1 00:00:07,090 --> 00:00:10,930 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:48,506 --> 00:00:50,966 BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:00:53,052 --> 00:00:57,222 Perhatian! Kembali ke dok dan matikan enjin dengan segera! 4 00:01:05,607 --> 00:01:09,527 Bagus! Kita selamat! 5 00:01:09,611 --> 00:01:10,701 Yakah? 6 00:01:11,279 --> 00:01:12,779 Tunggu, Kenji! 7 00:01:20,497 --> 00:01:22,827 Saya tak rasa mereka orang baik, Kenj. 8 00:01:22,916 --> 00:01:25,706 Ya, helikopter tak bertanda, senapang menakutkan yang besar… 9 00:01:25,794 --> 00:01:28,094 Maaf, apa yang awak bawa untuk selamatkan orang 10 00:01:28,171 --> 00:01:30,341 dari pulau yang penuh dengan dinosaur pembunuh? 11 00:01:30,423 --> 00:01:31,763 Kek? 12 00:01:31,841 --> 00:01:33,221 Betul juga cakap dia. 13 00:01:37,806 --> 00:01:40,056 Laut ini agak bergelora. 14 00:01:41,726 --> 00:01:44,976 Baiklah. Kita nak ambil risiko dengan orang-orang dalam helikopter itu? 15 00:02:41,077 --> 00:02:44,287 November Echo 7-6-5, kami temui beberapa orang budak. 16 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 Tolong beri arahan. Tamat. 17 00:02:47,667 --> 00:02:50,837 Diulangi, ada kanak-kanak di sini. Tolong beri arahan. 18 00:02:51,754 --> 00:02:52,674 Tak ada apa-apa! 19 00:02:52,755 --> 00:02:54,755 Apa kamu semua buat di sini? 20 00:02:54,841 --> 00:02:57,261 Panjang ceritanya! Terlalu panjang. 21 00:02:57,343 --> 00:02:59,303 Sangat panjang! 22 00:02:59,387 --> 00:03:03,057 Nanti, kalau kamu bukan datang untuk selamatkan kami, kenapa kamu di sini? 23 00:03:25,663 --> 00:03:26,663 Apa yang awak buat? 24 00:03:47,101 --> 00:03:49,191 Tunggu! Berhenti! 25 00:03:58,446 --> 00:04:00,406 - Tidak! - Tidak! 26 00:04:00,490 --> 00:04:02,830 - Tunggu! - Jangan tinggalkan mereka! Patah balik! 27 00:04:03,159 --> 00:04:04,329 Tidak! Berhenti! 28 00:04:11,709 --> 00:04:12,919 Lari! 29 00:04:20,843 --> 00:04:22,853 Kenapa awak tinggalkan mereka begitu saja? 30 00:04:22,929 --> 00:04:25,639 Untuk pastikan kita selamat! Sama-sama. 31 00:04:25,723 --> 00:04:28,813 - Kami tak berterima kasih pun! - Kita patut tunggu di bot saja! 32 00:04:28,893 --> 00:04:31,653 November Echo 7-6-5, kami diserang. 33 00:04:31,729 --> 00:04:35,899 Ada tiga kanak-kanak. Hansen… hilang. 34 00:04:35,984 --> 00:04:37,994 Menuju ke titik pertemuan. Tamat. 35 00:04:38,069 --> 00:04:39,609 Helo, dengar tak? 36 00:06:47,782 --> 00:06:50,162 - Ini idea yang teruk. - Betul cakap awak. 37 00:06:50,576 --> 00:06:51,736 Teruk! 38 00:07:04,340 --> 00:07:07,720 Periksa di sana! Kawal kawasan ini! 39 00:07:07,802 --> 00:07:12,062 Marin Satu, saya perlu tutup pintu pagar. Maklumkan kedudukan. 40 00:07:12,140 --> 00:07:14,640 Marin Satu, dengar tak? 41 00:07:31,117 --> 00:07:33,367 - Tidak, tunggu! Tidak! - Cepat! 42 00:07:36,164 --> 00:07:37,834 Tidak! 43 00:07:43,963 --> 00:07:45,213 Potong sekarang! 44 00:07:45,840 --> 00:07:47,590 Saya kata potong! 