1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:50,717 --> 00:00:53,047
BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK
OLEH MICHAEL CRICHTON
3
00:01:12,697 --> 00:01:13,987
Bagaimana perasaanmu?
4
00:01:14,074 --> 00:01:17,124
Perutku seperti ditinju oleh landak.
5
00:01:17,202 --> 00:01:19,582
Jadi, kau tahu, lebih baik.
6
00:01:33,009 --> 00:01:35,179
Ayo ke kapal selagi badai reda.
7
00:01:35,637 --> 00:01:37,507
Bagaimana dengan Scorpios Rex?
8
00:01:38,681 --> 00:01:41,641
Harus ambil risiko.
Mungkin tak ada peluang kedua.
9
00:01:52,320 --> 00:01:53,700
"Carob..."
10
00:01:59,702 --> 00:02:01,332
Itu keputusan yang tepat.
11
00:02:04,082 --> 00:02:05,542
Tak semua bisa dibawa.
12
00:02:16,094 --> 00:02:17,264
Bumpy...
13
00:02:32,902 --> 00:02:33,862
Yaz...
14
00:02:35,280 --> 00:02:36,950
terima kasih sudah menolongku.
15
00:02:41,077 --> 00:02:43,077
- Sammy?
- Maaf.
16
00:02:43,538 --> 00:02:46,288
Sedikit kesulitan berdiri tegak.
17
00:02:46,374 --> 00:02:48,334
Tidak perlu minta maaf.
18
00:02:48,418 --> 00:02:50,628
Apa pun kebutuhanmu, aku ada untukmu.
19
00:02:51,504 --> 00:02:52,884
Aku senang kau selamat.
20
00:02:53,172 --> 00:02:55,932
Jika butuh sapi lagi,
kau tahu aku ada di mana.
21
00:02:59,429 --> 00:03:02,519
Jadi... itu bagus.
22
00:03:07,645 --> 00:03:08,685
Di mana Ben?
23
00:03:12,025 --> 00:03:13,025
Ben?
24
00:03:13,610 --> 00:03:14,740
Ben!
25
00:03:15,236 --> 00:03:19,486
Bumpy kabur karena Scorpios Rex.
Ben mungkin mencarinya.
26
00:03:21,326 --> 00:03:23,446
- Aku akan mencari Ben.
- Kawan!
27
00:03:23,536 --> 00:03:27,036
- Ada yang sadar ini ironis?
- Baiklah, ayo.
28
00:03:27,123 --> 00:03:29,633
Kian cepat Ben ditemukan,
kian cepat kita pergi.
29
00:03:29,709 --> 00:03:30,839
Jangan bahayakan semua orang.
30
00:03:30,919 --> 00:03:33,549
Scorpios masih berkeliaran.
Aku pergi sendiri.
31
00:03:33,630 --> 00:03:36,220
Lagi? Jangan selalu bertindak sendiri.
32
00:03:36,299 --> 00:03:37,219
Naiklah kapal.
33
00:03:37,300 --> 00:03:41,260
Jika aku dan Ben tak ada
sebelum matahari terbit, kau tahu artinya.
34
00:03:41,346 --> 00:03:42,506
Pergilah tanpa kami.
35
00:03:42,597 --> 00:03:44,677
- Apa? Tidak mungkin!
- Kawan!
36
00:03:45,892 --> 00:03:46,892
Di sana.
37
00:03:51,814 --> 00:03:53,114
Aku tak lihat apa-apa.
38
00:03:54,025 --> 00:03:56,605
Darius?
39
00:03:59,155 --> 00:04:00,275
Baiklah, ya.
40
00:04:00,365 --> 00:04:02,905
Inilah ironi yang kau bahas tadi.
41
00:04:02,992 --> 00:04:04,242
Kita harus bagaimana?
42
00:04:06,329 --> 00:04:07,659
Kita ke kapal.
43
00:04:13,294 --> 00:04:14,344
Ben?
