1 00:00:07,090 --> 00:00:10,930 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:48,548 --> 00:00:50,968 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:00:53,052 --> 00:00:57,222 Внимание! Немедленно вернитесь к причалу и заглушите мотор. 4 00:01:05,607 --> 00:01:09,527 Ура! Мы спасены! 5 00:01:09,611 --> 00:01:10,701 Разве? 6 00:01:11,279 --> 00:01:12,779 Стой, Кенджи! 7 00:01:20,497 --> 00:01:22,827 Что-то они не вызывают доверия. 8 00:01:22,916 --> 00:01:25,706 Ага, вертолёт без номеров, страшные пушки... 9 00:01:25,794 --> 00:01:28,094 А чем ещё спасать детей с острова, 10 00:01:28,171 --> 00:01:30,341 кишащего динозаврами-убийцами? 11 00:01:30,423 --> 00:01:31,763 Пирожными? 12 00:01:31,841 --> 00:01:33,221 В этом он прав. 13 00:01:37,806 --> 00:01:40,056 И море неспокойное. 14 00:01:41,726 --> 00:01:44,976 Ну что, тогда рискнём довериться людям из вертолёта? 15 00:02:41,077 --> 00:02:44,287 NE 7-6-5, встретили группу детей. 16 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 Ждём указаний. Приём. 17 00:02:47,667 --> 00:02:50,837 Повторяю. У нас тут дети. Ждём указаний. 18 00:02:51,754 --> 00:02:52,674 Нет связи! 19 00:02:52,755 --> 00:02:54,755 Как вы тут оказались, ребята? 20 00:02:54,841 --> 00:02:57,261 Долгая история! Даже очень. 21 00:02:57,343 --> 00:02:59,303 Слишком долгая! 22 00:02:59,387 --> 00:03:03,267 Значит, вы не спасать нас прилетели? А зачем тогда? 23 00:03:25,663 --> 00:03:26,663 Что вы делаете? 24 00:03:47,101 --> 00:03:49,191 Стой! Погоди! 25 00:03:58,446 --> 00:04:00,486 - Нет! - Нет! 26 00:04:00,573 --> 00:04:02,833 - Стойте! - Нельзя их оставлять! 27 00:04:02,909 --> 00:04:04,329 Вернитесь! 28 00:04:11,709 --> 00:04:12,919 Бежим! 29 00:04:20,843 --> 00:04:22,853 Как можно так бросать людей? 30 00:04:22,929 --> 00:04:25,639 Зато мы целы! Не благодарите. 31 00:04:25,723 --> 00:04:28,813 - И не подумаем! - Надо было остаться на яхте! 32 00:04:28,893 --> 00:04:31,653 NE 7-6-5, нас атаковали. 33 00:04:31,729 --> 00:04:35,899 На борту трое детей. Хенсена... больше нет. 34 00:04:35,984 --> 00:04:37,994 Следую к месту сбора. Приём. 35 00:04:38,069 --> 00:04:39,609 Как слышно? 36 00:06:47,782 --> 00:06:50,492 - Кошмарная идея. - Да уж. 37 00:06:50,576 --> 00:06:51,736 Ужасная! 38 00:07:04,340 --> 00:07:07,720 Проверить там! Оцепить периметр! 39 00:07:07,802 --> 00:07:12,062 Морпех-1, закрываю ворота. Доложите позицию. 40 00:07:12,140 --> 00:07:14,640 Приём, как слышно? 41 00:07:30,992 --> 00:07:33,292 - Постойте! Нет! - Скорее! 42 00:07:36,789 --> 00:07:37,829 О нет! 43 00:07:43,963 --> 00:07:45,213 Отпусти! 44 00:07:45,840 --> 00:07:47,590 Сейчас же! 45 00:07:50,803 --> 00:07:52,393 - Он спасся! - Ура! 46 00:07:52,472 --> 00:07:53,852 Везунчик! 47 00:08:01,314 --> 00:08:03,234 Жуть какая. 48 00:08:03,316 --> 00:08:05,356 - Что они тут делают? - Не знаю. 49 00:08:05,443 --> 00:08:09,033 Точно не нас спасать прилетели. 50 00:08:14,785 --> 00:08:18,075 - Наши на том вертолёте? - Пойдём выясним! 51 00:08:19,624 --> 00:08:22,254 Когда мы уже свалим с этого острова? 52 00:09:23,980 --> 00:09:25,980 Да ладно? 53 00:09:31,028 --> 00:09:32,448 Доктор Ву. 54 00:09:33,823 --> 00:09:36,283 Погода нелётная, док. 55 00:09:36,367 --> 00:09:38,537 Образец индоминуса получен? 56 00:09:38,619 --> 00:09:41,869 Связи нет. Не можем связаться с другими командами. 57 00:09:41,956 --> 00:09:46,286 Что ж, господин Хокс, необходимо найти мой рабочий ноутбук. 58 00:09:46,377 --> 00:09:47,457 И где же? 59 00:09:47,545 --> 00:09:50,875 В моей частной лаборатории. Придётся идти пешком. 