1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:50,633 --> 00:00:53,093
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:01:12,697 --> 00:01:13,987
Ты как?
4
00:01:14,074 --> 00:01:17,084
Как будто дикобраз по животу заехал.
5
00:01:17,160 --> 00:01:19,580
Иными словами, лучше.
6
00:01:33,009 --> 00:01:35,179
Доберёмся до яхты, пока шторма нет.
7
00:01:35,845 --> 00:01:37,505
А как же скорпио рекс?
8
00:01:38,681 --> 00:01:41,641
Придётся рискнуть. Другого выхода нет.
9
00:01:52,320 --> 00:01:53,700
Фу, кэроб...
10
00:01:59,702 --> 00:02:01,332
Ну и правильно.
11
00:02:04,082 --> 00:02:05,542
Всего не унесёшь.
12
00:02:16,094 --> 00:02:17,264
Бампи...
13
00:02:32,902 --> 00:02:33,862
Ясмина...
14
00:02:35,280 --> 00:02:37,070
...спасибо, что спасла.
15
00:02:41,077 --> 00:02:43,447
- Сэмми?
- Прости.
16
00:02:43,538 --> 00:02:46,288
Я еле стою.
17
00:02:46,374 --> 00:02:48,334
Не извиняйся.
18
00:02:48,418 --> 00:02:50,628
Если нужна помощь, я помогу.
19
00:02:51,504 --> 00:02:52,884
Рад, что тебе лучше.
20
00:02:52,964 --> 00:02:55,934
Если нужна будет корова, я готов.
21
00:02:59,429 --> 00:03:02,519
Как... мило.
22
00:03:07,645 --> 00:03:08,685
Где Бен?
23
00:03:12,025 --> 00:03:13,025
Бен?
24
00:03:13,610 --> 00:03:14,740
Бен!
25
00:03:15,236 --> 00:03:19,486
Бампи убежала из-за скорпио рекса.
Видимо, Бен пошёл за ней.
26
00:03:21,326 --> 00:03:23,446
- Тогда я пойду за ним.
- Ты чего!
27
00:03:23,536 --> 00:03:27,036
- Кто-то видит иронию?
- Ладно уж, идём.
28
00:03:27,123 --> 00:03:29,633
Чем быстрее найдём его,
тем быстрее свалим.
29
00:03:29,709 --> 00:03:30,839
Всем идти нельзя.
30
00:03:30,919 --> 00:03:33,549
Скорпио рекс всё ещё на воле.
Я иду один.
31
00:03:33,630 --> 00:03:36,220
Опять?
Ты вечно норовишь всё делать сам.
32
00:03:36,299 --> 00:03:37,219
Бегите к яхте.
33
00:03:37,300 --> 00:03:41,260
Если мы с Беном не явимся к рассвету,
вывод очевиден.
34
00:03:41,346 --> 00:03:42,506
Уплывайте без нас.
35
00:03:42,597 --> 00:03:44,677
- Что? Да ни за что!
- Чувак!
36
00:03:45,892 --> 00:03:46,892
Там что-то есть.
37
00:03:51,814 --> 00:03:53,114
Я ничего не вижу.
38
00:03:54,025 --> 00:03:56,605
Дариус?
39
00:03:59,155 --> 00:04:00,275
Ладно, ага.
40
00:04:00,365 --> 00:04:02,905
Поняла, про какую ты иронию.
41
00:04:02,992 --> 00:04:04,242
Что теперь делать?
42
00:04:06,329 --> 00:04:07,659
Отправляемся к яхте.
43
00:04:13,294 --> 00:04:14,344
Бен?
44
00:04:15,046 --> 00:04:15,876
Дариус?
45
00:04:17,465 --> 00:04:18,965
Дариус, приём...
46
00:04:21,302 --> 00:04:23,512
Бен?
47
00:04:25,473 --> 00:04:26,313
Бен?
48
00:04:27,934 --> 00:04:29,484
Бен!
49
00:04:40,655 --> 00:04:43,155
Идиот Дариус думает,
мы уплывём без него
50
00:04:43,241 --> 00:04:44,701
на этой идиотской яхте.
51
00:04:44,784 --> 00:04:46,704
Придёт как миленький.
52
00:04:46,786 --> 00:04:50,076
- Куда он денется?