44
00:04:15,213 --> 00:04:16,463
Darius?
45
00:04:17,465 --> 00:04:18,965
Darius, kau deng...
46
00:04:21,302 --> 00:04:23,512
Ben?
47
00:04:25,473 --> 00:04:26,313
Ben?
48
00:04:27,934 --> 00:04:29,484
Ben!
49
00:04:40,655 --> 00:04:43,155
Darius bodoh mengira
kita akan pergi tanpanya
50
00:04:43,241 --> 00:04:44,701
dengan kapal bodoh itu.
51
00:04:44,784 --> 00:04:46,704
Tenang. Dia takut ketinggalan.
52
00:04:46,786 --> 00:04:50,076
- Dia pasti tiba saat matahari terbit.
- Apa kita bisa?
53
00:04:58,089 --> 00:05:01,719
Semuanya dihancurkan,
dijatuhkan, atau terinjak.
54
00:05:02,218 --> 00:05:05,258
Scorpios bodoh merusak jalan bodoh
55
00:05:05,346 --> 00:05:06,846
menuju kapal bodoh itu.
56
00:05:10,935 --> 00:05:11,845
Tidak apa.
57
00:05:11,936 --> 00:05:14,606
Belok kiri saja di semak rambutan beri.
58
00:05:14,689 --> 00:05:16,019
Yaitu...
59
00:05:17,483 --> 00:05:18,943
Mungkin yang itu?
60
00:05:20,028 --> 00:05:21,608
Sebaiknya aku duduk.
61
00:05:23,031 --> 00:05:26,371
Scorpios pasti menemukan kita
sebelum kita sampai kapal.
62
00:05:28,119 --> 00:05:29,659
Tidak, kita pasti selamat.
63
00:05:29,746 --> 00:05:32,456
Kenji dan Brooklynn
bisa mengatasinya, benar?
64
00:05:33,082 --> 00:05:35,502
- Apa?
- Kalian bisa.
65
00:05:35,585 --> 00:05:37,205
Aku memercayai kalian.
66
00:05:39,213 --> 00:05:42,803
Baiklah. Lalu?
67
00:05:43,468 --> 00:05:44,548
Lalu apa?
68
00:05:44,635 --> 00:05:47,965
Aku sangat memercayai kalian.
Teruskan kerja kerasnya.
69
00:05:49,640 --> 00:05:55,230
- Dia baru menyemangati kita?
- Aku tak yakin.
70
00:05:55,605 --> 00:05:57,185
Terserah. Baiklah.
71
00:05:57,273 --> 00:06:00,233
Setiap kita menuju kapal,
Darius selalu berkata,
72
00:06:00,318 --> 00:06:04,818
"Tahukah kau bahwa stegosaurus
mengelupaskan kulit pohon untuk apalah..."
73
00:06:04,906 --> 00:06:07,576
Karena dia selalu melihat pohon
yang kulitnya terkelupas.
74
00:06:07,658 --> 00:06:09,908
Jika temukan itu, kita temukan kapal.
75
00:06:09,994 --> 00:06:13,544
Hebat, Teman-teman!
Kita akan segera keluar dari sini.
76
00:06:16,084 --> 00:06:18,044
Aku bingung sekali.
77
00:07:14,642 --> 00:07:17,062
Hei. Tenang.
78
00:08:05,902 --> 00:08:08,572
Apa yang kau lakukan?
79
00:08:09,280 --> 00:08:12,490
Aku kemari untuk menyelamatkan nyawamu.
80
00:08:14,619 --> 00:08:17,329
Ben, tunggu. Ben, ayo.
81
00:08:22,043 --> 00:08:24,253
Baik, kita temui yang lain di kapal.
82
00:08:24,337 --> 00:08:26,837
Jika pergi sekarang,
kita tiba sebelum matahari terbit.
83
00:08:27,882 --> 00:08:30,472
Ben? Kapal ke arah sini.
84
00:08:31,886 --> 00:08:33,926
Halo? Ben!
