1 00:00:06,631 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX 2 00:00:52,969 --> 00:00:55,847 {\an8}BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 {\an8}Kau siap? 4 00:01:17,619 --> 00:01:20,246 {\an8}Kenj, maaf aku... 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,331 {\an8}Ingkar janji? 6 00:01:24,334 --> 00:01:29,798 {\an8}Aku tahu ini terlihat buruk, memang buruk, tetapi alasanku masuk akal. 7 00:01:30,924 --> 00:01:36,429 {\an8}Aku, Darius, dan Ben mengetahui bahwa ayahmu membebaskan Kash. 8 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 {\an8}Mae juga dilibatkan untuk menyempurnakan cip. 9 00:01:39,265 --> 00:01:40,558 Mereka berhasil. 10 00:01:40,642 --> 00:01:43,019 - Kau serius? - Ya. 11 00:01:43,102 --> 00:01:46,856 Mungkin itulah tujuan presentasi ayahmu hari ini. 12 00:01:46,940 --> 00:01:50,193 Maksudku bukan ayahku, tetapi kau. 13 00:01:50,276 --> 00:01:54,614 Alih-alih datang ke kencan pertama kita, kau diam-diam bertindak 14 00:01:54,697 --> 00:01:57,283 untuk membuktikan ayahku sangat jahat? 15 00:01:58,076 --> 00:01:59,577 Kita harus pergi. 16 00:02:01,913 --> 00:02:04,582 - Benar, kita harus dengar. - Bukan begitu. 17 00:02:04,666 --> 00:02:08,294 Brooklynn berusaha datang ke kencan itu, tetapi ada halangan. 18 00:02:08,378 --> 00:02:11,297 Aku tak peduli. Aku bahkan tak marah soal itu. 19 00:02:11,798 --> 00:02:14,801 Kenapa kalian tak membicarakan semua ini denganku? 20 00:02:14,884 --> 00:02:17,762 Kau mulai akur dengan ayahmu, kami enggan membahasnya 21 00:02:17,846 --> 00:02:20,140 sebelum yakin dia punya rencana lain. 22 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 Baiklah, aku akan bicara dengannya. 23 00:02:26,187 --> 00:02:30,483 Namun, asal tahu saja, kalianlah yang jelas merencanakan sesuatu. 24 00:02:32,902 --> 00:02:36,739 - Ya, andai aku pergi tadi. - Tidak ada yang berubah. 25 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 Kita harus bantu Mae dan hentikan Pak Kon. 26 00:02:42,579 --> 00:02:43,621 Kami saja. 27 00:02:45,248 --> 00:02:47,667 Kau tak perlu memperburuk hubunganmu dengan Kenji. 28 00:02:48,793 --> 00:02:49,752 Tunggu. 29 00:02:51,254 --> 00:02:52,589 Aku juga ikut. 30 00:02:53,506 --> 00:02:56,968 Ini demi Kenji. Dia harus tahu kebenarannya. 31 00:03:04,350 --> 00:03:07,937 Sedikit perbaikan lagi, lalu saatnya beraksi. 32 00:03:08,646 --> 00:03:10,982 Sudah kubilang, kita tim hebat. 33 00:03:11,065 --> 00:03:14,360 - Sebelum kau mencoba membunuhku. - Masih dendam, ya? 34 00:03:14,444 --> 00:03:17,655 Daniel akhirnya akan melihat kegeniusanku... 35 00:03:19,407 --> 00:03:22,702 Bawa masuk suplai ini, lalu kembali menjemput yang lain. 36 00:03:30,960 --> 00:03:32,211 Ayo masuk dan menolong Mae. 37 00:03:32,295 --> 00:03:35,673 Kita tak bisa menyerbu begitu saja. Selama masih ada Kash. 38 00:03:39,385 --> 00:03:43,556 Belum lagi DARB-X itu. Kita harus menyelinap sebelum ia kembali. 39 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 Mungkin kita bisa menyelinap saat ia kembali. 40 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 - Luar biasa, 'kan? - Ya, benar. 41 00:04:03,243 --> 00:04:04,744 Apa yang kau pikirkan? 42 00:04:06,120 --> 00:04:10,041 Teman-temanku melihat Kash dan Mae mengendalikan dinosaurus. 43 00:04:10,583 --> 00:04:12,001 Benarkah itu? 44 00:04:13,795 --> 00:04:16,005 Ya, Kenji. Benar. 45 00:04:19,634 --> 00:04:21,386 Kau bertemu para investor itu. 46 00:04:21,469 --> 00:04:23,763 Kita harus menunjukkan terobosan. 47 00:04:23,846 --> 00:04:28,226 Jika tidak, kita akan bangkrut dan seluruh pulau ini ditutup. 48 00:04:28,851 --> 00:04:32,105 Tanpa ada yang memberi makan atau merawat dinosaurus... 49 00:04:33,022 --> 00:04:36,943 maka mereka tak akan bertahan lama, 'kan? 50 00:04:38,444 --> 00:04:39,696 Kurasa tidak. 51 00:04:40,738 --> 00:04:43,366 Saat kujelaskan kenyataan itu kepada Mae, 52 00:04:43,449 --> 00:04:47,745 dia setuju membiarkan Kash meningkatkan riset komunikasinya. 53 00:04:48,329 --> 00:04:53,042 Namun, Ayah tak ingin hanya Mae yang setuju. Ayah ingin kau juga setuju. 54 00:04:53,626 --> 00:04:56,045 Terutama karena Ayah dan kau yang akan 55 00:04:56,129 --> 00:04:59,215 membangun masa depan Mantah Corp bersama. 56 00:05:00,091 --> 00:05:04,095 - Ayah ingin kita bekerja bersama? - Tentu saja. 57 00:05:04,679 --> 00:05:09,851 Percayalah pada Ayah. Akan menyenangkan jika teman-temanmu juga percaya. 58 00:05:12,020 --> 00:05:15,481 - Tenang. Mereka akan sadar. - Ayah tak menangkap kesan itu 59 00:05:15,565 --> 00:05:18,026 saat pacarmu dan gadis Gutierrez itu 60 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 menyusup ke kantorku tempo hari. 61 00:05:20,194 --> 00:05:23,114 - Apa? - Mereka tak memberitahumu? 62 00:05:23,197 --> 00:05:26,075 Kurasa mereka tak terlalu memercayai kita. 63 00:05:27,076 --> 00:05:29,037 Ayah tahu mereka temanmu, 64 00:05:29,120 --> 00:05:32,999 tetapi sulit meyakinkan mereka bahwa Ayah bukan penjahat. 65 00:05:33,082 --> 00:05:36,502 Kau ayahku, tak perlu meyakinkan mereka. 66 00:05:46,929 --> 00:05:47,847 Segera kembali. 67 00:05:48,848 --> 00:05:50,099 Ya, baiklah. 68 00:05:56,314 --> 00:05:57,523 Di sana kau rupanya. 69 00:06:08,242 --> 00:06:12,080 Pastikan kau memasukkan baterai yang tepat ke pengendalinya. 70 00:06:12,163 --> 00:06:14,082 Baterai ini mengandung neodimium 71 00:06:14,165 --> 00:06:17,085 yang jika berjarak 1,5 meter dari cip kontrol, 72 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 cipnya akan hancur. 73 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 Membuatnya mati secara permanen. 74 00:06:21,798 --> 00:06:23,758 Urus saja bidangmu, Mae. 75 00:06:23,841 --> 00:06:25,843 Menurutmu kau tahu dari siapa? 76 00:06:51,494 --> 00:06:53,830 Hentikan, Mesin Bodoh! 77 00:06:57,875 --> 00:07:01,587 Coba pakai otak geniusmu untuk mencari cara mematikannya. 78 00:07:16,269 --> 00:07:19,355 Pengalihan perhatian yang bagus dan berbahaya. 79 00:07:19,439 --> 00:07:23,568 - Apa yang kau temukan? - Kita bisa merusak cip kontrolnya. 80 00:07:30,324 --> 00:07:32,535 Selamat datang. Dari mana kalian? 81 00:07:33,077 --> 00:07:35,538 Kami mencari Mae. Dia memberi kami... 82 00:07:35,621 --> 00:07:37,582 Kalian bertindak tanpaku lagi? 83 00:07:40,209 --> 00:07:44,088 Masa bodoh apa yang kalian temukan atau apa yang menurut kalian terjadi. 84 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 Ayahku mengatakan semuanya. 85 00:07:45,882 --> 00:07:48,426 Dia juga ingin menyelamatkan dinosaurus. 86 00:07:48,509 --> 00:07:51,179 - Dengan cara apa? - Mengendalikan mereka? 87 00:07:51,262 --> 00:07:55,475 Kenapa kalian berasumsi yang terburuk? Ayahku sudah bersikap baik. 88 00:07:55,558 --> 00:07:57,059 Meski kalian begitu, 89 00:07:57,143 --> 00:07:59,979 dia tetap akan memulangkan kalian nanti. 90 00:08:00,813 --> 00:08:02,482 Kalian tak memercayainya? 91 00:08:03,483 --> 00:08:05,985 Perlu ke kantornya lagi agar ada bukti? 92 00:08:07,320 --> 00:08:10,031 Presentasi ini sangat penting. 93 00:08:10,114 --> 00:08:13,659 Mungkin kalian tak mengenal ayahku, tetapi kalian mengenalku. 94 00:08:13,743 --> 00:08:19,040 Jadi, aku minta kalian, sebagai temanku, untuk memercayaiku dan tak ikut campur. 95 00:08:31,844 --> 00:08:32,845 Sedang apa kau? 96 00:08:32,929 --> 00:08:35,264 Memastikan Kenji tak masuk dan menangkap basah kita. 97 00:08:35,348 --> 00:08:37,600 Itu terasa aneh dan agak salah, 'kan? 98 00:08:37,683 --> 00:08:40,394 Hubungan kami bisa berubah jika melakukan ini. 99 00:08:40,478 --> 00:08:42,939 - Hubungan kita semua. - Aku mengerti. 100 00:08:43,648 --> 00:08:46,776 Tak terbayangkan dibujuk orang lain untuk menentang ayah sendiri. 101 00:08:46,859 --> 00:08:50,947 Namun, itu tak mengubah fakta bahwa kita di sini, di pulau rahasia 102 00:08:51,030 --> 00:08:54,617 tempat nasib dinosaurus itu bergantung pada keputusan kita. 103 00:08:55,284 --> 00:08:57,411 Hanya kita yang bisa bantu mereka. 104 00:08:58,371 --> 00:09:02,333 Kenji tak akan suka, tetapi dia akan sadar. Dia harus sadar. 105 00:09:02,416 --> 00:09:05,419 Jika demi menghalangi ayahnya melukai dinosaurus... 106 00:09:05,503 --> 00:09:08,464 - Juga orang tak bersalah. - Maka, ya. 107 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 Kita harus bertindak. 108 00:09:17,390 --> 00:09:21,185 Kita sudah berjalan jauh. Tidak adakah mobil di pulau ini? 109 00:09:21,269 --> 00:09:22,562 Atau kuda? 110 00:09:22,645 --> 00:09:26,857 Katakan saja, Kon, dan aku akan menyediakan kuda Kaspia. 111 00:09:26,941 --> 00:09:30,111 Mungkin kita bisa menonton dinosaurus melahapnya. 112 00:09:30,194 --> 00:09:32,029 Hei, itu bisa menjadi atraksi. 113 00:09:34,031 --> 00:09:37,076 Aku mengerti. Kuharap tak perlu. 114 00:09:39,161 --> 00:09:40,746 Hei, Bos. 115 00:09:41,706 --> 00:09:43,916 Maaf aku terlambat, kukira belum mulai. 116 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Kenapa kau tak meneleponku? 117 00:09:45,751 --> 00:09:47,420 Sebab kau tak dibutuhkan. 118 00:09:49,380 --> 00:09:51,257 Aku dan Kenji bisa mengurusnya. 119 00:09:52,592 --> 00:09:54,427 Maaf, "Kenji"? 120 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 Kenji setia dan itu pantas diberi penghargaan. 121 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 Dia akan mendampingiku di sana. 122 00:10:09,734 --> 00:10:14,030 Namun, semua itu karyaku. Katamu aku akan dapat bayarannya. 123 00:10:14,655 --> 00:10:16,240 Kau masih hidup. 124 00:10:16,324 --> 00:10:20,286 Itu lebih daripada cukup setelah kau mengkhianatiku di rawa itu. 125 00:10:20,995 --> 00:10:26,042 Sekarang, larilah kembali ke lubang tempatmu keluar. 126 00:10:37,553 --> 00:10:41,515 Aku tahu kalian menantikan adu dinosaurus yang menegangkan, 127 00:10:41,599 --> 00:10:43,934 tetapi ada perubahan rencana. 128 00:10:44,018 --> 00:10:47,897 - Aku akan pergi. - Kami memberikan sesuatu yang lebih baik. 129 00:11:14,298 --> 00:11:19,136 Dengan teknologi baru Mantah Corp, kalian tak hanya menonton. 130 00:11:19,220 --> 00:11:21,639 Kalian bagian dari pertunjukannya! 131 00:11:29,897 --> 00:11:34,735 Semua kekuasaan itu ada di tanganmu. 132 00:11:52,545 --> 00:11:54,380 Kau pasti bercanda. 133 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 Kurasa "DARB teman kita" 134 00:11:59,260 --> 00:12:02,054 - sudah tak berlaku. - Coba kompartemen lain? 135 00:12:02,138 --> 00:12:05,474 Pak Kon pasti sudah memikirkan itu. Tidak ada waktu lagi. 136 00:12:05,558 --> 00:12:09,311 Tunggu, kita tak butuh kompartemen. Kita pakai lift makanan. 137 00:12:15,526 --> 00:12:17,486 Sepertinya kita berhasil, Nak. 138 00:12:17,570 --> 00:12:21,782 Ini memang sulit, tetapi Ayah senang kau juga terlibat di sini. 139 00:12:23,159 --> 00:12:28,456 - Aku keluarga Kon. Harus hadir, 'kan? - Ya! 140 00:12:35,963 --> 00:12:41,343 Dengan kekuatan besar ini di sisiku, aku tak akan bisa diusik. 141 00:12:52,855 --> 00:12:54,106 Astaga. 142 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 Besar sekali gigimu. 143 00:12:57,359 --> 00:13:00,154 Harus kuakui, aku terkesan. 144 00:13:01,030 --> 00:13:03,657 Bagaimana jika kita membuatnya menarik? 145 00:13:03,741 --> 00:13:08,537 Siapa yang mau bertarung? Kita dijanjikan pertarungan, 'kan? 146 00:13:09,121 --> 00:13:12,917 Ayah, jangan. Para dinosaurus akan terluka. Aku pernah lihat. 147 00:13:13,000 --> 00:13:16,170 Tentu saja. Kita akan mengawasi tingkat cederanya. 148 00:13:16,253 --> 00:13:18,589 Berhenti sebelum hal serius terjadi. 149 00:13:20,341 --> 00:13:21,300 Ya. 150 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Sudah dimulai. 151 00:13:44,698 --> 00:13:48,160 Kita harus bergegas. Berpencar! Hati-hati! 152 00:13:51,789 --> 00:13:56,585 Itu Kenji! Dia hanya menonton. 153 00:13:56,669 --> 00:13:57,711 Ayo, bergerak. 154 00:13:59,046 --> 00:14:00,548 - Hentikan! - Hentikan! 155 00:14:00,631 --> 00:14:02,007 Letakkan pengendalinya! 156 00:14:02,091 --> 00:14:05,052 - Letakkan pengendalinya! - Cipnya akan dimatikan! 157 00:14:05,135 --> 00:14:09,390 "Mematikan cipnya"? Bagaimana mereka bisa... Mae. 158 00:14:09,473 --> 00:14:14,270 Kon, singkirkan anak-anak itu dari sini. Jika tidak, aku yang akan mengusirnya. 159 00:14:14,353 --> 00:14:15,813 Kusuruh mereka tak ikut campur. 160 00:14:15,896 --> 00:14:19,900 Teman-temanmu akan merusak segalanya. 161 00:14:22,736 --> 00:14:24,530 Tidak akan. 162 00:14:27,324 --> 00:14:29,952 Putraku tak boleh dilukai. 163 00:14:41,755 --> 00:14:44,258 Percayalah, kalian ingin pergi dari sini! 164 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 Aku bisa bilang begitu juga dengan kalian. 165 00:14:51,223 --> 00:14:52,600 Awas! 166 00:14:53,642 --> 00:14:56,228 Usahamu harus lebih baik daripada itu. 167 00:15:10,075 --> 00:15:12,786 Ayolah, Binatang Bodoh, minggir! 168 00:15:22,296 --> 00:15:24,506 Di sini! Kurang cepat! 169 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 Lihat saja nanti. 170 00:15:32,473 --> 00:15:33,557 Brooklynn! 171 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 Kena kau. 172 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 Apa? 173 00:16:00,209 --> 00:16:02,002 Sudah kuminta kalian menjauh! 174 00:16:02,086 --> 00:16:04,046 Kalian tak bisa diam saja, ya? 175 00:16:04,630 --> 00:16:07,716 Maaf, Kenji. Kami hanya menuntaskan tujuan kami di sini. 176 00:16:17,393 --> 00:16:20,145 Keluarlah. Dasar bocah. 177 00:16:31,156 --> 00:16:32,116 Apa? 178 00:16:49,341 --> 00:16:50,801 Ya! 179 00:16:57,307 --> 00:17:00,060 Aku harus lari. Kau juga! 180 00:17:02,146 --> 00:17:05,733 Bangun! Habisi dia! 181 00:17:39,683 --> 00:17:41,143 Lepaskan aku! 182 00:17:41,977 --> 00:17:43,604 Coba tahan agar ia stabil. 183 00:17:45,022 --> 00:17:46,690 Menurutmu aku sedang apa? 184 00:18:00,162 --> 00:18:01,080 Darius! 185 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 Kenapa ini tak berfungsi? 186 00:18:55,509 --> 00:18:56,593 Sammy. 187 00:19:12,234 --> 00:19:13,193 Berikan! 188 00:19:23,036 --> 00:19:25,289 Kini tak setangguh itu, 'kan? 189 00:19:25,831 --> 00:19:28,625 Untung kau bukan orang pertama yang harus mati. 190 00:19:29,209 --> 00:19:31,545 Kaulah orangnya, Kon. 191 00:19:36,216 --> 00:19:37,885 Semoga kalian lapar. 192 00:19:44,766 --> 00:19:46,602 Mereka menghancurkan cipnya. 193 00:19:51,732 --> 00:19:52,774 Tidak! 194 00:19:57,279 --> 00:19:58,947 Apakah mereka semua... 195 00:20:13,503 --> 00:20:15,172 Ayah! 196 00:20:15,797 --> 00:20:18,759 Ayah! 197 00:20:19,968 --> 00:20:22,763 Di mana? Ayah! 198 00:20:23,513 --> 00:20:28,185 - Ayah baik-baik saja? - Di sini. Ayah selamat. Nyaris tidak. 199 00:21:03,929 --> 00:21:07,307 Kita baru bertemu lagi dan kini hampir terpisah karena... 200 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 Karena kalian! 201 00:21:12,062 --> 00:21:13,897 Kami melakukan hal yang benar. 202 00:21:14,439 --> 00:21:17,609 Lihat sekelilingmu! Apa ini tampak benar bagi kalian? 203 00:21:19,569 --> 00:21:23,198 Kalian sadar dengan tindakan kalian? 204 00:21:23,282 --> 00:21:27,286 Kalian menghancurkan kami! Semua investor kami hilang! 205 00:21:27,369 --> 00:21:28,620 Tidak semuanya. 206 00:21:31,665 --> 00:21:33,959 Maaf, aku menyelundupkan ponselku. 207 00:21:34,042 --> 00:21:39,715 Pembeliku masih setuju. Ini kacau. 208 00:21:39,798 --> 00:21:42,884 Namun, BioSyn sangat tertarik dengan teknologimu. 209 00:21:42,968 --> 00:21:44,094 Temuilah mereka. 210 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 Tentu saja jangan di sini. 211 00:21:46,138 --> 00:21:51,226 - Bagus. Atur pertemuannya. - Bagaimana dengan mereka? 212 00:21:52,227 --> 00:21:55,564 Jangan khawatir. Akan kupastikan mereka bukan masalah. 213 00:21:57,524 --> 00:22:02,988 - Kau sama jahatnya dengan Kash. - Cukup. Ini demi kebaikan kalian. 214 00:22:03,071 --> 00:22:05,866 Kalian terbukti tak bisa dibiarkan berkeliaran. 215 00:22:06,450 --> 00:22:10,620 Lagi pula, hanya selama kami bertemu pembeli baru di Isla Nublar. 216 00:22:11,204 --> 00:22:14,207 Nublar? Kau sungguh akan membiarkan ini terjadi? 217 00:22:14,291 --> 00:22:16,460 Pasti bukan ini keinginanmu, Kenji. 218 00:22:16,543 --> 00:22:21,214 Sudahlah. Kalian tak peduli apa mauku. Kita putus hubungan. 219 00:22:24,551 --> 00:22:28,180 - Namun, kita keluarga. - Tidak. 220 00:22:28,263 --> 00:22:30,974 Kalian sudah membuktikannya hari ini. 221 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Maria Lisbet Hestica Pardosi