- А мы сами-то дойдём?
53
00:04:58,089 --> 00:05:01,719
Всё повалено, раздавлено и растоптано.
54
00:05:02,218 --> 00:05:05,258
Идиотский скорпио растоптал всю дорогу
55
00:05:05,346 --> 00:05:06,846
к идиотской яхте.
56
00:05:10,935 --> 00:05:11,845
Ну ничего.
57
00:05:11,936 --> 00:05:14,606
Просто свернём налево
после ягодного куста.
58
00:05:14,689 --> 00:05:16,019
Где он тут...
59
00:05:17,483 --> 00:05:18,943
Тот, что ли?
60
00:05:20,028 --> 00:05:21,608
Я лучше присяду.
61
00:05:23,031 --> 00:05:26,371
Скорпио найдёт нас быстрее,
чем доберёмся до яхты.
62
00:05:28,119 --> 00:05:29,659
Да доберёмся мы.
63
00:05:29,746 --> 00:05:32,456
Кенджи с Бруклин разберутся. Так ведь?
64
00:05:33,082 --> 00:05:35,502
- Что?
- Вы сможете.
65
00:05:35,585 --> 00:05:37,205
Я в вас верю.
66
00:05:39,213 --> 00:05:42,803
Ладно. И?
67
00:05:43,426 --> 00:05:44,546
И что?
68
00:05:44,635 --> 00:05:47,965
Просто я в вас верю. Вы молодцы.
69
00:05:49,640 --> 00:05:55,230
- Она нас что, подбадривает?
- Трудно понять.
70
00:05:55,313 --> 00:05:57,273
Ну ладно. Так.
71
00:05:57,356 --> 00:06:00,226
По пути к яхте
Дариус вечно вещает про то,
72
00:06:00,318 --> 00:06:04,818
как стегозавры срывают
кору с деревьев и бла-бла...
73
00:06:04,906 --> 00:06:07,576
Потому что по пути
куча деревьев без коры.
74
00:06:07,658 --> 00:06:09,908
Найдём их — найдём яхту.
75
00:06:09,994 --> 00:06:13,544
Молодцы, ребята!
Считай, мы уже добрались.
76
00:06:15,958 --> 00:06:18,038
Не понимаю, что происходит.
77
00:07:14,642 --> 00:07:17,062
Эй. Тихо.
78
00:08:05,902 --> 00:08:08,572
Какого фига ты тут делаешь?
79
00:08:09,280 --> 00:08:12,490
Пришёл тебе жизнь спасти.
80
00:08:14,619 --> 00:08:17,329
Бен, погоди. Стой, Бен!
81
00:08:22,043 --> 00:08:24,253
Мы договорились встретиться у яхты.
82
00:08:24,337 --> 00:08:26,837
Сейчас пойдём — успеем к рассвету.
83
00:08:27,882 --> 00:08:30,472
Бен? К яхте в другую сторону.
84
00:08:31,886 --> 00:08:33,926
Бен, алло!
85
00:08:35,640 --> 00:08:37,140
Ты вообще слушаешь?
86
00:08:41,103 --> 00:08:42,193
Бен, прекрати.
87
00:08:45,942 --> 00:08:48,782
Слушай, Бампи может быть где угодно.
88
00:08:48,861 --> 00:08:52,531
Вот именно.
Она может быть там, где скорпио.
89
00:08:52,615 --> 00:08:54,905
Я должен найти её раньше.
90
00:08:55,826 --> 00:08:58,906
Идёшь к яхте? Иди. Я тебя не держу.
91
00:09:05,795 --> 00:09:08,335
А ну-ка, где тут коры не хватает?
92
00:09:10,633 --> 00:09:12,183
Может, тут?
93
00:09:13,427 --> 00:09:15,717
- Ну как?
- Не нашёл.
94
00:09:18,307 --> 00:09:19,517
Осторожно.
95
00:09:20,518 --> 00:09:23,058
Какая ты умница. Просто молодец.
96
00:09:23,145 --> 00:09:24,395
Ага.
97
00:09:24,480 --> 00:09:27,280
Такими темпами и меня обгонишь.
98
00:09:29,610 --> 00:09:33,240
Ребят, сделаем привал? Хочу водички.