85
00:08:35,848 --> 00:08:37,268
Apa kau mendengarkan?
86
00:08:41,145 --> 00:08:42,185
Ben, berhenti.
87
00:08:46,275 --> 00:08:48,775
Aku tahu kau cemas.
Bumpy bisa di mana pun.
88
00:08:49,153 --> 00:08:52,533
Benar. Dia bisa di mana pun
tempat Scorpios Rex berada.
89
00:08:52,615 --> 00:08:54,905
Aku harus menemukan Bumpy sebelum itu.
90
00:08:55,826 --> 00:08:58,906
Kau mau ke kapal? Pergilah.
Tak ada yang menahanmu.
91
00:09:05,795 --> 00:09:08,335
Ada pohon dengan kulit terkelupas?
92
00:09:10,633 --> 00:09:12,183
Bagaimana, Pohon Besar?
93
00:09:13,427 --> 00:09:15,717
- Ada kemajuan?
- Tidak.
94
00:09:18,307 --> 00:09:19,517
Hati-hati melangkah.
95
00:09:20,518 --> 00:09:23,058
Bagus. Kau benar-benar pejuang.
96
00:09:23,145 --> 00:09:24,395
Ya.
97
00:09:24,480 --> 00:09:27,280
Jika terus berjalan secepat ini,
kau akan mengalahkanku ke kapal.
98
00:09:29,610 --> 00:09:33,240
Hei, Kawan-kawan?
Bisakah istirahat minum sebentar?
99
00:09:33,573 --> 00:09:34,993
Aku merasa agak aneh
100
00:09:35,074 --> 00:09:38,414
dan telingaku mendengar bunyi-bunyi aneh.
101
00:09:45,501 --> 00:09:47,921
- Lebih baik?
- Kuharap begitu.
102
00:09:48,546 --> 00:09:50,206
Persiapan yang bagus.
103
00:09:50,298 --> 00:09:51,128
Aduh.
104
00:09:56,012 --> 00:09:59,852
Jika dia terus menyemangatiku,
aku akan marah.
105
00:09:59,932 --> 00:10:02,442
- Aku juga.
- Itu lebih baik.
106
00:10:02,518 --> 00:10:03,348
Yaz.
107
00:10:04,020 --> 00:10:05,940
Bisa kita bicara sebentar?
108
00:10:07,648 --> 00:10:10,278
Tentu. Aku akan segera kembali.
109
00:10:13,070 --> 00:10:14,280
Ada apa, Sobat Kamp?
110
00:10:16,490 --> 00:10:20,870
Baik, entah kenapa sikapmu begini,
tapi harus kau hentikan.
111
00:10:21,621 --> 00:10:26,961
- Apa maksudmu?
- Kebaikanmu menyiksa kami.
112
00:10:27,043 --> 00:10:28,843
Menyiksa!
113
00:10:29,378 --> 00:10:31,918
Dengar, Sammy butuh kita tetap positif,
114
00:10:32,006 --> 00:10:34,506
jadi, itulah yang kulakukan.
115
00:10:34,592 --> 00:10:35,682
Hei, Kawan-kawan?
116
00:10:36,594 --> 00:10:39,314
Entah kenapa kalian berkumpul di sana
117
00:10:39,388 --> 00:10:42,178
dan berbisik-bisik
karena aku bisa dengar semua.
118
00:10:43,434 --> 00:10:46,604
Yaz, kebaikanmu juga menyiksaku.
119
00:10:47,021 --> 00:10:49,521
- Apa?
- Menyiksa!
120
00:10:50,816 --> 00:10:53,986
- Namun, aku hanya berusaha...
- Aku tahu.
121
00:10:54,070 --> 00:10:57,450
Kau hanya coba membantu.
Namun, kau membuat kami takut!
122
00:10:57,531 --> 00:11:00,791
Kukira aku berhalusinasi
karena caramu bersikap.
