเหนือ… 120 00:10:19,910 --> 00:10:22,960 ‎หรือไม่ก็ทบทวนเรื่อง ‎แผนการ "ตามช่องลมไป" อีกที 121 00:10:23,039 --> 00:10:26,829 ‎แซมมี่ ฉันมั่นใจเลย ‎เหมือนตอนที่ฉันแกะกล่อง… 122 00:10:26,917 --> 00:10:29,377 ‎ฉันไม่สนว่าเธอเคยแกะกล่องอะไรมา 123 00:10:29,462 --> 00:10:33,092 ‎นี่ไม่ใช่วิดีโอของเธอนะ ‎เราไม่ได้จะทำให้ใครมาดู 124 00:10:33,633 --> 00:10:37,303 ‎- แต่เธอขอให้ฉันช่วยนะ ‎- ใช่ และเธอไม่ช่วยอะไรเลย 125 00:10:37,386 --> 00:10:38,926 ‎เอาแต่ทำตามใจตัวเอง 126 00:10:39,013 --> 00:10:40,433 ‎ไม่เข้าใจหรือไง 127 00:10:40,514 --> 00:10:43,234 ‎ทุกอย่างที่พ่อแม่ฉัน กับพ่อแม่ของพวกเขา 128 00:10:43,309 --> 00:10:46,229 ‎ทุ่มเททั้งชีวิตสร้างมา ‎กำลังตกอยู่ในอันตรายจริงๆ 129 00:10:46,312 --> 00:10:48,152 ‎ถ้าฉันหาคำตอบไม่ได้ 130 00:10:48,230 --> 00:10:49,730 ‎นี่ไม่ใช่เกมนะ 131 00:10:49,815 --> 00:10:52,275 ‎ฉันแค่พยายามจะช่วยน่ะ ฉัน… 132 00:10:52,360 --> 00:10:54,490 ‎ฉันผิดเอง ฉันผิดเองที่ขอให้เธอช่วย 133 00:10:54,570 --> 00:10:56,780 ‎- ฉันจะจัดการเอง ‎- แซมมี่ 134 00:10:57,531 --> 00:10:59,031 ‎แซมมี่ ไม่เอาน่า 135 00:12:25,202 --> 00:12:27,712 ‎หนึ่งในแรปเตอร์ ‎ที่เราเห็นตอนคืนแรกที่ค่าย 136 00:12:27,788 --> 00:12:30,878 ‎ใช่ ฉันคงลืมหน้านั้นไม่ลงไปอีกนาน 137 00:12:30,958 --> 00:12:33,998 ‎ฉันด้วย มันต้องทำรังอยู่ในนี้แน่เลย 138 00:12:34,253 --> 00:12:38,223 ‎ชอบที่มันตกแต่งที่นี่นะ ‎แต่รีบไปก่อนที่มันจะกลับมาเถอะ 139 00:12:48,517 --> 00:12:51,437 ‎- เจ้าหนูแสนฉลาด ‎- ยัยหนู 140 00:12:52,271 --> 00:12:53,651 ‎มันเป็นตัวเมีย 141 00:12:55,816 --> 00:12:58,986 ‎แซมมี่ ไม่เอาน่า แซมมี่ 142 00:13:01,405 --> 00:13:02,815 ‎เจ้าโง่นี่ 143 00:13:06,368 --> 00:13:09,078 ‎เร็วเข้า วิ่งไปสิ เจ้าโง่ 144 00:13:10,581 --> 00:13:12,421 ‎แซมมี่ ขอร้องล่ะ 145 00:13:14,627 --> 00:13:15,457 ‎แซมมี่ 146 00:13:15,669 --> 00:13:18,959 ‎ฉันขอโทษ ขอโทษจริงๆ 147 00:13:19,381 --> 00:13:22,511 ‎เธอพูดถูก ฉันน่าจะฟังเธอ 148 00:13:22,593 --> 00:13:25,433 ‎ฉันเผลอตัวไปกับปริศนาทั้งหมดนี่ 149 00:13:25,513 --> 00:13:28,813 ‎และลืมไปว่า ‎ทำไมเราถึงออกมาตามหาตั้งแต่แรก 150 00:13:31,310 --> 00:13:34,730 ‎ขอบใจ ดีใจที่เธอพูดแบบนั้นนะ 151 00:13:37,066 --> 00:13:41,896 ‎เธอพูดถึงอะไรบางอย่าง ‎เกี่ยวกับเขตก่อสร้างใช่ไหม 152 00:13:48,244 --> 00:13:52,924 ‎ดาเรียส เตือนความจำฉันหน่อย ‎ว่าคราวก่อนเราหนีจากแรปเตอร์ได้ไง 153 00:13:52,998 --> 00:13:56,588 ‎- เดฟกับร็อกซี่ช่วยเราไว้ ‎- อ๋อ จริงด้วย 154 00:13:56,669 --> 00:13:59,419 ‎แล้วคราวนี้เราจะทำยังไงดี 155 00:14:08,514 --> 00:14:09,774 ‎บนนั้น รถนั่น 156 00:14:10,432 --> 00:14:12,182 ‎สตาร์ตรถเลยๆ 157 00:14:16,689 --> 00:14:19,689 ‎นี่ ดูไรเฟิลยิงยาสลบนี่สิ ‎บางทีเราอาจจะ… 158 00:14:32,580 --> 00:14:33,870 ‎มันไปไหนแล้ว 159 00:14:34,206 --> 00:14:36,916 ‎มันอาจจะกลับไปเรียกเพื่อนๆ แรปเตอร์มาก็ได้ 160 00:14:37,668 --> 00:14:40,298 ‎ถ้ามันยังอยู่ในฝูง ป่านนี้เพื่อนมันคงมาแล้ว 161 00:14:40,629 --> 00:14:41,799 ‎มันอยู่ตัวเดียว 162 00:15:33,515 --> 00:15:36,385 ‎มันอยู่ไหน มองเห็นมันไหม 163 00:15:36,477 --> 00:15:38,807 ‎ฉันไม่เป็นไร ขอบคุณที่ถามนะ 164 00:15:45,778 --> 00:15:46,698 ‎เร็วเข้า 165 00:16:11,845 --> 00:16:12,885 ‎ไปกันเถอะ 166 00:16:19,853 --> 00:16:22,113 ‎เร็วสิ เพื่อน เราต้องไปแล้ว 167 00:16:22,189 --> 00:16:24,729 ‎พวกมันจะฆ่าแรปเตอร์ตัวนี้ ‎กินมันทั้งเป็น 168 00:16:27,695 --> 00:16:31,235 ‎ไม่ใช่ปัญหาของเรานะเพื่อน ‎ศัตรูของศัตรูเราอะไรแบบนั้นไง 169 00:16:31,323 --> 00:16:33,163 ‎แต่มันไม่ใช่ศัตรูของเรานะ 170 00:16:33,659 --> 00:16:35,739 ‎เราบุกรุกเข้าไปในบ้านมัน 171 00:16:42,668 --> 00:16:44,208 ‎ยิงพวกมันหมดไม่ไหวหรอก 172 00:16:48,215 --> 00:16:52,085 ‎โอเค ก็ได้ พ่อคนรู้ใจไดโนเสาร์ ‎เราจะทำยังไงดี 173 00:16:52,177 --> 00:16:53,927 ‎ต้องทำให้พวกคอมปี้ไขว้เขว 174 00:16:58,392 --> 00:16:59,812 ‎เหมือนเคย 175 00:17:14,241 --> 00:17:15,281 ‎ไชโย 176 00:17:17,786 --> 00:17:19,326 ‎ชิ่วๆ ถอยไปนะ 177 00:17:19,997 --> 00:17:21,207 ‎ถอยไปเลย 178 00:17:24,752 --> 00:17:27,762 ‎ชอบไหมล่ะ มีอีกเยอะเลยนะ 179 00:17:31,050 --> 00:17:33,510 ‎ความคิดดี ‎ยกเร็ว ก่อนที่พวกมันจะกลับมา 180 00:17:43,812 --> 00:17:45,902 ‎เร็วเข้า มันเกือบออกมาได้แล้ว 181 00:17:59,495 --> 00:18:01,245 ‎เพื่อน ทำอะไรน่ะ 182 00:18:13,675 --> 00:18:14,965 ‎เชื่อฉันสิ 183 00:18:19,765 --> 00:18:25,305 ‎ถอยไปช้าๆ ‎ไม่ว่ายังไงก็ห้ามหันหลังเด็ดขาด 184 00:18:33,779 --> 00:18:35,069 ‎ช่างเถอะ ไปเร็ว 185 00:18:44,998 --> 00:18:47,668 ‎ไม่เหมือนกำลังก่อสร้างเลยเนอะ 186 00:18:56,468 --> 00:18:59,138 ‎เหมือนในเอสเธอร์ สโตนตอนที่… 187 00:18:59,221 --> 00:19:02,981 ‎- บรุ๊คลิน ครอบครัวฉัน ‎- จริงด้วยๆ โทษที 188 00:19:14,027 --> 00:19:14,987 ‎บรุ๊คลิน 189 00:19:23,412 --> 00:19:24,582 ‎(อี-เจ็ด-ห้าศูนย์) 190 00:20:00,949 --> 00:20:02,119 ‎ไม่มีอินเทอร์เน็ต 191 00:20:04,786 --> 00:20:06,076 ‎ไฟล์วิดีโอ 192 00:20:06,413 --> 00:20:07,923 ‎(กราฟ วิดีโอ การแพทย์) 193 00:20:07,998 --> 00:20:09,578 ‎(งานวิจัย เอกสาร รูปภาพ) 194 00:20:09,666 --> 00:20:11,586 ‎เธอเป็นคนเจอที่นี่ แซมมี่ 195 00:20:12,336 --> 00:20:13,166 ‎จัดการเลย 196 00:20:15,631 --> 00:20:17,051 ‎มาเริ่มกันเลย 197 00:20:17,758 --> 00:20:19,378 ‎(วิดีโอ) 198 00:20:26,308 --> 00:20:29,768 ‎นี่คือบันทึก 239 199 00:20:29,853 --> 00:20:31,523 ‎ผมยินดีที่จะประกาศว่า 200 00:20:31,605 --> 00:20:35,645 ‎โครงการอี-เจ็ด-ห้าศูนย์ ‎ประสบความสำเร็จอย่างมาก 201 00:20:35,734 --> 00:20:39,034 ‎ผมได้สร้างไดโนเสาร์ไฮบริด ‎ตัวแรกของโลก 202 00:20:39,488 --> 00:20:41,448 ‎สกอร์เปียส เร็กซ์ 203 00:20:42,616 --> 00:20:45,616 ‎จริงอยู่ที่รูปลักษณ์และพฤติกรรมของมัน… 204 00:20:47,371 --> 00:20:48,791 ‎ผิดปกติเล็กน้อย 205 00:20:48,872 --> 00:20:53,462 ‎แต่นี่เป็นการค้นคว้าทางวิทยาศาสตร์ ‎ที่ไม่มีใครเทียบได้จริงๆ 206 00:20:54,211 --> 00:20:55,631 ‎เล่นวิดีโอต่อไปสิ 207 00:21:00,300 --> 00:21:03,050 ‎นี่คือบันทึก 240 208 00:21:03,929 --> 00:21:06,139 ‎คุณมาสรานีไม่พอใจ 209 00:21:06,223 --> 00:21:09,483 ‎บอกว่าสกอร์เปียส ‎"น่าเกลียดเกินกว่าจะจัดแสดงได้" 210 00:21:11,853 --> 00:21:16,403 ‎แต่ยังไงผมก็ต้องทำงานต่อไปอย่างไม่ลดละ 211 00:21:18,694 --> 00:21:22,074 ‎นี่คือบันทึก 257 212 00:21:22,155 --> 00:21:24,905 ‎ปรากฏว่าจิตใจของสกอร์เปียส เร็กซ์ 213 00:21:24,992 --> 00:21:28,252 ‎แตกกระจายและคาดเดาไม่ได้ ‎เหมือนร่างกายของมัน 214 00:21:28,328 --> 00:21:32,038 ‎ตอนแรกก็สงบนิ่ง และต่อมาก็ก้าวร้าวมากๆ 215 00:21:32,833 --> 00:21:37,173 ‎ผมมั่นใจว่าผมจะ… 216 00:21:45,137 --> 00:21:47,137 ‎ไม่นะ ใครก็ได้พยุงหัวเขาที 217 00:21:47,222 --> 00:21:49,812 ‎เอายาต้านพิษให้เขาที ‎เอามาเดี๋ยวนี้เลย เร็ว 218 00:21:50,517 --> 00:21:52,387 ‎โอเค ไม่เป็นไร ทุกคนใจเย็นๆ 219 00:22:01,987 --> 00:22:05,567 ‎คุณมาสรานีสั่งให้ผมทำลายตัวอย่างซะ 220 00:22:07,075 --> 00:22:11,405 ‎ผมตัดสินใจจะแช่แข็งร่างของสกอร์เปียส ‎ไปอย่างไม่มีกำหนด 221 00:22:11,913 --> 00:22:14,793 ‎จนกว่าผมจะระบุได้ว่าอะไรผิดพลาดไป และ… 222 00:22:16,001 --> 00:22:18,301 ‎จะทำให้มันไม่เป็นภัยต่อผู้คน 223 00:22:24,301 --> 00:22:26,971 ‎ถ้าอินโดมินัส เร็กซ์เป็น "ความสำเร็จ" 224 00:22:27,054 --> 00:22:30,474 ‎อี-เจ็ด-ห้าศูนย์ ‎เป็นความล้มเหลวน่ากลัวแบบไหนกัน 225 00:22:30,557 --> 00:22:32,177 ‎ดีนะที่เขาแช่แข็งมันแล้ว 226 00:22:33,685 --> 00:22:34,635 ‎บรุ๊คลิน 227 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‎คำบรรยายโดย: ณิชา ภัทรดิลก