99
00:09:33,322 --> 00:09:34,992
Такое чувство,
100
00:09:35,074 --> 00:09:38,414
что у меня слуховые галлюцинации.
101
00:09:45,501 --> 00:09:47,921
- Уже лучше?
- Надеюсь.
102
00:09:48,546 --> 00:09:50,416
Какой ты подготовленный.
103
00:09:56,012 --> 00:09:59,852
Если она продолжит нас подбадривать,
я за себя не ручаюсь.
104
00:09:59,932 --> 00:10:02,442
- Я тоже.
- Так-то лучше.
105
00:10:02,518 --> 00:10:03,348
Ясмина.
106
00:10:04,020 --> 00:10:05,940
Можно тебя на минутку?
107
00:10:07,648 --> 00:10:10,278
Конечно. Сейчас подойду.
108
00:10:13,070 --> 00:10:14,280
Ну что, дружбаны?
109
00:10:16,490 --> 00:10:20,870
Не знаю, что с тобой,
но прекрати себя так вести.
110
00:10:21,370 --> 00:10:26,960
- Ты о чём?
- Твои комплименты нас просто убивают.
111
00:10:27,043 --> 00:10:28,843
Убивают!
112
00:10:29,378 --> 00:10:31,918
Мы должны сохранять позитивный настрой
113
00:10:32,006 --> 00:10:34,506
ради Сэмми, этим я и занимаюсь.
114
00:10:34,592 --> 00:10:35,682
Ребят?
115
00:10:36,594 --> 00:10:39,314
Не знаю даже, зачем вы отошли,
116
00:10:39,388 --> 00:10:42,178
мне отсюда всё прекрасно слышно.
117
00:10:43,434 --> 00:10:46,604
Ясмина,
твоё подбадривание убивает и меня.
118
00:10:46,687 --> 00:10:49,517
- Что?
- Убивает!
119
00:10:50,816 --> 00:10:53,986
- Я просто хотела...
- Понимаю.
120
00:10:54,070 --> 00:10:57,450
Ты хотела помочь. Но ты нас испугала!
121
00:10:57,531 --> 00:11:00,791
Ты такие вещи говорила —
я было подумала, что брежу.
122
00:11:01,577 --> 00:11:05,827
Хотя... Может, я и брежу.
123
00:11:05,915 --> 00:11:08,915
Вы тоже видите тех светящихся фей?
124
00:11:10,544 --> 00:11:12,674
Погодите. Это же...
125
00:11:12,755 --> 00:11:15,165
Паразауролофы из пещер!
126
00:11:29,146 --> 00:11:32,186
Бампи?
127
00:11:33,067 --> 00:11:35,487
Хочешь, чтоб скорпио рекс услышал?
128
00:11:35,569 --> 00:11:38,239
Бампи близко. Сразу понятно по...
129
00:11:38,322 --> 00:11:39,872
По слюне. Ага, понял.
130
00:11:39,949 --> 00:11:43,579
Её любимые ягоды.
Тут мы впервые попробовали их вместе.
131
00:11:43,661 --> 00:11:45,081
Доев тут, она обычно
132
00:11:45,162 --> 00:11:47,712
идёт к ягодным кустам у водопада.
133
00:11:47,790 --> 00:11:50,580
Ладно. Идём к водопаду.
134
00:11:57,925 --> 00:11:59,085
Скорпио?
135
00:11:59,176 --> 00:12:01,296
Нет, шаги не такие тяжёлые.
136
00:12:05,933 --> 00:12:07,143
Кажется, это...
137
00:12:09,395 --> 00:12:10,645
Бампи!
138
00:12:14,859 --> 00:12:17,149
Ты в порядке!
139
00:12:17,778 --> 00:12:19,738
Видимо, не зря я её звал.
140
00:12:22,199 --> 00:12:25,409
Хорошо, что ты цела.
А то мы волновались.
141
00:12:25,494 --> 00:12:27,964
- А теперь идём к яхте, пока...
- Я...
142
00:12:29,832 --> 00:12:31,632
Я не пойду с тобой.
143
00:12:32,668 --> 00:12:35,708
Злись, сколько хочешь.
Можем идти раздельно.
144
00:12:35,796 --> 00:12:38,376
Я пойду сзади, по рукам?