123
00:11:01,577 --> 00:11:05,827
Tunggu. Mungkin aku memang berhalusinasi.
124
00:11:05,915 --> 00:11:08,915
Apa kalian juga melihat peri
yang melayang?
125
00:11:10,544 --> 00:11:12,674
Tunggu sebentar. Bukankah itu...
126
00:11:12,755 --> 00:11:15,165
Parasaurolophus dari gua!
127
00:11:29,146 --> 00:11:32,186
Bumpy?
128
00:11:33,067 --> 00:11:35,487
Kau mau Scorpios Rex mendengarmu?
129
00:11:35,569 --> 00:11:38,159
Bumpy dekat sini. Kau bisa tahu dari...
130
00:11:38,239 --> 00:11:39,869
Liur. Ya, aku mengerti.
131
00:11:39,949 --> 00:11:43,579
Ini semak beri favoritnya.
Tempat pertama kami mencicipinya.
132
00:11:43,661 --> 00:11:45,081
Setiap selesai di sini,
133
00:11:45,162 --> 00:11:47,712
dia biasa pindah ke semak
dekat air terjun.
134
00:11:47,790 --> 00:11:50,580
Baik. Ayo ke air terjun.
135
00:11:57,925 --> 00:11:58,925
Scorpios?
136
00:11:59,176 --> 00:12:01,296
Bukan. Langkahnya tidak berat.
137
00:12:05,933 --> 00:12:07,143
Kurasa itu...
138
00:12:09,395 --> 00:12:10,645
Bumpy!
139
00:12:14,859 --> 00:12:17,149
Kau selamat!
140
00:12:17,903 --> 00:12:19,743
Kurasa meneriaki namanya berhasil.
141
00:12:22,199 --> 00:12:25,409
Syukurlah kau baik-baik saja.
Astaga! Kami cemas.
142
00:12:25,494 --> 00:12:27,964
- Ayo sekarang ke kapal sebelum...
- Aku...
143
00:12:29,832 --> 00:12:31,632
Aku tak ikut denganmu.
144
00:12:32,668 --> 00:12:35,708
Baik, tak apa marah padaku.
Tak perlu berjalan bersama.
145
00:12:35,796 --> 00:12:38,376
Aku sepuluh langkah di belakangmu. Puas?
146
00:12:38,466 --> 00:12:41,296
Terserah caranya ke kapal,
asalkan kita sampai.
147
00:12:41,385 --> 00:12:44,005
Tidak. Aku tak akan pergi dari pulau ini.
148
00:12:45,055 --> 00:12:46,095
Hal ini lagi?
149
00:12:46,182 --> 00:12:49,232
Ben, Bumpy muat di kapal,
dan sudah bersama kita.
150
00:12:49,310 --> 00:12:52,400
Jadi, waktunya naik kapal
untuk kita semua. Ayo!
151
00:12:53,230 --> 00:12:54,520
Bukan cuma soal Bumpy.
152
00:12:54,607 --> 00:12:57,227
Ini juga soal aku.
Aku harus tetap di sini.
153
00:12:57,318 --> 00:13:00,648
Ben, itu gila. Kau harus pulang.
154
00:13:00,738 --> 00:13:03,818
Inilah rumahku! Aku bahagia di sini!
155
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
Aku punya Bumpy. Aku punya makanan.
156
00:13:06,911 --> 00:13:10,161
Udara hutan yang berlimpah.
Apa lagi yang kuinginkan?
157
00:13:10,247 --> 00:13:12,457
Kamar mandi, untuk permulaan.
158
00:13:12,541 --> 00:13:14,591
Aku temukan jati diriku di pulau ini.
159
00:13:14,668 --> 00:13:17,168
Versi terbaikku. Aku sudah berubah.
160
00:13:17,463 --> 00:13:19,723
- Kau tak akan bertahan.
- Kenapa tak percaya aku?
161
00:13:19,798 --> 00:13:22,298
- Kau hanya anak-anak.
