1
00:00:07,173 --> 00:00:10,933
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:47,422 --> 00:00:50,182
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:00:52,010 --> 00:00:53,800
Thấy họ không?
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,047
Chưa.
5
00:00:59,768 --> 00:01:00,938
Nhanh nào!
6
00:01:14,741 --> 00:01:19,451
Nhóc! Nhóc và các trại sinh khác,
các nhóc đã không rời khỏi đảo kịp.
7
00:01:19,537 --> 00:01:23,457
Ông biết đấy, tình cờ là
bọn tôi thích chết chóc và hủy diệt.
8
00:01:23,541 --> 00:01:27,501
Không thích bỏ lỡ cuộc tái ngộ này đâu,
nhưng bạn nó lấy máy tính rồi.
9
00:01:27,587 --> 00:01:28,587
Trông chừng nó!
10
00:01:33,635 --> 00:01:36,805
Yaz là cô gái nhanh nhất hành tinh,
11
00:01:36,888 --> 00:01:39,968
còn Darius giỏi tránh bọn khủng long lắm.
12
00:01:40,058 --> 00:01:42,348
Tin tôi đi, giờ họ đi xa lắm rồi.
13
00:01:42,435 --> 00:01:45,605
Có Hawkes theo đuôi thì không.
Chúng không đi xa được đâu.
14
00:02:17,512 --> 00:02:19,262
Tao biết bọn mày nghe thấy!
15
00:02:20,515 --> 00:02:23,475
Giao máy tính ra và không ai bị thương cả.
16
00:02:25,645 --> 00:02:27,855
Tao không đến gần hơn đâu.
17
00:02:27,939 --> 00:02:30,189
Tao hứa đấy.
18
00:02:59,178 --> 00:03:01,178
Bọn tao sẽ đến chỗ trực thăng.
19
00:03:01,264 --> 00:03:05,984
Tức là bọn mày có hai tiếng
để đến đó và giao máy tính.
20
00:03:06,060 --> 00:03:09,480
Đó là cách duy nhất
bọn mày có thể gặp lại bạn.
21
00:03:15,820 --> 00:03:17,860
Không có dấu hiệu của con T. rex.
22
00:03:18,531 --> 00:03:22,411
- Ừ, nhưng cũng không thấy bạn bè ta.
- Biết đâu họ về thuyền rồi.
23
00:03:26,247 --> 00:03:27,667
Không thể nào đâu.
24
00:03:31,586 --> 00:03:33,296
Vì họ đang ở đây!
25
00:03:38,509 --> 00:03:40,179
Hai người vẫn ổn!
26
00:03:40,261 --> 00:03:42,601
Tưởng mọi người lên trực thăng đi rồi!
27
00:03:43,389 --> 00:03:46,139
Khoan. Brooklynn đâu?
28
00:03:57,070 --> 00:03:59,070
Nhóc phải làm vậy liên tục sao?
29
00:03:59,155 --> 00:04:03,445
Làm gì chứ, tiến sĩ? Thế này à?
30
00:04:03,534 --> 00:04:06,044
Khó chịu lắm đấy. "Thưa tiến sĩ" mới phải.
31
00:04:06,120 --> 00:04:09,670
Vậy tôi không làm vậy nữa, thưa tiến sĩ,
32
00:04:09,749 --> 00:04:13,249
khi nào ông bỏ mặc áo cổ cao
và lai tạo quỷ khủng long nữa.
33
00:04:20,593 --> 00:04:22,303
Reed?
34
00:04:22,387 --> 00:04:25,137
- Máy tính?
- Chưa có.
35
00:04:27,517 --> 00:04:29,887
Lấy thứ ông cần. Rồi đến chỗ trực thăng.
36
00:04:29,978 --> 00:04:32,858
Bằng mọi giá ta phải tiếp tục nhiệm vụ.
37
00:04:35,525 --> 00:04:39,485
Chắc chắn tôi và đội mình
đã phá hỏng nhiệm vụ nhỏ của các ông rồi.
38
00:04:39,570 --> 00:04:41,700
Đừng lo, chúng sẽ giao máy tính ra.
39
00:04:41,781 --> 00:04:43,201
Vì nếu không,
40
00:04:43,283 --> 00:04:47,583
đứa con gái tóc hồng nào ở đây
sẽ gặp chuyện chẳng lành đấy.
41
00:04:49,789 --> 00:04:52,289
Được rồi, dừng lại ngay…
42
00:05:00,300 --> 00:05:03,470
- Các em để em ấy lại với họ ư?
- Brooklynn muốn thế.
43
00:05:03,553 --> 00:05:07,223
- Chỉ cần tính kế đưa chị ấy về.
- Giao cái máy tính vớ vẩn đó đi.
44
00:05:07,307 --> 00:05:09,637
- Tính kế đã xong!
- Không dễ thế đâu.
45
00:05:09,726 --> 00:05:14,226
Mọi chuyện xảy ra trên đảo, mọi thứ tồi tệ
đều là do nghiên cứu của tên Wu.
46
00:05:14,314 --> 00:05:16,524
Nếu lấy lại nó, ai biết hắn còn tạo ra
47
00:05:16,607 --> 00:05:18,647
bao nhiêu
con Indominus hay Scorpios rex nữa?
48
00:05:18,735 --> 00:05:22,195
Nếu không đưa cho họ,
ai biết họ sẽ làm gì Brooklynn?
49
00:05:25,575 --> 00:05:29,075
Hết cách rồi.
Phải giao máy tính cho tên Wu thôi.
50
00:05:31,039 --> 00:05:31,959
Tất nhiên rồi!
51
00:05:32,040 --> 00:05:35,040
Ta sẽ trả lại sau khi sao chép và xóa nó!
52
00:05:35,126 --> 00:05:37,046
Ta sẽ có Brooklynn, tên Wu trắng tay,
53
00:05:37,128 --> 00:05:39,798
và tố cáo hắn một khi đến Costa Rica!
54
00:05:39,881 --> 00:05:42,681
Được. Nhưng làm sao sao chép đây?
55
00:05:42,759 --> 00:05:45,849
Thẻ nhớ! Tớ có một cái ở Trại Phấn Trắng!
56
00:05:45,928 --> 00:05:47,808
Vậy tiến hành thôi!
57
00:05:50,808 --> 00:05:53,228
Tin em đi, Kenj, sẽ thành công mà.
58
00:05:55,855 --> 00:05:57,145
Tốt hơn là thế.
59
00:06:55,790 --> 00:06:57,170
Nó trốn mất rồi!
60
00:07:16,519 --> 00:07:20,979
Cảm ơn đã chỉ chỗ ống thông hơi
trong phòng thí nghiệm. Quả là cứu tinh.
61
00:07:29,407 --> 00:07:31,367
Nó còn ở đó không?
62
00:07:31,451 --> 00:07:32,951
Vẫn còn ở đây!
63
00:07:33,035 --> 00:07:37,165
Tớ từng nghĩ
Brooklynn thổi kẹo cao su thật thô lỗ.
64
00:07:37,248 --> 00:07:40,838
Nhưng thật hữu ích khi dùng để giấu đồ.
65
00:07:40,918 --> 00:07:44,208
Suýt quên cô bạn thân của tớ
là siêu gián điệp quốc tế.
66
00:07:48,676 --> 00:07:52,216
Vẫn còn pin. Không thì tệ lắm đây.
67
00:07:57,685 --> 00:07:59,725
Máy đang sao chép, mọi người ơi!
68
00:08:04,984 --> 00:08:08,454
Chậm chạp quá đi mất!
69
00:08:08,905 --> 00:08:12,325
Nên nếu cậu ở đây,
còn Brooklynn và những kẻ xấu
70
00:08:12,408 --> 00:08:15,908
ra khỏi rừng ở đó
thì những người còn lại nên trốn ở đây.
71
00:08:15,995 --> 00:08:18,825
Nếu kế hoạch suôn sẻ như thế này,
ta sẽ ổn thôi.
72
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Ổn ư? Đùa đấy à?
73
00:08:20,708 --> 00:08:22,788
Lỡ họ biết ta phá máy tính thì sao?
74
00:08:22,877 --> 00:08:25,207
- Rồi Brooklynn sẽ ra sao?
- Không đâu.
75
00:08:25,296 --> 00:08:27,756
Trước khi tên Wu có cơ hội mở máy tính…
76
00:08:27,840 --> 00:08:29,680
Em sẽ nhảy ra đánh lạc hướng.
77
00:08:29,759 --> 00:08:33,179
- Sở trường hiện tại của em đó.
- Số còn lại cứu Brooklynn.
78
00:08:33,262 --> 00:08:35,852
Rồi ta đến chỗ thuyền và biến khỏi đảo này
79
00:08:35,932 --> 00:08:36,892
vĩnh viễn.
80
00:08:36,974 --> 00:08:40,144
Ừ, có bất trắc gì được,
chả biết nữa, biết đâu đủ chuyện?
81
00:08:40,228 --> 00:08:42,098
Bám sát kế hoạch thì không đâu.
82
00:08:42,188 --> 00:08:45,568
Nào, giúp tìm đường nhanh nhất
tới chỗ trực thăng đi.
83
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
Tao biết mày đang nghĩ gì.
84
00:08:57,912 --> 00:08:59,002
Đừng.
85
00:09:00,957 --> 00:09:04,417
Nhóc sẽ về bên bạn bè
ngay khi chúng ta đến điểm hẹn.
86
00:09:04,502 --> 00:09:08,302
Ông mong tôi sẽ tin
một kẻ mướn lính đánh thuê
87
00:09:08,381 --> 00:09:09,591
và bắt cóc trẻ em à?
88
00:09:09,966 --> 00:09:13,136
Tôi không mướn họ,
và nhóc có bị "bắt cóc" đâu, nhóc…
89
00:09:13,219 --> 00:09:15,509
là một rắc rối bất ngờ.
90
00:09:15,596 --> 00:09:19,016
Tôi chỉ quay lại
để lấy tài liệu nghiên cứu và thu hồi…
91
00:09:23,354 --> 00:09:27,574
Mấu chốt là tôi là người có tầm nhìn
và thúc đẩy giới hạn của khoa học.
92
00:09:27,650 --> 00:09:29,940
Mong là có ngày nhóc sẽ hiểu ra.
93
00:09:30,027 --> 00:09:33,237
Người có tầm nhìn làm thế giới tốt hơn,
không phải tệ đi.
94
00:09:33,322 --> 00:09:35,742
Hy vọng có ngày ông sẽ hiểu.
95
00:09:38,160 --> 00:09:39,080
Khoan đã!
96
00:09:41,455 --> 00:09:44,665
- Được rồi, ta sẽ đi đường vòng.
- Ý hay đấy.
97
00:09:44,750 --> 00:09:48,550
Cùng đi sâu vào rừng,
nơi bọn thú ăn thịt ở nào.
98
00:09:48,629 --> 00:09:50,049
Ta có thể băng qua đó.
99
00:10:08,649 --> 00:10:11,029
Trơn ướt đấy. Cẩn thận bước chân!
100
00:10:51,233 --> 00:10:52,193
Cứu với!
101
00:10:53,444 --> 00:10:54,954
Không!
102
00:10:58,699 --> 00:11:01,579
- Anh cứ thế để anh ta…
- Anh ta hiểu rủi ro mà.
103
00:11:02,745 --> 00:11:04,905
Bạn mày nên mang máy đến thì hơn.
104
00:11:10,503 --> 00:11:11,553
Mau lên nào!
105
00:11:11,629 --> 00:11:16,009
Kenj? Em không nghĩ nó sẽ chạy nhanh hơn
chỉ vì anh bảo đâu.
106
00:11:16,092 --> 00:11:18,642
Sắp hết thời gian rồi.
Họ cho ta có hai tiếng!
107
00:11:18,719 --> 00:11:20,009
Được bao lâu rồi?
108
00:11:20,096 --> 00:11:22,676
Ba mươi giây kể từ lần trước anh hỏi.
109
00:11:22,765 --> 00:11:25,175
Tin tốt là sao chép xong rồi.
110
00:11:25,810 --> 00:11:26,890
Vậy thì đi thôi.
111
00:11:26,977 --> 00:11:29,517
Nhưng xóa thì sẽ mất
ít nhất một tiếng nữa.
112
00:11:29,605 --> 00:11:32,645
- Nhưng chắc là đến kịp thôi.
- "Chắc là" đến kịp ư?
113
00:11:32,733 --> 00:11:34,193
Sẽ đến kịp thôi.
114
00:11:35,236 --> 00:11:36,816
Có niềm tin chút đi, Kenji.
115
00:11:36,904 --> 00:11:39,874
Hơn nữa, em sắp đi tìm thêm giúp đỡ.
116
00:11:40,658 --> 00:11:42,658
Thêm giúp đỡ? Từ ai?
117
00:11:42,743 --> 00:11:45,333
Con khủng long duy nhất trên đảo
mà ta có thể tin cậy.
118
00:12:12,648 --> 00:12:16,688
Bình tĩnh. Con này chỉ đang
hành động bình thường mà thôi.
119
00:12:18,863 --> 00:12:22,073
Thấy chưa? Tạo vật của tôi đâu phải toàn
là "quái vật".
120
00:12:22,158 --> 00:12:26,038
Nó phát quang đẹp thật,
kể cả bên ngoài hang động.
121
00:12:26,579 --> 00:12:29,079
Khoan, sao nó lại ở đây?
122
00:12:29,373 --> 00:12:31,833
Ông có thể cảm ơn tạo vật kia cho điều đó.
123
00:12:32,501 --> 00:12:34,841
Con Scorpios rex là quái vật.
124
00:12:35,546 --> 00:12:36,796
Cả hai con đều vậy.
125
00:12:37,131 --> 00:12:39,471
Cả hai con? Tôi chỉ tạo ra một con.
126
00:12:39,550 --> 00:12:42,970
Hóa ra con E750 tạo ra một con E750 nữa.
127
00:12:43,053 --> 00:12:47,063
Không nhờ bọn tôi,
chúng đã giết mọi thứ trên đảo rồi.
128
00:12:48,017 --> 00:12:51,597
Hồi ông làm tiến sĩ Frankenstein
thì đâu nghĩ tới vụ đó nhỉ?
129
00:13:00,154 --> 00:13:01,324
Đi thôi.
130
00:13:18,297 --> 00:13:21,467
- Và ta sẽ gặp nhau ở đây.
- Tách.
131
00:13:22,426 --> 00:13:23,586
Tách.
132
00:13:24,011 --> 00:13:26,061
Làm gì vậy, Sammy?
133
00:13:27,598 --> 00:13:29,598
Tớ mới chụp hình tưởng tượng.
134
00:13:29,850 --> 00:13:33,060
Đây có thể là lần cuối
ta nhìn thấy nơi này.
135
00:13:33,145 --> 00:13:36,265
Phải… Chắc chị nói đúng.
136
00:13:36,732 --> 00:13:38,532
Cười lên nào, hai người!
137
00:13:39,527 --> 00:13:41,567
- Sao không?
- Được thôi.
138
00:13:41,654 --> 00:13:42,744
Tách!
139
00:13:43,280 --> 00:13:46,330
Phải chụp lại thôi.
Darius, em chớp mắt kìa.
140
00:13:46,408 --> 00:13:47,988
Gì cơ? Em chắc là ổn mà.
141
00:13:48,077 --> 00:13:51,787
Em muốn hình tưởng tượng của chị
chụp em nhắm mắt ư?
142
00:13:52,039 --> 00:13:53,619
Em trông ngớ ngẩn lắm!
143
00:13:54,208 --> 00:13:55,708
Giờ cười lên nào.
144
00:13:55,793 --> 00:13:58,343
Lần này đừng chớp mắt nhé.
145
00:13:58,420 --> 00:13:59,510
Tách!
146
00:13:59,588 --> 00:14:00,708
Hoàn hảo.
147
00:14:00,798 --> 00:14:02,628
Chụp hình nhóm nào.
148
00:14:02,716 --> 00:14:04,676
Kenji đâu?
149
00:14:05,261 --> 00:14:07,641
Khoan. Kenji đâu rồi?
150
00:14:09,348 --> 00:14:11,348
Không.
151
00:14:15,187 --> 00:14:17,687
Không ngờ anh ấy nổi loạn.
152
00:14:17,773 --> 00:14:21,443
- Ít ra anh ấy để lại cái này.
- Nhưng ổ cứng chưa bị xóa.
153
00:14:22,152 --> 00:14:23,612
Phải ngăn Kenji lại.
154
00:14:35,958 --> 00:14:37,788
Sẵn sàng cho cuộc chiến cuối chưa?
155
00:14:48,888 --> 00:14:50,058
Brooklynn!
156
00:14:52,266 --> 00:14:54,936
Này! Tôi có máy tính đây!
157
00:14:57,730 --> 00:14:59,940
Cứ tưởng Darius định trao đổi chứ.
158
00:15:00,983 --> 00:15:04,113
Chắc kế hoạch đã thay đổi.
Tiến hành thôi, Bé Bứu.
159
00:15:05,154 --> 00:15:07,324
Tôi có nó đây! Ngay đây này!
160
00:15:07,615 --> 00:15:08,615
Kenji.
161
00:15:11,577 --> 00:15:14,157
- Em không sao chứ?
- Đủ gần rồi.
162
00:15:14,538 --> 00:15:16,038
Tiến sĩ?
163
00:15:16,123 --> 00:15:19,423
Tôi không ngờ
mình lên đảo để gặp chuyện này.
164
00:15:19,501 --> 00:15:20,921
Tôi hiểu cảm giác đó.
165
00:15:39,730 --> 00:15:40,560
Không.
166
00:15:46,487 --> 00:15:47,817
Cảm ơn nhé.