145
00:12:38,466 --> 00:12:41,296
Неважно, как идти до яхты.
Главное — дойти.
146
00:12:41,385 --> 00:12:44,005
Нет. Я остаюсь на острове.
147
00:12:45,055 --> 00:12:46,095
Опять ты начал?
148
00:12:46,182 --> 00:12:49,232
Бен, Бампи помещается на яхте,
и мы её нашли.
149
00:12:49,310 --> 00:12:52,400
Следовательно, все бегом на яхту.
150
00:12:53,230 --> 00:12:54,520
Дело не только в ней.
151
00:12:54,607 --> 00:12:57,227
Но и во мне. Я должен остаться.
152
00:12:57,318 --> 00:13:00,648
Бен, это безумие. Тебе нужно домой.
153
00:13:00,738 --> 00:13:03,818
Это и есть мой дом! Мне тут нравится!
154
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
У меня есть Бампи. И личинки.
155
00:13:06,911 --> 00:13:10,161
И тяжёлый воздух джунглей.
Что ещё нужно?
156
00:13:10,247 --> 00:13:12,457
Ванная комната, к примеру.
157
00:13:12,541 --> 00:13:14,591
На этом острове я стал кем-то.
158
00:13:14,668 --> 00:13:17,378
Я изменился. Я стал лучше.
159
00:13:17,463 --> 00:13:19,723
- Ты не выживешь.
- Почему не веришь?
160
00:13:19,798 --> 00:13:22,298
- Ты же ребёнок.
- Да какая разница?
161
00:13:22,384 --> 00:13:25,264
Мы с Бампи победили...
162
00:13:25,346 --> 00:13:27,846
Ещё раз расскажешь, как победил Торо,
163
00:13:27,932 --> 00:13:29,482
я за себя не ручаюсь!
164
00:13:29,558 --> 00:13:33,848
А ты постарайся,
потому что мы правда победили Торо,
165
00:13:33,938 --> 00:13:35,518
так что нам всё по плечу.
166
00:13:35,606 --> 00:13:36,726
Глупости!
167
00:13:36,815 --> 00:13:39,025
Я проявил терпение, но времени нет.
168
00:13:39,109 --> 00:13:40,399
Близится рассвет.
169
00:13:40,486 --> 00:13:43,946
- Дариус, ты не слушаешь.
- Это ты не слушаешь!
170
00:13:44,031 --> 00:13:46,281
Жаль, что ты недоволен,
171
00:13:46,367 --> 00:13:47,657
но решать не тебе.
172
00:13:47,743 --> 00:13:50,543
Я нравлюсь себе на острове,
и я остаюсь. Всё!
173
00:13:55,501 --> 00:13:56,751
Эй!
174
00:14:11,517 --> 00:14:14,937
Мы подрывали вместе гондолу!
Это что, пустяк?
175
00:14:15,020 --> 00:14:18,520
Я часто взрываю что-нибудь.
Ничего особенного!
176
00:14:18,607 --> 00:14:21,937
- Я пытаюсь помочь!
- Контролируя меня?
177
00:14:28,868 --> 00:14:30,618
Я не брошу тебя снова!
178
00:14:46,427 --> 00:14:48,597
Прости за зрелище, Бампуля.
179
00:14:48,679 --> 00:14:52,389
Мы с Дариусом... разбирались кое с чем.
180
00:15:00,608 --> 00:15:01,478
Ох.
181
00:15:47,154 --> 00:15:50,074
Займись делом
и вытащи нас отсюда, дурень!
182
00:15:54,870 --> 00:15:57,960
Они прокладывают путь! За ними!
183
00:16:00,250 --> 00:16:02,000
Не уверена, что смогу.
184
00:16:02,086 --> 00:16:05,046
Ты так просто не сдашься, лодырь.
185
00:16:05,130 --> 00:16:06,510
Давай!
186
00:16:10,386 --> 00:16:11,466
Бежим!
187
00:16:18,769 --> 00:16:21,059
Я узнаю местность! Пирс в той стороне!
188
00:16:26,193 --> 00:16:28,403
Должен быть... ай!
189
00:17:05,065 --> 00:17:08,235
- Дариус!
- Бруклин?
190
00:17:08,318 --> 00:17:09,738
Дариус, меня слышно?