- Tak penting!
162
00:13:22,593 --> 00:13:25,263
Malah, Bumpy dan aku mengalahkan...
163
00:13:25,346 --> 00:13:27,846
Jika kau bicara sekali lagi
caramu mengalahkan Toro,
164
00:13:27,932 --> 00:13:29,482
aku bisa gila!
165
00:13:29,558 --> 00:13:33,848
Semoga kau tetap waras
karena kami memang mengalahkan Toro.
166
00:13:33,938 --> 00:13:35,518
Kami bisa lakukan apa pun.
167
00:13:35,606 --> 00:13:36,726
Ini konyol!
168
00:13:36,815 --> 00:13:39,025
Aku coba sabar, tetapi waktu menipis.
169
00:13:39,109 --> 00:13:40,399
Matahari hampir terbit.
170
00:13:40,486 --> 00:13:43,946
- Darius, kau tak mendengarkan.
- Tidak, kau tak mendengarkan!
171
00:13:44,031 --> 00:13:46,281
Maaf kau tak suka keputusanku,
172
00:13:46,367 --> 00:13:47,657
tetapi itu bukan keputusanmu.
173
00:13:47,743 --> 00:13:50,543
Aku suka diriku di sini,
aku tetap di sini, titik!
174
00:13:55,501 --> 00:13:56,751
Hei!
175
00:14:11,517 --> 00:14:14,937
Kita meledakkan gondola bersama!
Itu tak berarti bagimu?
176
00:14:15,020 --> 00:14:18,360
Aku selalu meledakkan barang.
Kau tak istimewa!
177
00:14:18,607 --> 00:14:21,937
- Aku berusaha membantumu!
- Dengan mengendalikanku?
178
00:14:28,868 --> 00:14:30,618
Aku tak mau meninggalkanmu lagi!
179
00:14:46,427 --> 00:14:48,597
Maaf kau harus melihat itu, Bumpy.
180
00:14:48,679 --> 00:14:52,389
Darius dan aku...
Ya. Kami sedang meluruskan sesuatu.
181
00:15:00,608 --> 00:15:01,478
Astaga.
182
00:15:47,154 --> 00:15:50,074
Lakukan tugasmu dan bawa kami
pergi dari sini, Bodoh!
183
00:15:54,870 --> 00:15:57,960
Mereka membuat jalan!
Ikuti dinosaurus bersinar itu!
184
00:16:00,250 --> 00:16:02,000
Entah apa aku sanggup.
185
00:16:02,252 --> 00:16:04,962
Kau tak boleh menyerah
semudah itu, Pemalas.
186
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
Ayo!
187
00:16:10,219 --> 00:16:11,469
Lari!
188
00:16:18,769 --> 00:16:21,059
Aku tahu di mana kita! Dermaga di sana!
189
00:16:26,193 --> 00:16:28,403
Seharusnya tepat di... Astaga!
190
00:17:05,065 --> 00:17:08,235
- Darius!
- Brooklynn?
191
00:17:08,318 --> 00:17:09,738
Darius, kau dengar?
192
00:17:11,196 --> 00:17:12,776
Pasti rusak saat berkelahi.
193
00:17:12,865 --> 00:17:13,905
Jika bisa dengar,
194
00:17:13,991 --> 00:17:16,871
kami baru bertemu Scorpios,
tetapi semua selamat.
195
00:17:16,952 --> 00:17:19,752
Kami menuju kapal sekarang. Sebentar lagi.
196
00:17:19,830 --> 00:17:21,370
Kita bertemu di sana.
197
00:17:23,709 --> 00:17:26,379
Dia mungkin mematikannya
agar tak terganggu.
198
00:17:26,462 --> 00:17:29,422
Darius dan Ben akan baik-baik saja.
199
00:17:40,893 --> 00:17:42,443
Cihui!
200
00:17:43,020 --> 00:17:44,940
Kupikir kali pertama menemukan kapal ini
201
00:17:45,022 --> 00:17:47,072
adalah momen paling membahagiakanku.