45 00:07:50,636 --> 00:07:52,386 - Dia berjaya! - Ya! 46 00:07:52,472 --> 00:07:53,852 Bertuahnya! 47 00:08:01,314 --> 00:08:03,234 Dahsyatnya. 48 00:08:03,316 --> 00:08:05,356 - Apa yang mereka buat? - Tak tahu. 49 00:08:05,443 --> 00:08:09,033 Tapi tak kira apa pun, mereka memang bukan datang untuk selamatkan kita. 50 00:08:14,785 --> 00:08:18,075 - Kawan-kawan lain naik yang itu? - Mari kita siasat! 51 00:08:19,624 --> 00:08:22,254 Bila kita akan keluar dari pulau ini? 52 00:09:23,980 --> 00:09:25,980 Biar betul. 53 00:09:31,028 --> 00:09:32,448 Dr. Wu. 54 00:09:33,823 --> 00:09:36,283 Tak boleh teruskan perjalanan dalam ribut ini, doktor. 55 00:09:36,617 --> 00:09:38,537 Kita ada sampel Indominus atau tidak? 56 00:09:38,869 --> 00:09:41,869 Semua komunikasi terputus. Pasukan lain masih belum hubungi kami. 57 00:09:42,123 --> 00:09:46,293 Kalau begitu, En. Hawkes, kita perlu dapatkan komputer riba saya. 58 00:09:46,377 --> 00:09:47,457 Di mana? 59 00:09:47,712 --> 00:09:50,882 Di dalam makmal peribadi saya. Kita terpaksa jalan kaki. 60 00:09:50,965 --> 00:09:53,295 Sayangnya awak datang tanpa buat persediaan. 61 00:09:53,593 --> 00:09:56,853 Kita mempunyai maksud "persediaan" yang berbeza. 62 00:09:57,555 --> 00:09:58,845 Ayuh! 63 00:10:07,356 --> 00:10:11,106 Dr. Wu perlukan sampel Indominus dan penyelidikannya untuk apa? 64 00:10:12,194 --> 00:10:14,364 - Tak mungkin. - Saya yakin. 65 00:10:14,447 --> 00:10:16,527 Wu nak buat hibrid dinosaur lagi. 66 00:10:16,616 --> 00:10:19,576 Kita perlu halang dia. Saya tahu komputer riba yang dia maksudkan. 67 00:10:19,869 --> 00:10:21,869 Kita akan dapatkannya dulu dan musnahkannya. 68 00:10:22,663 --> 00:10:26,253 - Atau… tak perlu. - Apa? 69 00:10:26,334 --> 00:10:29,094 Awak betul-betul nak seekor lagi Indominus atau Scorpios rex 70 00:10:29,170 --> 00:10:30,460 bebas berkeliaran di dunia? 71 00:10:30,546 --> 00:10:33,416 Saya faham, tapi Wu peluang kita untuk keluar dari sini. 72 00:10:33,507 --> 00:10:38,177 Kalau dia tahu kita musnahkan barangnya, dia mungkin takkan bawa kita pulang. 73 00:10:38,262 --> 00:10:42,312 Tapi kalau kita tak buat apa-apa, ramai akan cedera atau lebih teruk lagi. 74 00:10:42,391 --> 00:10:43,681 Orang yang kita sayang, Yaz. 75 00:10:43,768 --> 00:10:46,648 Katakanlah kita musnahkan komputer riba itu. Kemudian? 76 00:10:46,729 --> 00:10:48,729 Dia tetap akan cari jalan untuk cipta lagi. 77 00:10:48,814 --> 00:10:52,494 Kita bawa ia ke Costa Rica, serahkan kepada pihak berkuasa 78 00:10:52,568 --> 00:10:54,148 dan dedahkan rancangan Wu. 79 00:10:54,236 --> 00:10:57,106 Ya! Dia akan dihukum dan tak boleh cipta lagi. 80 00:11:00,618 --> 00:11:02,658 Baiklah. Saya cuma… 81 00:11:03,412 --> 00:11:06,002 Saya harap keadaan tak sentiasa bergantung pada kita. 82 00:11:06,374 --> 00:11:08,924 Kita saja orang dungu di pulau yang teruk ini 83 00:11:09,001 --> 00:11:11,251 yang ambil berat tentang keselamatan orang lain. 84 00:11:13,798 --> 00:11:15,218 Walau apa pun caranya? 