1
00:00:06,881 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX
2
00:00:52,010 --> 00:00:54,637
{\an8}BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK
OLEH MICHAEL CRICHTON
3
00:00:57,766 --> 00:00:59,350
{\an8}Ayah?
4
00:00:59,976 --> 00:01:01,936
{\an8}Kenji? Kau masih hidup?
5
00:01:14,949 --> 00:01:18,286
{\an8}- Tidak mungkin.
- Ayah Kenji.
6
00:01:20,580 --> 00:01:24,417
{\an8}- Ayah tak mengira bisa bertemu kau lagi.
- Aku juga.
7
00:01:24,501 --> 00:01:29,464
{\an8}Senang bertemu denganmu, Pak Kon?
8
00:01:29,547 --> 00:01:31,549
{\an8}Aku ingin berjabat tangan, tapi...
9
00:01:34,552 --> 00:01:36,596
{\an8}Tentu saja. Suruh DARB mundur.
10
00:01:36,679 --> 00:01:38,640
{\an8}Kau serius?
11
00:01:41,309 --> 00:01:44,395
{\an8}Sedang apa Ayah di sini?
12
00:01:44,479 --> 00:01:48,566
{\an8}- Ceritanya panjang.
- Hei, apa aku mengenalmu?
13
00:01:49,317 --> 00:01:53,279
Kukira Ayah bekerja dengan Masrani.
Ayah pengelola Mantah Corp?
14
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Ya, Kenji. Banyak yang berubah.
15
00:01:55,657 --> 00:01:59,119
Mantah Corp kuambil alih
setelah Jurassic World hancur.
16
00:01:59,202 --> 00:02:03,331
- Jadi, kau pengelola pulau ini?
- Kau dalang adu dinosaurus?
17
00:02:03,414 --> 00:02:07,043
- Kau biarkan dia menahan Darius?
- Kau buat robot pembunuh?
18
00:02:07,127 --> 00:02:09,504
Tahukah kau dia mencoba membunuhku?
19
00:02:10,130 --> 00:02:13,633
- Kau melakukan apa?
- Aku melakukan tugasku.
20
00:02:13,716 --> 00:02:15,969
Tugasmu memastikan proyek ini lancar.
21
00:02:16,052 --> 00:02:20,598
Bukan membunuh! Rupanya
aku terlalu memberimu keleluasaan.
22
00:02:20,682 --> 00:02:22,892
"Terlalu memberi keleluasaan?"
23
00:02:22,976 --> 00:02:26,437
Maksudmu kau senang diam saja,
sementara aku bekerja keras.
24
00:02:26,521 --> 00:02:29,732
Kau tahu? Lupakan ini. Ini pulauku.
25
00:02:32,193 --> 00:02:33,611
Saatnya berpesta.
26
00:02:43,663 --> 00:02:47,834
- Habisi mereka.
- Lakukan pembatalan 906.
27
00:02:51,880 --> 00:02:55,550
Kau tak berpikir aku
akan memberimu kendali penuh, 'kan?
28
00:03:03,683 --> 00:03:05,768
- Biar aku saja, Ayah.
- Kenji!
29
00:03:05,852 --> 00:03:07,061
Lumpuhkan dia.
30
00:03:16,362 --> 00:03:18,615
Apa kau tak berpikir? Kita baru bertemu
31
00:03:18,698 --> 00:03:22,201
dan kau mempertaruhkan nyawamu,
padahal DARB bisa melakukannya?
32
00:03:23,494 --> 00:03:28,333
Hei, Semuanya? Mae kurang sehat.
Kurasa lukanya terbuka lagi.
33
00:03:29,876 --> 00:03:34,130
Akan kubawa ke Ruang Medis
dan mengurung Kash di tempat aman.
34
00:03:34,213 --> 00:03:37,175
Ayah segera kembali.
Kita cari cara memulangkanmu.
35
00:03:37,258 --> 00:03:39,427
- Aku ikut!
- Lain kali, Nak.
36
00:03:39,510 --> 00:03:41,387
Ajak teman-temanmu istirahat.
37
00:03:41,471 --> 00:03:44,057
Kamar suite investor
di lantai dua lengkap fasilitas.
38
00:03:44,140 --> 00:03:46,226
Kalian bebas memakainya.
39
00:03:46,309 --> 00:03:50,647
"Bebas?" Astaga.
Kita bisa berjalan-jalan seperti manusia.
40
00:03:52,899 --> 00:03:57,195
- Banyak yang ingin kuceritakan.
- Ayah tak sabar mendengar semuanya.
41
00:03:57,278 --> 00:04:02,825
Seharusnya aku tak memercayaimu!
Ini belum berakhir! Lepaskan aku!
42
00:04:05,703 --> 00:04:07,747
Keadaan akan baik-baik saja, Semuanya.
43
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
Selama ini kau tak tahu
tempat ini ada di sini?
44
00:04:19,884 --> 00:04:24,639
- Banyak pintu yang terkunci.
- Namun, masih belum ada ponsel.
45
00:04:24,722 --> 00:04:25,848
Teman-teman!
46
00:04:28,142 --> 00:04:29,727
Kita dapat kamar masing-masing!
47
00:04:57,213 --> 00:05:01,050
Hei, D! Kutemukan ini
di kamar mandi. Namun, aku ragu.
48
00:05:01,134 --> 00:05:03,720
Apa ini membuatku tampak lebih dewasa?
49
00:05:03,803 --> 00:05:05,972
Bagaimana jika aku jadi Kenji
yang dulu usai bercukur?
50
00:05:06,055 --> 00:05:09,517
- Apa masalahnya?
- Ayahku jarang ada,
51
00:05:09,600 --> 00:05:12,979
tapi aku membuktikan
aku tak bisa diremehkan.
52
00:05:13,604 --> 00:05:18,109
Aku ingin keadaannya berbeda.
Sebab kini aku berbeda.
53
00:05:18,192 --> 00:05:23,406
Ya. Mencukur cambang
yang berantakan itu tak akan mengubahnya.
54
00:05:29,078 --> 00:05:35,084
Saat Pak Kon bilang fasilitasnya lengkap,
aku tak mengira akan selengkap ini.
55
00:05:35,168 --> 00:05:38,254
Ya. Setidaknya dia tak berbohong soal itu.
56
00:05:39,213 --> 00:05:43,009
- Menurutmu dia pembohong?
- Tidak! Bukan begitu.
57
00:05:43,092 --> 00:05:47,638
Aku hanya merasa dia tak sepenuhnya jujur.
58
00:05:47,722 --> 00:05:51,684
Kenji senang bertemu dengannya.
Aku tak mau curiga, tapi...
59
00:05:51,768 --> 00:05:55,313
Aku mengerti. Dia pengelola Mantah Corp.
60
00:06:02,320 --> 00:06:03,613
Aku suka rambutmu.
61
00:06:03,696 --> 00:06:07,283
Aku suka wajahmu. Mulus sekali.
62
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
Kenji, tentang ayahmu...
63
00:06:15,416 --> 00:06:18,086
- Semua baik-baik saja?
- Ya.
64
00:06:18,169 --> 00:06:22,298
Ayah harus membereskan banyak kekacauan
setelah menyingkirkan Kash.
65
00:06:22,381 --> 00:06:24,634
Semoga kalian semua betah.
66
00:06:24,717 --> 00:06:28,513
- Kenapa kami harus betah?
- Kami akan pulang, 'kan?
67
00:06:29,138 --> 00:06:30,431
Soal itu...
68
00:06:30,515 --> 00:06:34,894
Setelah insiden Jurassic World,
dunia jadi membenci dinosaurus.
69
00:06:34,977 --> 00:06:37,105
Jika mereka tahu tentang pulau ini,
70
00:06:37,188 --> 00:06:40,983
dinosaurus, keluarga kita, dan kita semua
71
00:06:41,067 --> 00:06:43,194
bisa mendapat masalah besar.
72
00:06:43,277 --> 00:06:49,033
Kash tak bisa berulah lagi dan dia
akan membayar perbuatannya kepada Mae.
73
00:06:49,117 --> 00:06:51,994
Aku tahu tak adil
meminta ini kepada kalian,
74
00:06:52,078 --> 00:06:54,539
tapi beri aku beberapa hari
75
00:06:54,622 --> 00:06:58,543
untuk bisa memulangkan kalian
dengan selamat, secara diam-diam.
76
00:06:58,626 --> 00:07:04,465
Tanpa diketahui publik.
Jika bukan untukku, lakukan demi Kenji.
77
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
- Baiklah.
- Kurasa tak apa.
78
00:07:08,970 --> 00:07:10,763
Ya. Demi Kenji.
79
00:07:11,389 --> 00:07:16,102
Terima kasih banyak. jika kalian
butuh sesuatu, DARB kini bisa membantu
80
00:07:16,185 --> 00:07:17,770
Siap pergi, Nak?
81
00:07:24,610 --> 00:07:27,738
Kurasa agak aneh
keluarga kita tak boleh tahu.
82
00:07:27,822 --> 00:07:32,368
Aku tahu. Namun, jika dunia
memang memusuhi dinosaurus, Pak Kon benar.
83
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
Rahasiakan tempat ini
demi kebaikan mereka.
84
00:07:34,495 --> 00:07:38,791
- Bagaimana dengan kita?
- Tanyakan pendapat Mae saja.
85
00:07:39,750 --> 00:07:42,837
Sendok itu aneh, ya?
86
00:07:42,920 --> 00:07:46,883
Pantulanmu terbalik sampai kau
menghadap ke sisi yang benar!
87
00:07:48,718 --> 00:07:53,139
- Kau baik-baik saja?
- Sangat baik. Semua sudah diobati.
88
00:07:53,222 --> 00:07:56,726
Aku diberikan obat pereda nyeri.
89
00:07:58,060 --> 00:08:00,021
Ya, benar.
90
00:08:00,104 --> 00:08:02,940
Kurasa kita harus menunda pertanyaannya.
91
00:08:03,024 --> 00:08:06,652
Tidak! Temani aku di sini.
Acara ini terlalu menakutkan.
92
00:08:13,367 --> 00:08:16,496
Akan kami matikan agar Mae bisa istirahat.
93
00:08:17,371 --> 00:08:19,790
Tidak, terima kasih. Aku mau selada saja.
94
00:08:30,676 --> 00:08:32,261
Induk T. Rex tak mau makan.
95
00:08:46,901 --> 00:08:50,238
Kau rupanya! Gadis di ranca itu.
96
00:08:50,321 --> 00:08:52,281
Namaku Sammy Gutierrez.
97
00:08:52,365 --> 00:08:55,117
Jangan sok lupa pernah memeras keluargaku.
98
00:08:55,201 --> 00:08:58,579
Kulakukan perintahmu,
jadi, jangan sakiti keluargaku.
99
00:08:59,288 --> 00:09:04,919
Baiklah. Maaf. Aku tak tahu
tentang kabar keluargamu di ranca.
100
00:09:05,002 --> 00:09:08,464
Setelah kau "mati", Kon mengucilkanku.
101
00:09:08,548 --> 00:09:12,677
Namun, aku tak kaget.
Dia bisa berbalik mengkhianati orang lain.
102
00:09:13,386 --> 00:09:16,472
- Dia seburuk itu?
- Mungkin.
103
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
Bisa jadi aku hanya memancingmu.
104
00:09:21,894 --> 00:09:25,189
Jika kau memberi tahu kami,
kucoba membebaskanmu.
105
00:09:28,943 --> 00:09:31,112
Jika ingin tahu nasib keluargamu,
106
00:09:31,195 --> 00:09:33,197
periksa berkasnya di kantor Kon.
107
00:09:33,281 --> 00:09:36,701
Tepat di sebelah kantorku,
tapi tak terlalu keren.
108
00:09:36,784 --> 00:09:39,745
Sekarang, kalian akan membebaskanku?
109
00:09:39,829 --> 00:09:43,874
Mungkin. Bisa jadi aku hanya memancingmu.
110
00:09:59,140 --> 00:10:01,851
Kami juga hampir dimangsa Carnotaurus.
111
00:10:01,934 --> 00:10:03,936
Sampai dua kali. Mungkin?
112
00:10:04,020 --> 00:10:07,773
Lalu, Scorpios, aku tak akan pernah lupa.
113
00:10:07,857 --> 00:10:10,568
Sebenarnya, ada dua yang tak terlupakan...
114
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
Aku membuat Ayah bosan, ya?
115
00:10:18,367 --> 00:10:22,288
Apa? Tentu saja tidak.
Ayah ingin dengar semuanya.
116
00:10:22,371 --> 00:10:25,875
Ayah hanya sedang banyak masalah.
117
00:10:26,417 --> 00:10:29,086
Misalnya, waktu Kash sangat banyak,
118
00:10:29,170 --> 00:10:34,216
tapi tak bisa memperbaiki kamera? Banyak
yang harus dilakukan dalam dua hari.
119
00:10:34,925 --> 00:10:39,096
- Kenapa? Ada apa dua hari lagi?
- Ayah kira kau tahu.
120
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
Presentasi investor.
121
00:10:40,931 --> 00:10:44,268
Tunggu. Ayah...
Ayah mau melanjutkan adu dinosaurus?
122
00:11:00,493 --> 00:11:04,372
Ayo, Sayang. Kau harus makan. Makanlah.
123
00:11:28,354 --> 00:11:29,688
Sedih.
124
00:11:30,731 --> 00:11:32,400
Kau merindukan anakmu.
125
00:11:33,234 --> 00:11:36,070
Kenji, ini bukan investor biasa.
126
00:11:36,153 --> 00:11:39,573
Orang seperti mereka
tak bisa dipermainkan.
127
00:11:39,657 --> 00:11:44,495
Mereka menantikan adu dinosaurus.
Jadi, itu yang akan Ayah berikan.
128
00:11:44,578 --> 00:11:45,663
Tidak boleh.
129
00:11:45,746 --> 00:11:48,249
- Ayah harus melakukannya.
- Kenapa?
130
00:11:48,332 --> 00:11:52,253
Direksi Mantah Corp
tak tahu pulau ini ada.
131
00:11:52,336 --> 00:11:53,963
Harus ada laba sebelum uang
132
00:11:54,046 --> 00:11:56,882
yang kusalurkan ke sini ketahuan hilang.
133
00:11:57,675 --> 00:12:01,053
Jika tidak, kita
kehilangan segalanya, Nak.
134
00:12:02,638 --> 00:12:05,975
- Namun, itu salah.
- Benarkah begitu?
135
00:12:06,058 --> 00:12:11,564
Itu sifat alami dinosaurus.
Ayah tak akan membiusnya seperti Kash.
136
00:12:12,940 --> 00:12:14,733
Lagi pula, tadi kau bilang
137
00:12:14,817 --> 00:12:18,237
kau berusaha lari
dari mereka selama ini, 'kan?
138
00:12:19,738 --> 00:12:22,283
- Ya, tapi...
- Kenji!
139
00:12:29,874 --> 00:12:33,419
Lihat? Lagi pula, mesin pembunuh
tidak berakal akan berkelahi.
140
00:12:34,211 --> 00:12:36,338
Ayah hanya menagih tiket masuk.
141
00:13:04,700 --> 00:13:06,118
Hei, Sammy.
142
00:13:11,957 --> 00:13:14,418
Itu dia! Ranca Gutierrez.
143
00:13:16,879 --> 00:13:22,176
Pak Kon pemiliknya.
Sampai utang mereka lunas.
144
00:13:22,885 --> 00:13:26,805
Namun, itu ranca keluargaku
selama bertahun-tahun.
145
00:13:27,598 --> 00:13:31,435
- Sudah kuduga pria ini jahat!
- Maaf, siapa yang jahat?
146
00:13:34,230 --> 00:13:36,857
Siapa pun yang menyakiti keluargaku!
147
00:13:38,400 --> 00:13:42,655
Maksudmu, membereskan kekacauan Kash
dan membantu keluargamu?
148
00:13:42,738 --> 00:13:45,366
Kau Sammy Gutierrez, 'kan?
149
00:13:46,033 --> 00:13:49,995
- Kontrak eksklusif?
- Setelah Jurassic World bangkrut,
150
00:13:50,079 --> 00:13:53,165
orang tuamu tak bisa
melunasi utangnya ke bank.
151
00:13:53,249 --> 00:13:55,918
Jadi, ya, aku membeli utang mereka.
152
00:13:56,001 --> 00:13:59,588
Aku juga menjadikan mereka
pemasok daging eksklusif di sini.
153
00:13:59,672 --> 00:14:03,926
Mereka tak tahu dagingnya dikirim
ke mana, hanya tahu aku pesan banyak.
154
00:14:05,469 --> 00:14:10,766
- Kau baik sekali.
- Keluargamu baik-baik saja.
155
00:14:10,849 --> 00:14:13,602
Jika tahu siapa kau atau bertanya,
156
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
aku akan memberitahumu.
157
00:14:15,479 --> 00:14:18,065
Pak Kon, harap maklum...
158
00:14:18,148 --> 00:14:22,653
Setelah semua yang kami lalui,
sulit untuk memercayai orang lain.
159
00:14:22,736 --> 00:14:26,949
Kukira menjadi ayah Kenji
akan membuatku sedikit dipercaya.
160
00:14:27,032 --> 00:14:30,035
Dia akan sedih jika tahu soal ini.
161
00:14:30,119 --> 00:14:37,042
Ini rahasia kita. Kalian semua
tampak akrab. Aku tak mau merusak itu.
162
00:14:43,757 --> 00:14:47,469
- Hei. Ada apa?
- Induk T. Rex tak mau makan.
163
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
Ia rindu anaknya.
164
00:14:49,138 --> 00:14:51,891
Mungkin ia mau makan
jika keduanya bertemu.
165
00:14:51,974 --> 00:14:53,851
Bisa kau sampaikan pada ayahmu?
166
00:14:55,477 --> 00:15:00,065
Soal itu... Hei! Dari mana saja kalian?
167
00:15:00,149 --> 00:15:05,321
- Mencari tahu...
- Perbuatan Kash kepada keluarga Sammy.
168
00:15:05,404 --> 00:15:08,616
Syukurlah kami bertemu ayahmu
dan dia memberikan kabar baik.
169
00:15:08,699 --> 00:15:10,492
Keluargaku baik-baik saja!
170
00:15:10,576 --> 00:15:14,121
Malah semua daging di sini
berasal dari Ranca Gutierrez!
171
00:15:14,955 --> 00:15:18,459
- Bagus, Sammy.
- Ayahmu membantu mereka, Kenj.
172
00:15:18,542 --> 00:15:20,169
Entah bagaimana berterima kasih kepadanya.
173
00:15:21,295 --> 00:15:25,925
Ya. Ayahku luar biasa.
Mungkin itu berarti dia akan mendengarkan.
174
00:15:26,008 --> 00:15:27,009
Tentang apa?
175
00:15:30,137 --> 00:15:32,056
Pulau ini butuh investor.
176
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Dia tak membatalkan adu dinosaurus.
177
00:15:35,059 --> 00:15:36,769
- Apa?
- Tidak boleh begitu!
178
00:15:36,852 --> 00:15:39,980
Ya, dia pikir dinosaurus
memang selalu berkelahi,
179
00:15:40,064 --> 00:15:42,066
jadi, sekalian saja mencari keuntungan.
180
00:15:42,149 --> 00:15:46,403
- Dinosaurus tak hanya berkelahi!
- Dia hanya tak memahaminya seperti kita.
181
00:15:46,487 --> 00:15:48,739
Namun, jika sisi itu
bisa kita perlihatkan kepadanya...
182
00:15:48,822 --> 00:15:52,159
- Mungkin pikirannya berubah!
- Jika kita tak dimakan dinosaurus.
183
00:15:55,204 --> 00:15:57,790
Soal apa ini sebenarnya, Kenji?
184
00:15:57,873 --> 00:16:00,167
Kemarin kata Ayah dinosaurus hewan
185
00:16:00,250 --> 00:16:03,587
yang hanya bisa berkelahi
dan membunuh. Namun...
186
00:16:08,592 --> 00:16:10,219
Ayah salah.
187
00:16:10,302 --> 00:16:12,513
Akan kubuktikan jika Ayah izinkan.
188
00:16:12,596 --> 00:16:16,141
- Bagaimana caranya?
- Lihat saja.
189
00:16:51,260 --> 00:16:55,723
- Kau yakin bisa bicara dengannya, 'kan?
- Ya. Sekitar sembilan...
190
00:16:56,265 --> 00:16:58,642
Tujuh puluh persen yakin.
191
00:16:58,726 --> 00:17:03,272
Astaga. Ayah tak akan menghargaiku
jika aku dimakan.
192
00:17:13,615 --> 00:17:16,744
Hei, Sayang. Ini aku. Ingat?
193
00:17:20,497 --> 00:17:23,959
Tidak apa. Kau aman.
194
00:17:24,585 --> 00:17:27,796
Sedang apa dia?
Kenapa mereka mendekatinya?
195
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
- Mereka akan membebaskannya.
- Mereka akan apa?
196
00:17:31,592 --> 00:17:33,177
Aku tak bisa diam saja...
197
00:17:35,054 --> 00:17:39,058
Ayah, jangan! Ayah, kumohon!
198
00:17:45,147 --> 00:17:47,274
Tolong tenanglah.
199
00:18:21,975 --> 00:18:26,563
Benar. Kami akan membawanya kepadamu,
tapi biarkan kami membebaskanmu.
200
00:18:26,647 --> 00:18:29,525
Kumohon. Ingat, kita berteman.
201
00:18:55,509 --> 00:18:58,637
Kau berhasil, Kawan!
Berhasil! Rencanamu berhasil!
202
00:18:58,720 --> 00:19:02,224
Aku tak bisa melakukannya tanpamu.
Kau bicara dengan T. Rex.
203
00:19:02,307 --> 00:19:04,935
T. Rex mendengarkanmu, Kawan!
204
00:19:05,018 --> 00:19:07,604
Ya. Benar!
205
00:19:09,356 --> 00:19:11,733
- Kita berhasil!
- Ya!
206
00:19:17,114 --> 00:19:18,699
Ayah...
207
00:19:21,743 --> 00:19:23,871
Itu bukan predator tak berakal.
208
00:19:28,125 --> 00:19:31,086
Hanya orang tua
yang sangat ingin bersama anaknya.
209
00:19:32,296 --> 00:19:37,593
- Luar biasa, D.
- Keduanya bahagia!
210
00:19:37,676 --> 00:19:41,471
Riset Mae memungkinkan
komunikasi dasar dengan mereka.
211
00:19:42,639 --> 00:19:45,809
Harus diakui, ini hal
yang tak terpikirkan olehku.
212
00:19:45,893 --> 00:19:49,771
Kalau begitu, jangan adu mereka. Kumohon.
213
00:19:52,941 --> 00:19:56,945
Ayah tak mau melakukan itu lagi.
Kau percaya pada sesuatu.
214
00:19:57,029 --> 00:20:01,700
Kau suruh orang lain mengikutimu
dan kau tak terima penolakan.
215
00:20:02,826 --> 00:20:04,995
Ayah sangat bangga padamu, Nak.
216
00:20:07,331 --> 00:20:09,166
- Untuk Kenji!
- Untuk Kenji!
217
00:20:09,249 --> 00:20:10,876
- Ya!
- Untuk Kenji!
218
00:20:13,128 --> 00:20:16,673
Aku akan membantu Ayah
mengurus presentasi baru besok.
219
00:20:17,716 --> 00:20:20,093
Katanya aku mungkin punya bakat berbisnis.
220
00:20:20,177 --> 00:20:21,803
Dia akan mengajariku!
221
00:20:23,055 --> 00:20:28,227
- Baiklah. Aku mau tidur.
- Benar! Kita dapat kamar sendiri
222
00:20:28,310 --> 00:20:31,396
dengan ranjang dan bantal empuk.
223
00:20:36,568 --> 00:20:38,195
Aku turut senang, Kenj.
224
00:20:38,820 --> 00:20:42,282
Aku senang ayahmu
juga bisa melihat kau istimewa.
225
00:20:44,034 --> 00:20:45,953
Selamat tidur.
226
00:20:46,036 --> 00:20:47,621
Selamat tidur.
227
00:21:03,637 --> 00:21:05,264
Sammy?
228
00:21:05,347 --> 00:21:09,977
Aku tak bisa tidur. Selama di sini,
aku tak terbiasa tidur sendirian.
229
00:21:10,060 --> 00:21:14,189
Ya, aku juga. Tidak terasa aman.
230
00:21:16,483 --> 00:21:20,320
Ya. Kau mau...
231
00:21:28,120 --> 00:21:29,746
menginap?
232
00:21:32,916 --> 00:21:38,797
Kuharap aku tak mengatakan
hal buruk saat dalam pengaruh obat.
233
00:21:38,880 --> 00:21:42,426
Sama sekali tidak.
Aku senang dengan risetmu, Mae.
234
00:21:42,509 --> 00:21:44,803
Itu kunci masa depan Mantah Corp.
235
00:21:44,886 --> 00:21:47,014
Kukira Kash sudah gila saat bilang
236
00:21:47,097 --> 00:21:49,099
kau bisa bahasa dinosaurus.
237
00:21:49,641 --> 00:21:53,228
Mungkin memang gila.
Lagi pula, dia mencoba membunuhku.
238
00:21:53,312 --> 00:21:56,481
Aku benci mengungkitnya,
tapi sulit melupakannya.
239
00:21:56,565 --> 00:21:58,567
Aku tahu. Aku bisa pastikan
240
00:21:58,650 --> 00:22:02,321
dia akan menghadapi
konsekuensi berat jika mengulanginya lagi.
241
00:22:03,030 --> 00:22:04,531
Maaf. "Lagi?"
242
00:22:05,490 --> 00:22:07,409
Siap bekerja, Partner?
243
00:22:12,789 --> 00:22:16,001
Seperti kataku, risetmu
mengubah segalanya.
244
00:22:16,084 --> 00:22:18,378
Namun, investor datang dua hari lagi
245
00:22:18,462 --> 00:22:22,257
dan kau tak bisa membuat
kemajuan tanpa teknologi Kash.
246
00:22:22,341 --> 00:22:25,594
Jadi, kalian akan bekerja sama.
247
00:22:25,677 --> 00:22:29,348
Sama sekali tidak.
Kenapa aku harus setuju dengan itu?
248
00:22:31,683 --> 00:22:37,064
Sebab jika tidak,
nasib anak-anak itu akan terancam.
249
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Maria Lisbet Hestica Pardosi