202
00:17:47,149 --> 00:17:48,649
Apa aneh jika kupeluk?
203
00:17:48,734 --> 00:17:51,454
Itu aneh, bukan? Aku akan memeluknya.
204
00:17:51,987 --> 00:17:53,947
Sammy sudah sehat, Kawan-kawan.
205
00:17:55,949 --> 00:17:57,159
Sedikit lagi.
206
00:18:19,264 --> 00:18:20,644
Bumpy, awas!
207
00:18:20,724 --> 00:18:22,184
Kau tak bisa membantunya.
208
00:18:23,143 --> 00:18:26,443
Namun, mereka mungkin bisa.
Kawanan melindungi anak-anaknya.
209
00:19:50,022 --> 00:19:51,982
Hebat! Itu mengagumkan!
210
00:19:54,276 --> 00:19:58,026
Tunggu, jika Brooklynn
baru saja bertemu Scorpios Rex,
211
00:19:58,113 --> 00:20:02,623
dan kini sudah sampai kemari,
ia pasti dinosaurus tercepat.
212
00:20:06,246 --> 00:20:08,826
Kawanan melindungi Bumpy
dengan cara yang tak kubisa.
213
00:20:10,667 --> 00:20:13,957
Tempatnya bersama mereka.
Aku harus merelakannya.
214
00:20:15,380 --> 00:20:18,930
Kau teman yang baik.
Kau melakukan yang terbaik untuknya.
215
00:20:19,009 --> 00:20:23,099
Kenapa kau tak begitu demi aku?
Tetap di sini adalah yang terbaik bagiku.
216
00:20:23,180 --> 00:20:25,560
Tidak! Aku pernah melepaskanmu satu kali.
217
00:20:27,184 --> 00:20:30,944
Semua yang kau lalui, itu gara-gara aku.
218
00:20:31,647 --> 00:20:36,237
Itu bukan salahmu.
Kau hanya berusaha melindungiku.
219
00:20:36,318 --> 00:20:37,778
Kita semua.
220
00:20:37,861 --> 00:20:41,031
Aku tidak marah kepadamu. Tidak pernah.
221
00:20:41,698 --> 00:20:45,198
Aku... Aku menyayangimu, Kawan.
222
00:20:47,829 --> 00:20:51,289
Kita pasangan serasi, bukan?
Kutu Buku dan Bocah Pulau.
223
00:20:51,375 --> 00:20:54,035
Bukan. Pria Pulau.
224
00:20:55,671 --> 00:20:57,511
Senang mengenalmu.
225
00:21:05,222 --> 00:21:10,692
Darius, tadi lepaskan aku hanya umpama,
tapi sekarang aku serius.
226
00:21:10,769 --> 00:21:12,059
Kau harus melepasku.
227
00:21:12,604 --> 00:21:13,614
Satu syarat.
228
00:21:13,689 --> 00:21:16,479
Ikutlah ke kapal
dan berpamitan dengan semuanya.
229
00:21:16,566 --> 00:21:19,066
- Kau berutang itu kepada mereka.
- Setuju.
230
00:21:22,406 --> 00:21:23,616
Matahari terbit.
231
00:21:25,993 --> 00:21:28,793
Kita tak pergi tanpa mereka,
apa pun yang terjadi.
232
00:21:37,587 --> 00:21:39,837
Darius! Ben!
233
00:21:40,799 --> 00:21:42,969
Sudah kubilang
kami tak akan tinggalkan kalian!
234
00:21:44,845 --> 00:21:47,255
Ayo, Ben! Kita hampir sampai!
235
00:21:59,860 --> 00:22:01,030
Teman-teman?
236
00:22:07,159 --> 00:22:08,329
Kita terlambat.
237
00:22:33,643 --> 00:22:34,773
Ada dua ekor.
238
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
Terjemahan subtitle oleh
Maulida Dwi Cahyani