85 00:11:17,593 --> 00:11:21,643 - Kalau begitu, mari curi komputer riba. - Mudah saja. 86 00:11:22,056 --> 00:11:24,886 Kalahkan orang dewasa bersenjata yang dah pergi dulu. 87 00:11:25,393 --> 00:11:28,483 - Setidaknya kita ada pengalaman. - Juga kelebihan. 88 00:11:29,021 --> 00:11:30,821 Mereka tak tahu yang kita berlumba! 89 00:11:40,032 --> 00:11:43,742 - November Echo, dengar tak? - Cik, tiada siapa yang dengar! 90 00:11:43,828 --> 00:11:45,658 Pusing saja dan ambil kawan-kawan kami! 91 00:11:45,746 --> 00:11:48,416 Tolonglah! Saya takkan berhenti selagi ia berkesan! 92 00:11:48,499 --> 00:11:50,329 Tolonglah! Bolehlah? 93 00:11:50,584 --> 00:11:52,294 Berhenti! Kita takkan patah balik. 94 00:11:52,378 --> 00:11:54,588 Kita patut elakkan ancaman. 95 00:11:55,005 --> 00:11:57,005 Jadi jangan pandang ke luar tingkap! 96 00:12:22,366 --> 00:12:24,236 - Tutup lampu! - Awak dah gilakah? 97 00:12:24,326 --> 00:12:26,286 Pteranodon tertarik pada cahaya! 98 00:12:28,414 --> 00:12:32,004 Percayalah. Saya pernah berdepan dengan benda-benda begini. 99 00:12:32,084 --> 00:12:33,844 Betul-betul dekat. 100 00:13:01,197 --> 00:13:04,157 Berjaya! Dah berapa lama kamu berada di sini? 101 00:13:05,242 --> 00:13:08,452 Bila mereka tinggalkan Jurassic World? 102 00:13:09,246 --> 00:13:11,286 Mungkin enam bulan lalu. 103 00:13:12,708 --> 00:13:14,038 - Wah. - Selama itu? 104 00:13:14,126 --> 00:13:18,506 - Tengoklah kita! - Hei, maaf sebab saya curigai awak. 105 00:13:41,195 --> 00:13:45,315 Yaz, hei, tak semua orang bintang olahraga dunia! 106 00:13:45,407 --> 00:13:46,907 Hei, si lambat… 107 00:13:47,618 --> 00:13:49,788 kita ada masalah. 108 00:13:51,330 --> 00:13:53,460 Lebih banyak serpihan jatuh semasa ribut tadi. 109 00:13:54,041 --> 00:13:55,291 Mari mulakan kerja. 110 00:14:02,633 --> 00:14:04,303 Tak jauh lagi. 111 00:14:04,385 --> 00:14:05,335 Sembunyi! 112 00:14:11,267 --> 00:14:13,347 Itu. Kamu perlu bersihkan laluan pintu masuk. 113 00:14:13,727 --> 00:14:17,647 Saya tak dengar "kita", doktor. Tak nak tolong? 114 00:14:34,290 --> 00:14:35,750 Mesti ada laluan lain. 115 00:14:35,833 --> 00:14:39,593 Ada banyak terowong di bawah sana, tapi saya cuma ingat satu pintu ke makmal. 116 00:14:39,670 --> 00:14:42,590 Betul cakap dia. Tapi ada bolong! 117 00:14:42,673 --> 00:14:45,383 - Muat untuk kita lalu? - Bunga-bunga beku! 118 00:14:46,302 --> 00:14:48,642 Ia beku di sini sebab ia menutup bolong 119 00:14:48,721 --> 00:14:50,601 yang bersambung dengan terowong! 120 00:14:56,645 --> 00:14:57,765 Cari di semua tempat. 121 00:14:57,855 --> 00:15:00,145 Kita masih boleh dapatkan komputer riba itu dulu. 122 00:15:30,429 --> 00:15:32,559 Kawan-kawan? Bangun! 123 00:15:32,640 --> 00:15:33,680 Sammy? 124 00:16:14,848 --> 00:16:16,518 Di mana juruterbang itu? 125 00:16:43,335 --> 00:16:44,625 Hati-hati, Ben! 126 00:17:05,441 --> 00:17:07,781 Sekarang, kita hanya perlu… 127 00:17:07,860 --> 00:17:09,320 Jangan cakap. 128 00:17:09,403 --> 00:17:10,323 Terjun. 129 00:17:13,866 --> 00:17:14,776 Kawan-kawan? 130 00:17:15,325 --> 00:17:16,575 Terjun! 131 00:17:27,504 --> 00:17:29,974 Bagus! Aduhai… 132 00:17:39,808 --> 00:17:40,768 Kawan-kawan! 133 00:17:58,452 --> 00:18:00,502 Tunggu di sini dan perhatikan sekeliling. 134 00:18:02,623 --> 00:18:05,213 Kita mungkin perlukan perlindungan tambahan di dalam. 135 00:18:06,710 --> 00:18:08,250 Reed, awak ikut kami. 136 00:18:10,422 --> 00:18:14,342 Doktor ini takut dengan ciptaannya sendiri. 137 00:18:46,917 --> 00:18:48,287 Tak ada di sini. 138 00:18:53,882 --> 00:18:55,132 Kawan-kawan! 139 00:19:09,898 --> 00:19:12,068 Dah dapat. Mari pergi. 140 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 Biar saya teka. Sepatutnya ada sesuatu di dalam sana? 141 00:20:02,326 --> 00:20:03,696 Scorpios rex. 142 00:20:04,036 --> 00:20:06,706 Kalau ia terlepas, kita perlu bertindak cepat. 143 00:20:07,247 --> 00:20:08,577 Jangan sentuh itu! 144 00:20:08,874 --> 00:20:12,424 Scorpios rex mempunyai duri beracun sama macam haiwan senamanya, 145 00:20:12,502 --> 00:20:14,002 ikan kala jengking. 146 00:20:16,131 --> 00:20:18,591 Saya rasa bos tentu sangat berminat 147 00:20:18,675 --> 00:20:20,795 dengan sesuatu seperti Scorpios ini. 148 00:20:20,886 --> 00:20:24,136 Tak, ia jadi terlalu tak stabil. 149 00:20:24,431 --> 00:20:28,691 Tapi, saya boleh jadikannya sempurna, buat versi yang lebih baik. 150 00:20:28,769 --> 00:20:33,069 Kalau saya boleh jumpa komputer riba saya! Ia sepatutnya di sini! 151 00:20:33,899 --> 00:20:36,989 Saya cuma… Komputer riba itu ada penyelidikan saya selama ini. 152 00:20:37,069 --> 00:20:40,319 Tanpanya, kerja yang ambil masa berbulan-bulan akan jadi bertahun-tahun! 153 00:20:40,405 --> 00:20:45,075 Jadi, kalau awak tak nak Mills bunuh awak, tolong saya cari! 154 00:20:45,160 --> 00:20:49,750 - Awak pasti awak tinggalkannya di sini? - Ya! Saya… Rasanya. 155 00:20:52,084 --> 00:20:55,054 Baiklah. Kami akan periksa makmal lain. 156 00:21:09,476 --> 00:21:12,726 Lelaki bernama Mills yang upah Wu ini mahu dia cipta raksasa. 157 00:21:13,105 --> 00:21:17,315 Kita perlu buat apa saja untuk jauhkan komputer riba ini daripada mereka. 158 00:21:21,571 --> 00:21:23,911 Gembiranya sebab kita masih hidup! 159 00:21:25,701 --> 00:21:28,791 Tapi saya akan rasa lebih gembira jika yang lain juga masih hidup. 160 00:21:29,246 --> 00:21:30,576 Mari kita kembali ke dok. 161 00:21:30,664 --> 00:21:34,044 Jika mereka terlepas dari T. rex, mereka mungkin menuju ke bot. 162 00:21:36,920 --> 00:21:38,340 Jangan cakap "kalau". 163 00:21:55,731 --> 00:21:58,361 Lihatlah siapa di sini? 164 00:21:59,443 --> 00:22:00,443 Yaz! 165 00:22:08,493 --> 00:22:10,703 - Saya dengar sesuatu di sana! - Mereka datang! 166 00:22:21,965 --> 00:22:23,045 Pergi! 167 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 Apa? Tidak! 168 00:22:24,426 --> 00:22:26,346 Kami takkan tinggalkan awak! 169 00:22:28,513 --> 00:22:30,223 Walau apa pun caranya. 170 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh