1 00:00:06,715 --> 00:00:10,927 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:52,844 --> 00:00:55,013 PODLE ROMÁNU JURSKÝ PARK MICHAELA CRICHTONA 3 00:00:56,556 --> 00:00:59,726 Slunce svítí, nehoní nás žádní dinosauři 4 00:00:59,809 --> 00:01:03,063 a především, podává se snídaně. 5 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 Je divné pro jednou nic neřešit. 6 00:01:06,357 --> 00:01:10,320 To každopádně. Cítím se fakt pohodově. 7 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Já taky. Jsem úplně v klídečku. 8 00:01:21,081 --> 00:01:23,249 Ale nejsi, že ne? 9 00:01:23,333 --> 00:01:25,919 Vážně chci Kenjiho tátovi věřit, ale… 10 00:01:26,002 --> 00:01:29,464 - Máš pocit, že lže až na půdu? - Jo. 11 00:01:29,547 --> 00:01:32,592 Ale nemůžeme Kenjimu zavařit jen kvůli pocitu. 12 00:01:32,675 --> 00:01:35,678 Ne, ale co když máme pravdu? 13 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 Co tak sklesle, kámo a kočko? 14 00:01:41,559 --> 00:01:43,186 - Kenji! - Ránko! 15 00:01:43,269 --> 00:01:44,354 To je lepší. 16 00:01:44,437 --> 00:01:48,691 Páni, na dnešek se těším. Táta opravdu chce mou pomoc. 17 00:01:52,570 --> 00:01:54,739 Fajn, že máš radost, Kenji. 18 00:01:55,573 --> 00:01:58,660 Nezmínil se náhodou o tom, 19 00:01:58,743 --> 00:02:02,080 kdy můžeme zavolat domů nebo tak něco? 20 00:02:02,163 --> 00:02:03,915 Slyšela jsi ho. 21 00:02:03,998 --> 00:02:06,501 Za pár dní všechno bezpečně zařídí. 22 00:02:06,584 --> 00:02:09,170 Teď se soustředí na tu předváděčku. 23 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Vždyť víš. 24 00:02:10,171 --> 00:02:12,465 Jasně! A když je o tom řeč. 25 00:02:12,549 --> 00:02:15,844 Co vlastně předvádí, když jsou dinosauří zápasy mimo? 26 00:02:15,927 --> 00:02:19,472 Určitě něco hustýho s pomocí Maeiny komunikace. 27 00:02:19,556 --> 00:02:21,182 Vážně jsme mu domluvili. 28 00:02:21,266 --> 00:02:25,436 Dokonce mě požádal, ať připravím večírek pro investory. 29 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Řekl, cituji: 30 00:02:27,856 --> 00:02:31,276 „Radši to udělej ty, než ti pitomí roboti.“ 31 00:02:31,359 --> 00:02:35,405 Páni, Kenji. Prima. Nemám ti pomoct? 32 00:02:36,322 --> 00:02:37,532 Promiň, Brook. 33 00:02:37,615 --> 00:02:39,868 Táta tě musí napřed poznat, 34 00:02:39,951 --> 00:02:42,620 než ti svěří tak důležité úkoly. 35 00:02:42,704 --> 00:02:45,373 Mně to trvalo fakt dlouho. 36 00:02:47,834 --> 00:02:50,378 Ale až skončím, něco podnikneme. 37 00:02:50,461 --> 00:02:51,462 Jen my dva. 38 00:02:52,714 --> 00:02:54,340 Myslíš rande? 39 00:02:56,509 --> 00:02:59,262 Jo. Naše první opravdové rande. 40 00:03:00,597 --> 00:03:02,348 - To bude super. - Fajn. 41 00:03:02,432 --> 00:03:06,644 Jdu připravit všechno pro tátu a sejdeme se tady při západu slunce. 42 00:03:09,564 --> 00:03:13,693 Páni, Kenji je fakt šťastný, když má takovou chuť do práce. 43 00:03:15,486 --> 00:03:16,446 Já vím. 44 00:03:16,529 --> 00:03:20,992 Ale co když ho pan Kon jen zaměstnává, aby měl čas na nějakou levárnu? 45 00:03:21,075 --> 00:03:25,830 Pojďme to zjistit. Jen my. Super tajně. Pro Kenjiho. 46 00:03:25,914 --> 00:03:29,584 Jasně. Právě jsem viděl pana Kona jít do džungle. 47 00:03:29,667 --> 00:03:34,088 Vezmu Jiskřičku a tajně vám ukážu, kudy šel. Za mnou. 48 00:03:53,358 --> 00:03:54,734 Zbavte se jich. 49 00:03:59,697 --> 00:04:03,243 Mae! Co tady děláte? 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,287 Mám dost práce. Nemůžu mluvit. 51 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 - Dobře. Jen hledáme… - Super. 52 00:04:08,915 --> 00:04:11,751 Asi byste měli jít, abyste to našli. 53 00:04:13,086 --> 00:04:14,462 Cože? 54 00:04:17,674 --> 00:04:19,884 Co uděláte, když se jich nezbaví? 55 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 Poslyšte, není vhodná chvíle… 56 00:04:34,649 --> 00:04:37,110 Bene, jestli Jiskřičku nezvládáš, 57 00:04:37,193 --> 00:04:39,195 odveď ji zpátky do jeslí. 58 00:04:39,279 --> 00:04:41,656 Cože? Mae, jak to můžete říct? 59 00:04:41,739 --> 00:04:44,492 Nařízení lékaře, nemám čas to probírat. 60 00:04:44,575 --> 00:04:47,787 Teď prosím běžte. Mám důležitou práci. 61 00:04:58,881 --> 00:05:01,384 Bylo to vážně nutné? 62 00:05:01,467 --> 00:05:03,845 Víte, že tady nemůžou čenichat. 63 00:05:03,928 --> 00:05:07,348 Radši jim zlomím srdce, než je předhodit vám. 64 00:05:08,641 --> 00:05:11,102 Jsme blízko, šéfe. Ještě pár úprav 65 00:05:11,185 --> 00:05:14,564 a tohle udělá z Tyranosaura obrovskou ještěrčí loutku. 66 00:05:14,647 --> 00:05:17,817 I tak se to dá říct. 67 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 Jo. Řečičky si nechám na předváděčku. 68 00:05:20,570 --> 00:05:23,823 Lidi vždycky žerou génia za oponou. 69 00:05:23,906 --> 00:05:27,952 Neměj obavy. Pokud půjde vše hladce, dostaneš, co si zasloužíš. 70 00:05:33,249 --> 00:05:36,252 - Copak to máš? - To mám na rande s Brooklynn. 71 00:05:36,336 --> 00:05:41,424 - Prosím? Řekl jsi „rande“? - Jo, ale musím si pohnout. 72 00:05:41,507 --> 00:05:43,426 Musím ještě chystat tátův večírek. 73 00:05:43,509 --> 00:05:46,345 Pomůžeme ti. Pro jednou nám nejde o život… 74 00:05:46,429 --> 00:05:49,307 - Udělala bych to i tak! - Jste skvělé! 75 00:05:49,390 --> 00:05:52,518 Co takhle všude kolem růžové lístky? 76 00:05:53,686 --> 00:05:55,938 Brooklynn na tohle není. 77 00:05:56,022 --> 00:06:01,527 - Měli bychom udělat piknik. - Piknik? To je jen oběd na dece! 78 00:06:01,611 --> 00:06:04,697 Ne, potřebujeme svíčky a zákusky a… 79 00:06:04,781 --> 00:06:10,661 Hej! Brooklynn má ráda jednoduché věci. Jen to, co je v téhle krabici, jo? 80 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 - Jasně, Kenji. Je to tvoje rande. - Bude to skvělé. 81 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 Mae se chovala divně, že? 82 00:06:19,629 --> 00:06:21,506 „Jestli Jiskřičku nezvládáš, 83 00:06:21,589 --> 00:06:23,841 odveď ji zpátky do jeslí!“ 84 00:06:23,925 --> 00:06:27,970 - To nezní jako Mae. - No, přízvuky mi moc nejdou. 85 00:06:28,054 --> 00:06:32,183 Ne. Možná se nám snažila říct, ať se mrkneme do jeslí. 86 00:06:32,266 --> 00:06:37,438 - Tak proč to prostě neřekla? - Do jeslí Kon zavřel Kashe! 87 00:06:37,522 --> 00:06:38,981 Pojďme. 88 00:06:55,540 --> 00:06:57,542 No to se podívejme. 89 00:06:57,625 --> 00:07:01,379 - Ještě to není hotové. - Ale vidím, co z toho bude. 90 00:07:01,462 --> 00:07:02,755 Dobrá práce, synu. 91 00:07:02,839 --> 00:07:05,299 Máš cit pro styl, jako tvůj táta. 92 00:07:05,383 --> 00:07:08,427 - Snad se to investorům bude líbit. - A proč ne? 93 00:07:08,511 --> 00:07:11,722 A určitě se rádi seznámí s tím, kdo to tady nachystal. 94 00:07:12,849 --> 00:07:15,601 - Ty mě tam chceš? - Děláš si legraci? 95 00:07:15,685 --> 00:07:17,770 Ta historka s carnotaurem je odrovná. 96 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 Netušil jsem, že bych tam měl být. 97 00:07:20,481 --> 00:07:23,651 Naplánoval jsem si rande s Brooklynn. 98 00:07:23,734 --> 00:07:25,027 Rande? 99 00:07:27,822 --> 00:07:30,658 Skvěle. Asi ti na Brooklynn hodně záleží. 100 00:07:30,741 --> 00:07:32,994 - To ano. - Tak to bys měl jít. 101 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Užij si to. Snad se bez tebe nebudu nudit. 102 00:07:45,423 --> 00:07:48,509 Než to Kenjimu řekneme, potřebujeme jasný důkaz. 103 00:07:48,593 --> 00:07:50,219 Nezlomím mu srdce jen tak. 104 00:07:50,303 --> 00:07:53,681 Tak ho seženeme. Konovi to nemůže projít. 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 Kashe teď hlídá BRAD? Posledně tady nebyl. 106 00:08:18,789 --> 00:08:19,957 Je pryč. 107 00:08:21,083 --> 00:08:23,377 Jestli BRAD nedrží Kashe uvnitř… 108 00:08:23,461 --> 00:08:27,381 - Je tady, aby zamaskoval, že je pryč. - Tak kde je? 109 00:08:28,633 --> 00:08:31,969 Mrkneme do jeho počítače, třeba tam něco najdeme. 110 00:08:35,431 --> 00:08:36,933 Vítej zpátky, Kashi. 111 00:08:40,353 --> 00:08:42,897 Co dělají všechny ty drony v lesním biomu? 112 00:08:42,980 --> 00:08:44,565 Musíme to omrknout. 113 00:08:45,900 --> 00:08:50,238 Určitě chceš jít? Stmívá se a je skoro čtvrt na rande. 114 00:08:50,321 --> 00:08:55,451 Ale jsme tak blízko. Když přijdu pozdě, Kenji to pochopí. 115 00:09:06,837 --> 00:09:09,715 Možná jsme to s těmi světýlky přehnaly. 116 00:09:10,841 --> 00:09:13,177 Děláte si legraci? Je to skvělé. 117 00:09:14,845 --> 00:09:16,305 Brooklynn si sedne sem. 118 00:09:16,389 --> 00:09:18,599 Napřed si dáme bezkofeinovou kávu. 119 00:09:18,683 --> 00:09:21,185 Ona se bude smát, protože k čemu vůbec je? 120 00:09:21,269 --> 00:09:23,688 Pak zapadne slunce, světýlka se rozsvítí 121 00:09:23,771 --> 00:09:26,440 a budou jako hvězdy, jen zevnitř, a… 122 00:09:27,483 --> 00:09:32,029 Páni. I po takové době nás nepřestáváš překvapovat, Kenji. 123 00:09:32,113 --> 00:09:35,741 - Neřekla bych, že jsi takový romantik. - Mám vrstvy. 124 00:09:35,825 --> 00:09:38,536 Tohle bude tak sladké. 125 00:09:40,663 --> 00:09:42,540 Ale převlečeš se, že? 126 00:09:53,426 --> 00:09:56,178 Dobrá, jdeme na to, Kone. 127 00:09:56,262 --> 00:10:00,057 Pokud to budu mít na sobě ještě minutu, tak něco rozstřílím. 128 00:10:00,683 --> 00:10:04,312 Klídek, Cyrusi. Brýle s virtuální realitou můžete sundat. 129 00:10:11,861 --> 00:10:13,195 Vítejte. 130 00:10:13,279 --> 00:10:15,990 Poloha mého ostrova musela zůstat v utajení. 131 00:10:16,073 --> 00:10:18,200 Právní důvody. Víte, jak to chodí. 132 00:10:18,284 --> 00:10:21,704 Znám zábavnější způsoby, jak udržet tajemství. 133 00:10:21,787 --> 00:10:25,166 - A co naše telefony? - Určitě najdeme způsob, 134 00:10:25,249 --> 00:10:28,419 jak vás všechny zabavit i bez telefonů. 135 00:10:28,502 --> 00:10:30,171 Půjdeme? 136 00:10:54,779 --> 00:10:57,615 A jdeme na to. 137 00:11:08,542 --> 00:11:11,712 Co ten kyselý obličej, Mae? Dokázali jsme to. 138 00:11:11,796 --> 00:11:14,799 Brání se tomu. Snaží se pohnout. 139 00:11:15,549 --> 00:11:19,095 A to může. Až já budu chtít. 140 00:11:25,643 --> 00:11:26,519 To ne. 141 00:11:26,602 --> 00:11:30,272 Nemůžu uvěřit, že jsem to ovládání rozchodil! 142 00:11:31,273 --> 00:11:33,734 Vtip. Vlastně můžu. 143 00:11:34,735 --> 00:11:35,820 Jdi dopředu. 144 00:11:38,864 --> 00:11:41,200 Teď malý taneček. 145 00:11:52,920 --> 00:11:57,007 - Jste zvíře! - Ne. Ona je zvíře. Vidíte? 146 00:12:18,737 --> 00:12:21,991 Všichni se zabydlují. Přinesl jsem ti tohle. 147 00:12:22,074 --> 00:12:26,203 Mně je trochu těsný, ale tobě bude akorát. 148 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 To je pro mě? 149 00:12:28,205 --> 00:12:32,293 Myslel sis, že tě nechám jít na ten velký večer v tomhle? 150 00:12:34,587 --> 00:12:39,300 - To jsi vážně udělal pro mě? - Jistě, synu. 151 00:12:39,383 --> 00:12:41,343 Kon musí být vždy elegantní. 152 00:12:43,345 --> 00:12:47,558 To je skvělé. O starost míň. 153 00:12:47,641 --> 00:12:48,767 „Starost“? 154 00:12:49,935 --> 00:12:52,605 Jen chci, aby všechno bylo perfektní. 155 00:12:52,688 --> 00:12:53,689 Na tom rande. 156 00:12:53,772 --> 00:12:57,693 Jestli je to ta pravá, stačí jen přijít. 157 00:13:00,029 --> 00:13:01,906 Ale i tak se převleč. 158 00:13:05,659 --> 00:13:07,786 Kde ta šťastná slečna vlastně je? 159 00:13:08,996 --> 00:13:12,124 Netuším. Vlastně jsem ji od rána neviděl. 160 00:13:33,103 --> 00:13:38,234 Viděli jste oči Velké žroutky? Byla vyděšená. Já prostě… 161 00:13:39,360 --> 00:13:40,778 Nevěřím, že to udělali. 162 00:13:40,861 --> 00:13:45,616 Já ano. A navíc jdu pozdě na rande. 163 00:13:45,699 --> 00:13:49,119 Romantika není můj obor, ale fakt chceš 164 00:13:49,203 --> 00:13:52,498 na Kenjiho na rande vybalit, že Kash ovládá dinosaury? 165 00:13:52,581 --> 00:13:58,128 - Jak mu to jen řeknu? - Příjemné to asi nebude. 166 00:13:59,088 --> 00:14:01,048 Ale musí to vědět. 167 00:14:21,819 --> 00:14:25,114 Kenji, tobě to fakt sekne. 168 00:14:25,197 --> 00:14:29,952 A to je kytka pro Brooklynn? To mě teda podrž. 169 00:14:30,035 --> 00:14:34,582 - Kámo, růžovou kytku jsi nenašel? - Má ráda žlutou. 170 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Divné, že? 171 00:14:36,166 --> 00:14:38,752 - To je překvápko. - To jsem nečekala. 172 00:14:39,795 --> 00:14:45,426 - Díky, holky. Máte to u mě. - To nic. Bavilo nás to. 173 00:14:46,594 --> 00:14:49,388 Hodně štěstí. Brooklynn bude nadšená! 174 00:14:49,471 --> 00:14:53,100 Dobrá, padáme. Nebudeme tady dělat křeny. 175 00:15:10,534 --> 00:15:13,829 Drony! Někdo nám je poslal do cesty. 176 00:15:13,913 --> 00:15:16,373 Jasně. „Někdo.“ 177 00:15:16,457 --> 00:15:18,792 Ví pan Kon, že jsme viděli Kashe a Mae? 178 00:15:18,876 --> 00:15:22,171 Netuším. Ale očividně se nás snaží zpomalit. 179 00:15:25,674 --> 00:15:27,551 Jestli je drony hlídají, 180 00:15:27,635 --> 00:15:29,678 stačí kolem nich jen projít. 181 00:15:29,762 --> 00:15:31,138 Velmi opatrně. 182 00:15:33,807 --> 00:15:36,685 Přeslechla jsem vaše jméno, pane? 183 00:15:36,769 --> 00:15:40,731 Říkejte mi pan Gold. 184 00:15:40,814 --> 00:15:45,945 Pěkné. Dobře. A proč jste tady, pane Golde? 185 00:15:46,028 --> 00:15:48,489 Neustále hledám dobré investice 186 00:15:48,572 --> 00:15:51,075 a způsoby, jak ochránit své zájmy. 187 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 Moje vizitka. Schovejte si ji. 188 00:15:55,245 --> 00:15:59,124 Za správnou cenu vám zařídím cokoli. 189 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Jen pro případ, že by tohle nevyšlo. 190 00:16:01,585 --> 00:16:07,091 - Pořád rozhazujete sítě, slečno Molinová. - Snad na to nedojde. 191 00:16:07,174 --> 00:16:10,469 Pevně věřím, že zítra budete škemrat, 192 00:16:10,552 --> 00:16:12,471 abyste tady mohli mít podíl. 193 00:16:20,688 --> 00:16:21,981 Opatrně. 194 00:16:33,659 --> 00:16:35,077 Kde je další dron? 195 00:17:00,019 --> 00:17:01,228 Omluvíte mě? 196 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Jestli vážně dokáže, co říká, 197 00:17:06,150 --> 00:17:09,278 asi budu muset investovat, jinak budu bez práce. 198 00:17:33,719 --> 00:17:37,389 - Je tu i Malá žroutka? - Proč nás Kon drží stranou? 199 00:17:46,690 --> 00:17:49,818 Mezi drony a zdí je malá škvíra. 200 00:17:49,902 --> 00:17:53,030 Možná tamtudy proklouzneme ke dveřím. 201 00:17:54,406 --> 00:17:55,574 Až po tobě. 202 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 To už rande skončilo? 203 00:18:38,951 --> 00:18:42,871 Nepřišla. Myslíš, že je v pořádku? 204 00:18:44,998 --> 00:18:48,752 Před chvílí jsem ji viděl venku s Benem a Dariusem. 205 00:18:48,836 --> 00:18:54,007 Zdálo se, že se dobře baví. Asi na tebe zapomněla. 206 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 - Myslíš? - Co já vím? 207 00:18:57,719 --> 00:19:00,764 Nic jsem neřekl. Věděla, jak ti na tom záleží. 208 00:19:00,848 --> 00:19:02,933 Určitě jí do toho jen něco přišlo. 209 00:19:04,101 --> 00:19:08,730 Synu, když už jsi oblečený, byla by škoda ten večer promarnit. 210 00:19:09,314 --> 00:19:12,359 Navíc, jestli se mnou jednou budeš pracovat, 211 00:19:12,442 --> 00:19:16,446 je ideální chvíle seznámit se s tvými budoucími obchodními partnery. 212 00:19:23,370 --> 00:19:27,833 Máš pravdu, tati. Jdu za tebou. 213 00:19:36,341 --> 00:19:41,597 - Podívejte, kdo za námi nakonec přišel. - Budu hádat. Váš kluk? 214 00:19:42,639 --> 00:19:44,933 Nevidím žádnou podobu. 215 00:19:49,563 --> 00:19:53,942 Tvůj táta se chvástal, jak jsi porazil ty nejhrozivější dinosaury. 216 00:19:54,026 --> 00:19:55,777 Klobouk dolů. 217 00:19:57,529 --> 00:20:00,032 Ten respekt si zaslouží. 218 00:20:09,958 --> 00:20:12,711 Jen vás chci navnadit na zítřek. 219 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 Musíme najít Kenjiho. 220 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 - To nenašel růžovou? - Ví, že mám ráda žlutou. 221 00:21:32,833 --> 00:21:36,211 Sammy se jen chtěla mrknout na to rande. 222 00:21:39,089 --> 00:21:40,257 Dobře, já taky. 223 00:21:41,216 --> 00:21:43,969 Ale zdá se, že tady není nic k vidění. 224 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 Ještě horší je důvod, proč jsem ho prošvihla. 225 00:21:47,764 --> 00:21:49,308 Kde je Kenji? 226 00:21:50,309 --> 00:21:54,896 Víte, ten carnotaurus, říkal jsem mu Toro, chápete proč. 227 00:21:54,980 --> 00:21:56,982 To vám povím, nebýt mě, 228 00:21:57,065 --> 00:21:58,984 ten kluk už by tady asi nebyl! 229 00:21:59,735 --> 00:22:03,905 Tak proto se nás jeho táta snažil držet stranou. Co teď? 230 00:22:03,989 --> 00:22:06,199 Prostě Kenjimu řekneme pravdu. 231 00:22:06,283 --> 00:22:07,784 Snad zůstane na naší straně. 232 00:22:07,868 --> 00:22:09,786 A pak ten kluk úplně… 233 00:22:16,460 --> 00:22:18,253 Co když nám nebude věřit? 234 00:22:21,715 --> 00:22:23,008 Už se nemám kam obrátit. 235 00:22:23,800 --> 00:22:28,430 Mluvil jsem se všemi, s policií, vládou, pobřežní hlídkou, mariňáky. 236 00:22:28,513 --> 00:22:30,098 Nikdo nic nedělá! 237 00:22:30,182 --> 00:22:32,642 Nikdo nevěří, že pubertální táborníci 238 00:22:32,726 --> 00:22:36,688 přežili celou tu dobu na ostrově plném dinosaurů. 239 00:22:36,772 --> 00:22:39,775 - Žádný strach, Brande. - My ti věříme. 240 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Překlad titulků: Lenka Večerková