167
00:15:47,905 --> 00:15:49,775
Phải cảm ơn chứ.
168
00:15:51,951 --> 00:15:53,241
Kiểm tra đi.
169
00:15:59,917 --> 00:16:03,087
Tuyệt! Đi thôi!
170
00:16:03,963 --> 00:16:05,173
Ben!
171
00:16:05,255 --> 00:16:08,795
Nhớ Bé Bứu không?
Thích sự bất đối xứng của nó bây giờ chứ?
172
00:16:57,599 --> 00:16:59,599
Đoán xem ai nào!
173
00:17:02,187 --> 00:17:03,397
Tớ lấy được nó rồi!
174
00:17:05,357 --> 00:17:06,357
Không!
175
00:17:21,373 --> 00:17:23,543
- Phải xóa cho xong!
- Không cần!
176
00:17:23,625 --> 00:17:26,665
Brooklynn tự do rồi.
Ta chỉ cần phải giấu nó khỏi…
177
00:17:36,972 --> 00:17:39,222
Tao sắp mất kiên nhẫn rồi đấy!
178
00:17:39,308 --> 00:17:41,518
Đưa máy tính, ngay!
179
00:17:45,522 --> 00:17:48,822
Ồ, muốn cái này à? Bắt lấy!
180
00:18:03,916 --> 00:18:04,996
Mọi người!
181
00:18:05,501 --> 00:18:06,751
Đằng này!
182
00:18:36,573 --> 00:18:40,413
Sao anh lại để chuyện này xảy ra?
Mất hết dữ liệu của tôi rồi!
183
00:18:41,829 --> 00:18:44,459
Tất cả lực lượng, rút quân.
Có gói hàng rồi.
184
00:18:44,540 --> 00:18:47,290
- Nhắc lại, có gói hàng rồi.
- Đợi đã.
185
00:18:47,376 --> 00:18:49,666
Mẫu vật Indominus đã ra khỏi đảo!
186
00:18:51,421 --> 00:18:52,461
Hawkes!
187
00:19:00,931 --> 00:19:03,231
Anh làm gì vậy? Ta có mẫu vật rồi!
188
00:19:12,025 --> 00:19:12,935
Không.
189
00:19:14,987 --> 00:19:16,237
Họ đâu phải nhiệm vụ.
190
00:19:42,181 --> 00:19:45,021
Hôm nay làm tốt lắm, Xe Bé Bứu.
191
00:19:52,983 --> 00:19:53,943
Nhưng…
192
00:19:55,444 --> 00:19:59,414
Tao nghĩ giờ là vĩnh biệt rồi.
193
00:20:01,074 --> 00:20:02,834
Tao sẽ nhớ mày lắm.
194
00:20:04,161 --> 00:20:06,621
Cảm ơn mày vì mọi chuyện.
195
00:20:12,127 --> 00:20:14,797
- Bọn tao sẽ nhớ mày, Bé Bứu.
- Ngoan nhé.
196
00:20:36,860 --> 00:20:39,530
Xin lỗi vì giải cứu không suôn sẻ
như mong đợi.
197
00:20:40,113 --> 00:20:43,533
Lúc nào chẳng vậy.
Nhưng bằng cách nào đó cũng thành công.
198
00:20:48,830 --> 00:20:51,670
Nghe này, đừng thấy có lỗi
vì đã trộm máy tính.
199
00:20:51,750 --> 00:20:55,090
Em hiểu mà.
Ai cũng muốn đưa Brooklynn về an toàn cả.
200
00:20:55,170 --> 00:20:56,710
Vậy làm lành nhé?
201
00:20:57,631 --> 00:21:00,301
Không đâu.
202
00:21:00,384 --> 00:21:03,554
Vì không như em,
anh không mạo hiểm tính mạng bạn bè.
203
00:21:13,021 --> 00:21:15,441
Nào, tất cả cùng về nhà thôi.
204
00:21:38,922 --> 00:21:40,842
Vậy, mọt khủng long,
205
00:21:40,924 --> 00:21:44,184
giờ kết thúc rồi,
chị đoán trải nghiệm Thế giới Khủng long
206
00:21:44,261 --> 00:21:46,641
không như em tưởng nhỉ.
207
00:21:46,722 --> 00:21:48,972
Ừ, chắc chắn rồi.
208
00:22:01,111 --> 00:22:05,571
Nhưng về nhiều mặt, cũng không hẳn quá tệ.
209
00:22:21,840 --> 00:22:23,050
Thoát được rồi.
210
00:22:28,555 --> 00:22:29,595
Tách!
211
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi