1 00:00:07,173 --> 00:00:10,933 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:47,422 --> 00:00:50,182 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,800 ‏هل من أثر لهم؟ 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,047 ‏ليس بعد. 5 00:00:59,768 --> 00:01:00,938 ‏هيا! 6 00:01:14,741 --> 00:01:19,451 ‏إنها أنت، إذًا لم تغادري أنت ‏والمخيمون الآخرون الجزيرة مطلقًا. 7 00:01:19,537 --> 00:01:23,457 ‏صادف أن وجدنا الدمار والموت ممتعين هنا. 8 00:01:23,541 --> 00:01:27,501 ‏أكره أن أفوّت لمّ الشمل هذا، لكن صديقيها ‏أخذا الحاسب المحمول. 9 00:01:27,587 --> 00:01:28,587 ‏راقبها! 10 00:01:33,635 --> 00:01:36,805 ‏"ياس" تكاد تكون أسرع فتاة على سطح الكوكب، 11 00:01:36,888 --> 00:01:39,968 ‏و"داريوس" محترف في تفادي الديناصورات. 12 00:01:40,058 --> 00:01:42,348 ‏ثقوا بي، من المستحيل أن تلحقوا بهما. 13 00:01:42,435 --> 00:01:45,605 ‏ليس إن كان "هوكس" يلاحقهما، ‏لن يبتعدا كثيرًا. 14 00:02:17,512 --> 00:02:19,262 ‏أعلم أن بوسعكما سماعي! 15 00:02:20,515 --> 00:02:23,475 ‏ضعا الحاسب أرضًا ولن يتعرّض أحد لأي أذى. 16 00:02:25,645 --> 00:02:27,855 ‏لن أقترب أكثر. 17 00:02:27,939 --> 00:02:30,189 ‏أعدكما بذلك. 18 00:02:59,178 --> 00:03:01,178 ‏نحن متجهون إلى المروحية. 19 00:03:01,264 --> 00:03:05,984 ‏هذا يمنحكما ساعتين للوصول إلى هناك ‏وتسليمي الحاسب المحمول. 20 00:03:06,060 --> 00:03:09,480 ‏إنها الطريقة الوحيدة ‏لتريا صديقتكما مجددًا. 21 00:03:15,820 --> 00:03:17,860 ‏لا أثر لـ"ريكس". 22 00:03:18,531 --> 00:03:22,411 ‏- نعم، لكن لا أثر لأصدقائنا أيضًا. ‏- ربما عادوا إلى القارب. 23 00:03:26,247 --> 00:03:27,667 ‏هذا مستحيل. 24 00:03:31,586 --> 00:03:33,296 ‏لأنهم هنا! 25 00:03:38,509 --> 00:03:40,179 ‏أنتم بخير! 26 00:03:40,261 --> 00:03:42,601 ‏ظننا أنكم غادرتم في المروحية! 27 00:03:43,389 --> 00:03:46,139 ‏مهلًا، أين "بروكلين"؟ 28 00:03:57,070 --> 00:03:59,070 ‏هل عليك الاستمرار بذلك؟ 29 00:03:59,155 --> 00:04:03,445 ‏بماذا يا "وو"؟ بهذا؟ 30 00:04:03,534 --> 00:04:06,044 ‏إنه مزعج جدًا، وناديني بـ"دكتور". 31 00:04:06,120 --> 00:04:09,670 ‏حسنًا، ربما أكفّ عن فعل هذا يا دكتور، 32 00:04:09,749 --> 00:04:13,249 ‏حين تتوقف عن ارتداء القمصان ذات ‏الياقات المدورة وصنع الديناصورات المتوحشة. 33 00:04:20,593 --> 00:04:22,303 ‏"ريد"؟ 34 00:04:22,387 --> 00:04:25,137 ‏- الحاسب المحمول؟ ‏- ليس بعد. 35 00:04:27,517 --> 00:04:29,887 ‏خذ ما تحتاجه، ولنتوجه إلى المروحية. 36 00:04:29,978 --> 00:04:32,858 ‏مهما حصل، سنقوم بإكمال المهمّة. 37 00:04:35,525 --> 00:04:39,485 ‏أنا واثقة أنني وصديقيّ ‏أفسدنا مهمتكم بالفعل. 38 00:04:39,570 --> 00:04:41,700 ‏لا تقلقي، سيحضران الحاسب إلينا. 39 00:04:41,781 --> 00:04:43,201 ‏لأنه إن لم يفعلا ذلك، 40 00:04:43,283 --> 00:04:47,583 ‏لن تسير الأمور على ما يُرام ‏للفتيات ذوات الشعر الزهري هنا. 41 00:04:49,789 --> 00:04:52,289 ‏حسنًا، ستكفّين عن هذا حالًا… 42 00:05:00,300 --> 00:05:03,470 ‏- تركتماها معهم؟ ‏- كان هذا ما أرادته "بروكلين". 43 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 ‏- نحتاج خطةً لاستعادتها فحسب. ‏- أعطهم الحاسب الغبي. 44 00:05:07,307 --> 00:05:09,557 ‏- تمّت الخطة! ‏- ليس الأمر بتلك البساطة. 45 00:05:09,642 --> 00:05:14,232 ‏كل شيء حدث على سطح الجزيرة، ‏وكل أمر سيئ حصل، كان بسبب أبحاث "وو". 46 00:05:14,314 --> 00:05:16,524 ‏إن استعاده، فمن يعلم كم مزيدًا 47 00:05:16,607 --> 00:05:18,647 ‏من الإندومينوس أو السكوربيوس سيصنع؟ 48 00:05:18,735 --> 00:05:22,195 ‏إن لم نعده إليهم، فمن يعلم ‏ما قد يفعلونه بـ"بروكلين"؟ 49 00:05:25,575 --> 00:05:29,075 ‏ليس لدينا خيار، علينا أن نعيد ‏الحاسب لـ"وو". 50 00:05:31,039 --> 00:05:31,959 ‏بالطبع! 51 00:05:32,040 --> 00:05:35,040 ‏سنعيده بعد أن ننسخ بياناته ونمسحها! 52 00:05:35,126 --> 00:05:37,046 ‏سنستعيد "بروكلين"، ويعود "وو" خالي الوفاض، 53 00:05:37,128 --> 00:05:39,798 ‏وسنسلّمه إلى الشرطة ‏حالما نبلغ "كوستاريكا"! 54 00:05:39,881 --> 00:05:42,681 ‏حسنًا، ولكن كيف ننسخ ما عليه؟ 55 00:05:42,759 --> 00:05:45,849 ‏عن طريق وحدة تخزين، لديّ واحدة ‏في مخيم المغامرة! 56 00:05:45,928 --> 00:05:47,808 ‏فلنفعل هذا إذًا! 57 00:05:50,808 --> 00:05:53,228 ‏ثق بي يا "كينج"، سننجح في هذا. 58 00:05:55,855 --> 00:05:57,145 ‏يُستحسن ذلك. 59 00:06:55,790 --> 00:06:57,170 ‏هربت! 60 00:07:16,519 --> 00:07:20,979 ‏شكرًا لأنك أريتنا فتحة التهوئة تلك ‏في المختبر، لولاها لما استطعنا الهرب. 61 00:07:29,407 --> 00:07:31,367 ‏أما تزال هناك؟ 62 00:07:31,451 --> 00:07:32,951 ‏ما تزال هنا! 63 00:07:33,035 --> 00:07:37,165 ‏كنت أظن أنها كانت وقاحةً من "بروكلين" ‏أن تمضغ الكثير من اللبان، 64 00:07:37,248 --> 00:07:40,838 ‏ولكن عليّ أن أقرّ بأن ذلك كان مفيدًا ‏في إخفاء الأشياء. 65 00:07:40,918 --> 00:07:44,208 ‏كدت أن أنسى للحظة أن صديقتي المفضلة ‏جاسوسة خارقة عالمية. 66 00:07:48,676 --> 00:07:52,216 ‏من الجيد أن البطارية ما تزال تعمل، ‏وإلا لكان ذلك سيئًا. 67 00:07:57,685 --> 00:07:59,725 ‏يتم النسخ الآن أيها القوم! 