191
00:17:11,196 --> 00:17:12,776
Сломалась во время драки.
192
00:17:12,865 --> 00:17:13,905
Если слышишь,
193
00:17:13,991 --> 00:17:16,871
мы наткнулись на скорпио рекса,
но всё в порядке.
194
00:17:16,952 --> 00:17:19,752
Сейчас следуем к яхте. Скоро будем.
195
00:17:19,830 --> 00:17:21,370
Увидимся там.
196
00:17:23,709 --> 00:17:26,379
Наверняка он выключил,
чтоб мы не мешали.
197
00:17:26,462 --> 00:17:29,422
Бен с Дариусом в порядке.
198
00:17:43,020 --> 00:17:44,770
Я так же рада видеть яхту,
199
00:17:44,855 --> 00:17:47,105
как когда мы её только нашли!
200
00:17:47,191 --> 00:17:48,651
Можно я её обниму?
201
00:17:48,734 --> 00:17:51,454
Чудно будет? Всё равно обниму.
202
00:17:51,987 --> 00:17:53,947
Сэмми снова с нами.
203
00:17:55,949 --> 00:17:57,159
Почти.
204
00:18:19,264 --> 00:18:20,644
Бампи, берегись!
205
00:18:20,724 --> 00:18:22,184
Ты не сможешь ей помочь.
206
00:18:23,143 --> 00:18:26,443
А они смогут. Стаи охраняют молодняк.
207
00:19:50,022 --> 00:19:51,982
Ух! Вот это было круто!
208
00:19:54,276 --> 00:19:58,026
Стой,
если Бруклин видела скорпио рекса,
209
00:19:58,113 --> 00:20:02,623
а теперь он тут,
то это быстрейший динозавр в истории.
210
00:20:05,996 --> 00:20:08,826
Стая защитит Бампи лучше, чем я.
211
00:20:10,667 --> 00:20:13,957
Её место здесь. Я должен отпустить её.
212
00:20:15,380 --> 00:20:18,930
Ты хороший друг.
Поступаешь так, как лучше для неё.
213
00:20:19,009 --> 00:20:23,099
Тогда почему ты не можешь?
Для меня лучше остаться здесь.
214
00:20:23,180 --> 00:20:25,560
Нет! Я потерял тебя однажды.
215
00:20:27,184 --> 00:20:30,944
Всё, что с тобой было, на моей совести.
216
00:20:31,647 --> 00:20:36,237
Ерунда.
Ты всегда старался защитить меня.
217
00:20:36,318 --> 00:20:37,778
Всех нас.
218
00:20:37,861 --> 00:20:41,031
И я не злюсь на тебя.
Никогда не злился.
219
00:20:41,698 --> 00:20:45,198
Я... люблю тебя, дружище.
220
00:20:47,829 --> 00:20:51,289
Ничего так парочка, да?
Дино-ботан и мальчик-островитянин.
221
00:20:51,375 --> 00:20:54,035
Я бы попросил. Мужчина-островитянин!
222
00:20:55,671 --> 00:20:57,511
Был рад знакомству.
223
00:21:05,138 --> 00:21:10,688
Я просил отпустить меня метафорически,
но теперь в прямом смысле, Дариус.
224
00:21:10,769 --> 00:21:12,059
Отпусти меня.
225
00:21:12,646 --> 00:21:13,686
При условии,
226
00:21:13,772 --> 00:21:16,482
что дойдёшь до яхты
попрощаться со всеми.
227
00:21:16,566 --> 00:21:19,066
- Ты должен.
- По рукам.
228
00:21:22,614 --> 00:21:23,624
Рассвет.
229
00:21:25,993 --> 00:21:28,793
Мы без них ни за что не поплывём.
230
00:21:37,587 --> 00:21:39,837
Дариус! Бен!
231
00:21:40,632 --> 00:21:42,972
Мы же говорили, что вас не бросим!
232
00:21:44,845 --> 00:21:47,255
Давай, Бен! Мы почти на месте!
233
00:21:59,776 --> 00:22:00,856
Ребята?
234
00:22:07,159 --> 00:22:08,329
Мы опоздали.
235
00:22:33,643 --> 00:22:34,773
Их двое.
236
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
Перевод субтитров: Дарья Вершинина