60 00:09:50,965 --> 00:09:53,295 Сожалею, что вы к этому не готовы. 61 00:09:53,384 --> 00:09:56,854 У нас разные понятия о готовности. 62 00:09:57,555 --> 00:09:58,675 Выдвигаемся! 63 00:10:07,356 --> 00:10:11,106 Зачем доктору Ву образец индоминуса и ноутбук из лаборатории? 64 00:10:12,194 --> 00:10:14,364 - Он не стал бы. - Вполне. 65 00:10:14,447 --> 00:10:16,527 Ву хочет продолжать делать гибриды. 66 00:10:16,616 --> 00:10:19,576 Его надо остановить. Я поняла, что за ноутбук. 67 00:10:19,660 --> 00:10:21,870 Придём раньше них и уничтожим. 68 00:10:22,663 --> 00:10:26,253 - Или... бросим эту затею. - Что? 69 00:10:26,334 --> 00:10:29,094 Тебе мало существования индоминуса рекса 70 00:10:29,170 --> 00:10:30,460 и скорпио рекса? 71 00:10:30,546 --> 00:10:33,416 Понимаю, но Ву — наш шанс к спасению. 72 00:10:33,507 --> 00:10:38,177 Поймает нас за уничтожением его вещей — не видать нам дома. 73 00:10:38,262 --> 00:10:42,312 Если ничего не предпринять, пострадает бессчётное число людей. 74 00:10:42,391 --> 00:10:43,681 Дорогих нам людей. 75 00:10:43,768 --> 00:10:46,598 Допустим, ноутбук мы уничтожим. И что? 76 00:10:46,687 --> 00:10:48,727 Он продолжит делать динозавров. 77 00:10:48,814 --> 00:10:52,494 Тогда заберём ноутбук с собой, передадим властям 78 00:10:52,568 --> 00:10:54,148 и обнародуем планы Ву. 79 00:10:54,236 --> 00:10:57,106 Его накажут, и он больше не сможет навредить. 80 00:11:00,618 --> 00:11:02,658 Ладно. Просто... 81 00:11:03,412 --> 00:11:06,002 Жаль как-то, что всё постоянно висит на нас. 82 00:11:06,082 --> 00:11:08,922 Мы единственные дураки на острове, 83 00:11:09,001 --> 00:11:11,251 кого волнует безопасность людей. 84 00:11:13,798 --> 00:11:15,218 Любой ценой? 85 00:11:17,718 --> 00:11:21,968 - Тогда вперёд, стащим ноутбук. - Раз плюнуть! 86 00:11:22,056 --> 00:11:24,886 Всего-то обгоним тех вооружённых взрослых. 87 00:11:25,393 --> 00:11:28,483 - Не впервой. - У нас есть преимущество. 88 00:11:29,063 --> 00:11:30,823 Они не в курсе, что мы бежим! 89 00:11:39,824 --> 00:11:43,744 - NE, приём? - Поймите же, это бесполезно! 90 00:11:43,828 --> 00:11:45,658 Вернитесь за нашими друзьями! 91 00:11:45,746 --> 00:11:48,416 Ну пожалуйста! Я вас умоляю! 92 00:11:48,499 --> 00:11:50,329 Пожалуйста! Очень прошу! 93 00:11:50,418 --> 00:11:52,288 Отставить! Мы не вернёмся. 94 00:11:52,378 --> 00:11:54,918 Угрозы нужно избегать. 95 00:11:55,005 --> 00:11:57,005 Тогда лучше вам этого не видеть! 96 00:12:22,366 --> 00:12:24,236 - Гасите свет! - Из ума выжил? 97 00:12:24,326 --> 00:12:26,286 Птеранодонов привлекает свет! 98 00:12:28,414 --> 00:12:32,004 Поверьте. Я по собственному опыту знаю. 99 00:12:32,084 --> 00:12:33,844 Испытал на себе. 100 00:13:01,197 --> 00:13:04,157 Сработало! Сколько вы тут уже торчите? 101 00:13:05,242 --> 00:13:08,452 А когда была эвакуация из «Мира юрского периода»? 102 00:13:09,371 --> 00:13:11,291 Месяцев шесть назад. 103 00:13:12,708 --> 00:13:14,038 - Ого. - Так давно? 104 00:13:14,126 --> 00:13:18,506 - Да мы крутые! - Эй, простите, что сразу не послушала. 105 00:13:41,195 --> 00:13:45,315 Ясмина, не все тут марафонцы. 106 00:13:45,407 --> 00:13:46,907 Эй, копуши... 107 00:13:47,618 --> 00:13:49,498 ...у нас проблемка. 108 00:13:51,330 --> 00:13:53,460 Буря повалила много деревьев. 109 00:13:54,041 --> 00:13:55,131 За работу. 110 00:14:02,633 --> 00:14:04,303 Мы уже близко. 111 00:14:04,385 --> 00:14:05,335 Прячемся! 112 00:14:11,267 --> 00:14:13,637 Там. Вам нужно расчистить проход. 113 00:14:13,727 --> 00:14:17,647 Вам или нам, док? Помогать не собираетесь? 114 00:14:34,290 --> 00:14:35,750 Должен быть другой вход. 115 00:14:35,833 --> 00:14:39,593 Под лабораторией есть туннели, но я помню только один вход. 116 00:14:39,670 --> 00:14:42,590 Точно. Но там была вентиляция! 117 00:14:42,673 --> 00:14:45,383 - А через неё не пролезть? - Замёрзшие цветы! 118 00:14:46,302 --> 00:14:48,642 Они закрывали решётку вентиляции, 119 00:14:48,721 --> 00:14:50,601 ведущей к туннелям! 120 00:14:56,645 --> 00:14:57,765 Ищите хорошо. 121 00:14:57,855 --> 00:15:00,145 Мы всё ещё можем опередить их. 122 00:15:30,429 --> 00:15:32,559 Ребята? Очнитесь! 123 00:15:32,640 --> 00:15:33,680 Сэмми? 124 00:16:14,848 --> 00:16:16,518 Где пилот? 125 00:16:43,585 --> 00:16:44,745 Осторожно, Бен! 126 00:17:05,524 --> 00:17:07,784 Надо просто... 127 00:17:07,860 --> 00:17:09,320 Ясно. 128 00:17:09,403 --> 00:17:10,323 Прыгаем. 129 00:17:13,866 --> 00:17:14,776 Ребята? 130 00:17:15,325 --> 00:17:16,575 Прыгай! 131 00:17:27,504 --> 00:17:29,974 Да! Боже мой... 132 00:17:39,808 --> 00:17:40,768 Ребята! 133 00:17:58,452 --> 00:18:00,502 Дежурь на входе. 134 00:18:02,623 --> 00:18:05,213 Охрана нам потребуется скорее внутри. 135 00:18:06,710 --> 00:18:08,250 Рид, идёшь с нами. 136 00:18:10,589 --> 00:18:14,339 Доктор боится собственных созданий. 137 00:18:46,917 --> 00:18:48,287 Тут нет. 138 00:18:53,882 --> 00:18:55,132 Ребята! 139 00:19:09,898 --> 00:19:12,068 Нашла. Уходим. 140 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 Дайте догадаюсь. Внутри кто-то был? 141 00:20:02,326 --> 00:20:03,696 Скорпио рекс. 142 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 Если он вырвался, нам нужно поторапливаться. 143 00:20:07,247 --> 00:20:08,787 Не трогать! 144 00:20:08,874 --> 00:20:14,004 У скорпио рекса ядовитые перья, как у его тёзки скорпеновой рыбы. 145 00:20:16,131 --> 00:20:18,591 Босса точно заинтересовал бы 146 00:20:18,675 --> 00:20:20,795 этот ваш скорпио рекс. 147 00:20:20,886 --> 00:20:24,346 Нет, он оказался неуправляемым. 148 00:20:24,431 --> 00:20:28,691 Тем не менее, я могу усовершенствовать особь. 149 00:20:28,769 --> 00:20:33,069 Найти бы только ноутбук! Он должен быть здесь! 150 00:20:33,899 --> 00:20:36,989 На нём результаты многолетних исследований. 151 00:20:37,069 --> 00:20:40,319 Без него то, на что нужно пару месяцев, займёт годы! 152 00:20:40,405 --> 00:20:45,075 Не хотите, чтобы Миллз вас четвертовал — помогите искать! 153 00:20:45,160 --> 00:20:49,750 - Вы точно его тут оставили? - Да! Кажется... 154 00:20:52,084 --> 00:20:55,054 Ну что же. Проверим остальные лаборатории. 155 00:21:09,476 --> 00:21:12,976 Этот Миллз нанял Ву создавать монстров. 156 00:21:13,063 --> 00:21:17,323 Во что бы то ни стало им нельзя дать заполучить ноутбук. 157 00:21:21,571 --> 00:21:23,911 Какое счастье, что мы живы! 158 00:21:25,617 --> 00:21:28,787 Будет ещё лучше, если остальные тоже живы. 159 00:21:29,371 --> 00:21:30,581 Вернёмся к пирсу. 160 00:21:30,664 --> 00:21:34,044 Если они спаслись от ти-рекса, скорее всего пойдут к яхте. 161 00:21:36,920 --> 00:21:38,340 Не говори «если». 162 00:21:55,939 --> 00:21:58,359 Кто это у нас тут? 163 00:21:59,443 --> 00:22:00,443 Ясмина! 164 00:22:08,493 --> 00:22:10,703 - Там какие-то звуки! - Они идут сюда! 165 00:22:22,049 --> 00:22:23,049 Бегите! 166 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 Что? Нет! 167 00:22:24,426 --> 00:22:26,346 Мы тебя не бросим! 168 00:22:28,513 --> 00:22:30,223 Любой ценой. 169 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 Перевод субтитров: Дарья Вершинина