68 00:08:04,984 --> 00:08:08,454 ‏ببطء شديد! 69 00:08:08,988 --> 00:08:12,328 ‏إذًا إن تمركزت هنا، وخرجت "بروكلين" 70 00:08:12,408 --> 00:08:15,908 ‏مع الأشرار من الغابة من هناك، ‏فيجب أن يختبئ بقيتنا هنا. 71 00:08:15,995 --> 00:08:18,825 ‏إن سارت خطتك كما خططنا لها في هذا النموذج، ‏فسيكون ذلك رائعًا. 72 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 ‏رائعًا؟ هل تمازحني؟ 73 00:08:20,708 --> 00:08:22,788 ‏ماذا لو اكتشفوا أننا عبثنا ‏بالحاسب المحمول؟ 74 00:08:22,877 --> 00:08:25,207 ‏- ماذا سيحدث لـ"بروكلين" حينها؟ ‏- لن يكتشفوا ذلك! 75 00:08:25,296 --> 00:08:27,756 ‏قبل أن يحظى "وو" بفرصة ‏لتشغيل الحاسب المحمول… 76 00:08:27,840 --> 00:08:29,680 ‏سيحين هنا دوري لأشكّل إلهاءً. 77 00:08:29,759 --> 00:08:33,179 ‏- إنه ما أبرع فيه نوعًا ما. ‏- بينما ينقذ بقيتنا "بروكلين". 78 00:08:33,262 --> 00:08:35,852 ‏بعدها نتجه إلى القارب ‏ونغادر هذه الجزيرة اللعينة، 79 00:08:35,932 --> 00:08:36,892 ‏إلى الأبد. 80 00:08:36,974 --> 00:08:40,144 ‏بالطبع، ما الذي قد يسوء، باستثناء كل شيء؟ 81 00:08:40,228 --> 00:08:42,098 ‏ليس إن التزمنا جميعنا بالخطة. 82 00:08:42,188 --> 00:08:45,568 ‏هيا الآن، ساعدني في إيجاد أسرع طريق ‏إلى تلك المروحية. 83 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 ‏أعرف ما تفكرين فيه. 84 00:08:57,912 --> 00:08:59,002 ‏إياك. 85 00:09:00,957 --> 00:09:04,457 ‏ستجتمعين برفاقك مجددًا ‏حالما نصل إلى نقطة الاجتماع. 86 00:09:04,544 --> 00:09:08,304 ‏لا تتوقع مني حقًا أن أثق برجل ‏يستأجر المرتزقة 87 00:09:08,381 --> 00:09:09,881 ‏ويخطف الأطفال؟ 88 00:09:09,966 --> 00:09:13,136 ‏لم أستأجرهم، وأنت لست مُختطفة، أنت… 89 00:09:13,219 --> 00:09:15,509 ‏مجرد تعقيد مفاجئ. 90 00:09:15,596 --> 00:09:19,016 ‏عدت من أجل أبحاثي فقط ‏ولأستعيد بيانات الإندوم… 91 00:09:23,354 --> 00:09:27,574 ‏ما أقصده هو أنني صاحب رؤية ‏يذهب بالعلم إلى حدوده القصوى. 92 00:09:27,650 --> 00:09:29,940 ‏آمل أن تتفهّمي ذلك يومًا ما. 93 00:09:30,027 --> 00:09:33,237 ‏أصحاب الرؤى الحقيقيون ‏يجعلون العالم أفضل لا أسوأ. 94 00:09:33,322 --> 00:09:35,742 ‏آمل أن تتفهّم ذلك يومًا ما. 95 00:09:38,160 --> 00:09:39,080 ‏توقفوا! 96 00:09:41,455 --> 00:09:44,665 ‏- حسنًا، سنلتفّ حوله إذًا. ‏- أحسنت التفكير. 97 00:09:44,750 --> 00:09:48,550 ‏لنتوغّل في أعماق الغابة ‏حيث تقبع جميع آكلات اللحوم. 98 00:09:48,629 --> 00:09:50,049 ‏يمكننا العبور على ذاك. 99 00:10:08,649 --> 00:10:11,029 ‏إنه مبلّل، انتبهوا لخطواتكم! 100 00:10:51,233 --> 00:10:52,193 ‏النجدة! 101 00:10:53,444 --> 00:10:54,954 ‏لا! 102 00:10:58,699 --> 00:11:01,579 ‏- هل حقًا ستدعه… ‏- كان على علم بمخاطر المهمة. 103 00:11:02,745 --> 00:11:04,905 ‏يُستحسن أن يسلّمنا أصدقاؤك الحاسب. 104 00:11:10,503 --> 00:11:11,553 ‏هيا! 105 00:11:11,629 --> 00:11:16,009 ‏"كينج"؟ لست واثقةً إن كانت العملية ‏ستسرع أكثر لأنك تطلب منها ذلك فحسب. 106 00:11:16,092 --> 00:11:18,642 ‏يكاد ينفد الوقت منا، أمهلونا ساعتين! 107 00:11:18,719 --> 00:11:20,009 ‏كم مرّ من الوقت حتى الآن؟ 108 00:11:20,096 --> 00:11:22,676 ‏30 ثانية منذ آخر مرة سألت فيها. 109 00:11:22,765 --> 00:11:25,175 ‏الخبر الجيد هو أن عملية النسخ قد تمّت. 110 00:11:25,810 --> 00:11:26,890 ‏فلنذهب إذًا! 111 00:11:26,977 --> 00:11:29,517 ‏لكن مسح البيانات سيستغرق ‏ساعةً أخرى على الأقل! 112 00:11:29,605 --> 00:11:32,645 ‏- لكن يجب أن يكفينا ذلك لنصل في الموعد. ‏- "يجب" أن يكفينا؟ 113 00:11:32,733 --> 00:11:34,193 ‏سوف يكفينا. 114 00:11:35,236 --> 00:11:36,816 ‏تحلّ بالثقة يا "كينجي". 115 00:11:36,904 --> 00:11:39,874 ‏بالإضافة إلى ذلك، أنا على وشك الذهاب ‏لإحضار التعزيزات. 116 00:11:40,658 --> 00:11:42,658 ‏التعزيزات؟ ممّن؟ 117 00:11:42,743 --> 00:11:45,333 ‏الديناصور الوحيدة على الجزيرة ‏التي يمكنني الثقة بها. 118 00:12:12,648 --> 00:12:16,688 ‏استرخ، إنها تمارس حياتها كديناصورات فحسب. 119 00:12:18,863 --> 00:12:22,073 ‏أرأيت، مخلوقاتي ليست "وحوشًا". 120 00:12:22,158 --> 00:12:26,038 ‏تلألئها الحيوي مذهل، حتى خارج الكهوف. 121 00:12:26,579 --> 00:12:29,289 ‏مهلًا، لماذا هي هنا؟ 122 00:12:29,373 --> 00:12:31,833 ‏يمكنك أن تشكر مخلوقاتك الأخرى على هذا. 123 00:12:32,501 --> 00:12:34,841 ‏السكوربيوس ركس كانت وحشًا بالفعل. 124 00:12:35,546 --> 00:12:37,046 ‏كلتاهما كانتا كذلك. 125 00:12:37,131 --> 00:12:39,471 ‏كلتاهما؟ صنعت واحدةً فقط. 126 00:12:39,550 --> 00:12:42,970 ‏تبيّن أن عيّنة "إي 750" ‏صنعت نسخةً عنها لوحدها. 127 00:12:43,053 --> 00:12:47,063 ‏وبوجود كلتيهما، كانتا لتدمّرا كل شيء ‏على الجزيرة لولانا. 128 00:12:48,017 --> 00:12:51,597 ‏لم تحسب حسابًا لذلك ‏حين كنت تخلق الوحوش، صحيح؟ 129 00:13:00,154 --> 00:13:01,324 ‏هيا بنا. 130 00:13:18,297 --> 00:13:21,467 ‏- وسنلتقي هنا. ‏- تصوير. 131 00:13:22,426 --> 00:13:23,926 ‏تصوير. 132 00:13:24,011 --> 00:13:26,061 ‏ماذا تفعلين يا "سامي"؟ 133 00:13:27,598 --> 00:13:29,768 ‏أنا ألتقط بعض الصور الذهنية. 134 00:13:29,850 --> 00:13:33,060 ‏قد تكون آخر مرة نرى فيها هذا المكان. 135 00:13:33,145 --> 00:13:36,645 ‏نعم…أظنك على حقّ. 136 00:13:36,732 --> 00:13:38,532 ‏والآن أرياني ابتسامتيكما! 137 00:13:39,527 --> 00:13:41,567 ‏- لم لا؟ ‏- بالتأكيد. 138 00:13:41,654 --> 00:13:42,744 ‏تصوير! 139 00:13:43,280 --> 00:13:46,330 ‏علينا التقاطها ثانيةً، رمشت يا "داريوس". 140 00:13:46,408 --> 00:13:47,988 ‏ماذا؟ أنا واثق أنها جيدة. 141 00:13:48,077 --> 00:13:51,957 ‏هل تريد حقًا أن تبدو مغمضًا عينيك ‏في صورتي الذهنية لهذا المكان؟ 142 00:13:52,039 --> 00:13:53,619 ‏تبدو سخيفًا! 143 00:13:54,208 --> 00:13:55,708 ‏والآن ابتسم. 144 00:13:55,793 --> 00:13:58,343 ‏ولا ترمش هذه المرة. 145 00:13:58,420 --> 00:13:59,510 ‏تصوير! 146 00:13:59,588 --> 00:14:00,708 ‏مثالية. 147 00:14:00,798 --> 00:14:02,628 ‏والآن لنلتقط صورةً جماعيةً. 148 00:14:02,716 --> 00:14:04,676 ‏أين "كينجي"؟ 149 00:14:05,261 --> 00:14:07,641 ‏مهلًا، أين "كينجي" بالفعل؟ 150 00:14:09,348 --> 00:14:11,348 ‏لا. 151 00:14:15,187 --> 00:14:17,687 ‏لا أصدق أنه سيُقدم على أمر كهذا. 152 00:14:17,773 --> 00:14:21,443 ‏- على الأقل ترك هذه. ‏- ولكن لم تُمسح البيانات عن القرص الصلب. 153 00:14:22,152 --> 00:14:23,612 ‏علينا أن نوقف "كينجي". 154 00:14:35,958 --> 00:14:37,788 ‏أمستعدة لمعركة أخيرة يا صديقتي العزيزة؟ 155 00:14:48,888 --> 00:14:50,058 ‏"بروكلين"! 156 00:14:52,266 --> 00:14:54,936 ‏مهلًا، لديّ الحاسب المحمول. 157 00:14:57,730 --> 00:14:59,940 ‏ظننت أن "داريوس" سيتولى أمر المبادلة. 158 00:15:00,983 --> 00:15:04,113 ‏أظن أن الخطة تغيّرت، هيا بنا يا "بامبس". 159 00:15:05,154 --> 00:15:07,534 ‏إنه معي، هنا! 160 00:15:07,615 --> 00:15:08,615 ‏"كينجي"! 161 00:15:11,577 --> 00:15:14,457 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- لا تقترب أكثر. 162 00:15:14,538 --> 00:15:16,038 ‏يا دكتور؟ 163 00:15:16,123 --> 00:15:19,423 ‏لم أتخيل قضاء وقتي على هذه الجزيرة هكذا. 164 00:15:19,501 --> 00:15:20,921 ‏أعلم كيف تشعر. 165 00:15:39,730 --> 00:15:40,560 ‏لا. 166 00:15:46,487 --> 00:15:47,817 ‏شكرًا لك. 167 00:15:47,905 --> 00:15:49,775 ‏ليس على الرحب أبدًا يا صاح. 168 00:15:51,951 --> 00:15:53,241 ‏تفقّده. 169 00:15:59,917 --> 00:16:03,087 ‏مرحى، هيا بنا! 170 00:16:03,963 --> 00:16:05,173 ‏"بن"! 171 00:16:05,255 --> 00:16:08,795 ‏هل تذكر "بامبي"؟ ‏ما رأيك بعدم تناسقها الآن؟ 172 00:16:57,599 --> 00:16:59,599 ‏احزر من! 173 00:17:02,187 --> 00:17:03,397 ‏حصلت عليه! 174 00:17:05,357 --> 00:17:06,357 ‏لا! 175 00:17:21,373 --> 00:17:23,543 ‏- يجب أن ننهي مسح البيانات! ‏- ليس علينا ذلك! 176 00:17:23,625 --> 00:17:26,665 ‏تحررت "بروكلين"، يجب أن نبقيه بعيدًا عن… 177 00:17:36,972 --> 00:17:39,222 ‏بدأ صبري ينفد! 178 00:17:39,308 --> 00:17:41,518 ‏سلّميني الحاسب المحمول حالًا! 179 00:17:45,522 --> 00:17:48,822 ‏تريد هذا؟ فلتمسك به! 180 00:18:03,916 --> 00:18:04,956 ‏يا رفاق! 181 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 ‏هنا! 182 00:18:36,573 --> 00:18:40,413 ‏كيف أمكنك أن تسمح لهذا أن يحدث؟ ‏كل عملي ذهب أدراج الرياح! 183 00:18:41,829 --> 00:18:44,459 ‏فلتنسحب كل القوات، حصلنا على غايتنا. 184 00:18:44,540 --> 00:18:47,290 ‏- أكرر، حصلنا على غايتنا. ‏- مهلًا. 185 00:18:47,376 --> 00:18:49,666 ‏عيّنة الإندومينوس أصبحت خارج الجزيرة! 186 00:18:51,421 --> 00:18:52,461 ‏"هوكس"! 187 00:19:00,931 --> 00:19:03,231 ‏ماذا تفعل؟ حصلنا على العيّنة! 188 00:19:12,025 --> 00:19:12,935 ‏لا. 189 00:19:14,987 --> 00:19:16,237 ‏لا علاقة لهم بمهمتنا. 190 00:19:42,181 --> 00:19:45,021 ‏أبليت حسنًا اليوم يا "بامبي المرحة". 191 00:19:52,983 --> 00:19:53,943 ‏لكن… 192 00:19:55,444 --> 00:19:59,414 ‏أظنّه الوداع حقًا هذه المرة، إلى الأبد. 193 00:20:01,074 --> 00:20:02,834 ‏سأفتقدك يا صديقتي. 194 00:20:04,161 --> 00:20:06,621 ‏شكرًا لك على كل شيء. 195 00:20:12,127 --> 00:20:14,797 ‏- سنفتقدك يا "بامبي". ‏- حافظي على سلامتك. 196 00:20:36,860 --> 00:20:39,530 ‏آسف لأن عملية الإنقاذ ‏لم تسر بسلاسة كما أملت. 197 00:20:40,113 --> 00:20:43,533 ‏عمليات الإنقاذ لا تسير بسلاسة إطلاقًا، ‏ولكن بطريقة ما، تنجح دائمًا. 198 00:20:48,830 --> 00:20:51,670 ‏أصغ، لا تنزعج من سرقة الحاسب المحمول. 199 00:20:51,750 --> 00:20:55,090 ‏أتفهّم الأمر، أردنا جميعًا ‏أن تعود "بروكلين" بأمان. 200 00:20:55,170 --> 00:20:56,710 ‏إذًا، هل نحن على وفاق؟ 201 00:20:57,631 --> 00:21:00,301 ‏لا، لسنا كذلك. 202 00:21:00,384 --> 00:21:03,554 ‏لأنني على خلافك، لا أخاطر بأرواح أصدقائي. 203 00:21:13,021 --> 00:21:15,441 ‏هيا، لنعد إلى ديارنا. 204 00:21:38,922 --> 00:21:40,842 ‏إذًا يا "مهووس الديناصورات"، 205 00:21:40,924 --> 00:21:44,184 ‏والآن بعد أن انتهى الأمر، ‏أظن أن تجربة حديقة الديناصورات 206 00:21:44,261 --> 00:21:46,641 ‏لم تكن كما تخيّلتها تمامًا. 207 00:21:46,722 --> 00:21:48,972 ‏نعم، هذا جليّ. 208 00:22:01,111 --> 00:22:05,571 ‏ولكن حظينا ببعض الأوقات الجيدة بالتأكيد. 209 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 ‏نجحنا. 210 00:22:28,555 --> 00:22:29,595 ‏تصوير. 211 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"