1
00:00:06,715 --> 00:00:10,927
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:52,844 --> 00:00:55,013
PODLE ROMÁNU JURSKÝ PARK
MICHAELA CRICHTONA
3
00:00:56,556 --> 00:00:59,726
Slunce svítí, nehoní nás žádní dinosauři
4
00:00:59,809 --> 00:01:03,063
a především, podává se snídaně.
5
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
Je divné pro jednou nic neřešit.
6
00:01:06,357 --> 00:01:10,320
To každopádně. Cítím se fakt pohodově.
7
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Já taky. Jsem úplně v klídečku.
8
00:01:21,081 --> 00:01:23,249
Ale nejsi, že ne?
9
00:01:23,333 --> 00:01:25,919
Vážně chci Kenjiho tátovi věřit, ale…
10
00:01:26,002 --> 00:01:29,464
- Máš pocit, že lže až na půdu?
- Jo.
11
00:01:29,547 --> 00:01:32,592
Ale nemůžeme Kenjimu zavařit
jen kvůli pocitu.
12
00:01:32,675 --> 00:01:35,678
Ne, ale co když máme pravdu?
13
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
Co tak sklesle, kámo a kočko?
14
00:01:41,559 --> 00:01:43,186
- Kenji!
- Ránko!
15
00:01:43,269 --> 00:01:44,354
To je lepší.
16
00:01:44,437 --> 00:01:48,691
Páni, na dnešek se těším.
Táta opravdu chce mou pomoc.
17
00:01:52,570 --> 00:01:54,739
Fajn, že máš radost, Kenji.
18
00:01:55,573 --> 00:01:58,660
Nezmínil se náhodou o tom,
19
00:01:58,743 --> 00:02:02,080
kdy můžeme zavolat domů nebo tak něco?
20
00:02:02,163 --> 00:02:03,915
Slyšela jsi ho.
21
00:02:03,998 --> 00:02:06,501
Za pár dní všechno bezpečně zařídí.
22
00:02:06,584 --> 00:02:09,170
Teď se soustředí na tu předváděčku.
23
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Vždyť víš.
24
00:02:10,171 --> 00:02:12,465
Jasně! A když je o tom řeč.
25
00:02:12,549 --> 00:02:15,844
Co vlastně předvádí,
když jsou dinosauří zápasy mimo?
26
00:02:15,927 --> 00:02:19,472
Určitě něco hustýho
s pomocí Maeiny komunikace.
27
00:02:19,556 --> 00:02:21,182
Vážně jsme mu domluvili.
28
00:02:21,266 --> 00:02:25,436
Dokonce mě požádal,
ať připravím večírek pro investory.
29
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
Řekl, cituji:
30
00:02:27,856 --> 00:02:31,276
„Radši to udělej ty,
než ti pitomí roboti.“
31
00:02:31,359 --> 00:02:35,405
Páni, Kenji. Prima. Nemám ti pomoct?
32
00:02:36,322 --> 00:02:37,532
Promiň, Brook.
33
00:02:37,615 --> 00:02:39,868
Táta tě musí napřed poznat,
34
00:02:39,951 --> 00:02:42,620
než ti svěří tak důležité úkoly.
35
00:02:42,704 --> 00:02:45,373
Mně to trvalo fakt dlouho.
36
00:02:47,834 --> 00:02:50,378
Ale až skončím, něco podnikneme.
37
00:02:50,461 --> 00:02:51,462
Jen my dva.
38
00:02:52,714 --> 00:02:54,340
Myslíš rande?
39
00:02:56,509 --> 00:02:59,262
Jo. Naše první opravdové rande.
40
00:03:00,597 --> 00:03:02,348
- To bude super.
- Fajn.
41
00:03:02,432 --> 00:03:06,644
Jdu připravit všechno pro tátu
a sejdeme se tady při západu slunce.
42
00:03:09,564 --> 00:03:13,693
Páni, Kenji je fakt šťastný,
když má takovou chuť do práce.
43
00:03:15,486 --> 00:03:16,446
Já vím.
44
00:03:16,529 --> 00:03:20,992
Ale co když ho pan Kon jen zaměstnává,
aby měl čas na nějakou levárnu?
45
00:03:21,075 --> 00:03:25,830
Pojďme to zjistit. Jen my.
Super tajně. Pro Kenjiho.
46
00:03:25,914 --> 00:03:29,584
Jasně. Právě jsem viděl pana Kona
jít do džungle.
47
00:03:29,667 --> 00:03:34,088
Vezmu Jiskřičku a tajně vám ukážu,
kudy šel. Za mnou.
48
00:03:53,358 --> 00:03:54,734
Zbavte se jich.
49
00:03:59,697 --> 00:04:03,243
Mae! Co tady děláte?
50
00:04:03,868 --> 00:04:06,287
Mám dost práce. Nemůžu mluvit.
51
00:04:06,371 --> 00:04:08,831
- Dobře. Jen hledáme…
- Super.
52
00:04:08,915 --> 00:04:11,751
Asi byste měli jít, abyste to našli.
53
00:04:13,086 --> 00:04:14,462
Cože?
54
00:04:17,674 --> 00:04:19,884
Co uděláte, když se jich nezbaví?
55
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
Poslyšte, není vhodná chvíle…
56
00:04:34,649 --> 00:04:37,110
Bene, jestli Jiskřičku nezvládáš,
57
00:04:37,193 --> 00:04:39,195
odveď ji zpátky do jeslí.
58
00:04:39,279 --> 00:04:41,656
Cože? Mae, jak to můžete říct?
59
00:04:41,739 --> 00:04:44,492
Nařízení lékaře, nemám čas to probírat.
60
00:04:44,575 --> 00:04:47,787
Teď prosím běžte. Mám důležitou práci.
61
00:04:58,881 --> 00:05:01,384
Bylo to vážně nutné?
62
00:05:01,467 --> 00:05:03,845
Víte, že tady nemůžou čenichat.
63
00:05:03,928 --> 00:05:07,348
Radši jim zlomím srdce,
než je předhodit vám.
64
00:05:08,641 --> 00:05:11,102
Jsme blízko, šéfe. Ještě pár úprav
65
00:05:11,185 --> 00:05:14,564
a tohle udělá z Tyranosaura
obrovskou ještěrčí loutku.
66
00:05:14,647 --> 00:05:17,817
I tak se to dá říct.
67
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
Jo. Řečičky si nechám na předváděčku.
68
00:05:20,570 --> 00:05:23,823
Lidi vždycky žerou génia za oponou.
69
00:05:23,906 --> 00:05:27,952
Neměj obavy. Pokud půjde vše hladce,
dostaneš, co si zasloužíš.
70
00:05:33,249 --> 00:05:36,252
- Copak to máš?
- To mám na rande s Brooklynn.
71
00:05:36,336 --> 00:05:41,424
- Prosím? Řekl jsi „rande“?
- Jo, ale musím si pohnout.
72
00:05:41,507 --> 00:05:43,426
Musím ještě chystat tátův večírek.
73
00:05:43,509 --> 00:05:46,345
Pomůžeme ti. Pro jednou nám nejde o život…
74
00:05:46,429 --> 00:05:49,307
- Udělala bych to i tak!
- Jste skvělé!
75
00:05:49,390 --> 00:05:52,518
Co takhle všude kolem růžové lístky?
76
00:05:53,686 --> 00:05:55,938
Brooklynn na tohle není.
77
00:05:56,022 --> 00:06:01,527
- Měli bychom udělat piknik.
- Piknik? To je jen oběd na dece!
78
00:06:01,611 --> 00:06:04,697
Ne, potřebujeme svíčky a zákusky a…
79
00:06:04,781 --> 00:06:10,661
Hej! Brooklynn má ráda jednoduché věci.
Jen to, co je v téhle krabici, jo?
80
00:06:10,745 --> 00:06:15,041
- Jasně, Kenji. Je to tvoje rande.
- Bude to skvělé.
81
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Mae se chovala divně, že?
82
00:06:19,629 --> 00:06:21,506
„Jestli Jiskřičku nezvládáš,
83
00:06:21,589 --> 00:06:23,841
odveď ji zpátky do jeslí!“
84
00:06:23,925 --> 00:06:27,970
- To nezní jako Mae.
- No, přízvuky mi moc nejdou.
85
00:06:28,054 --> 00:06:32,183
Ne. Možná se nám snažila říct,
ať se mrkneme do jeslí.
86
00:06:32,266 --> 00:06:37,438
- Tak proč to prostě neřekla?
- Do jeslí Kon zavřel Kashe!
87
00:06:37,522 --> 00:06:38,981
Pojďme.
88
00:06:55,540 --> 00:06:57,542
No to se podívejme.
89
00:06:57,625 --> 00:07:01,379
- Ještě to není hotové.
- Ale vidím, co z toho bude.
90
00:07:01,462 --> 00:07:02,755
Dobrá práce, synu.
91
00:07:02,839 --> 00:07:05,299
Máš cit pro styl, jako tvůj táta.
92
00:07:05,383 --> 00:07:08,427
- Snad se to investorům bude líbit.
- A proč ne?
93
00:07:08,511 --> 00:07:11,722
A určitě se rádi seznámí s tím,
kdo to tady nachystal.
94
00:07:12,849 --> 00:07:15,601
- Ty mě tam chceš?
- Děláš si legraci?
95
00:07:15,685 --> 00:07:17,770
Ta historka s carnotaurem je odrovná.
96
00:07:17,854 --> 00:07:20,398
Netušil jsem, že bych tam měl být.
97
00:07:20,481 --> 00:07:23,651
Naplánoval jsem si rande s Brooklynn.
98
00:07:23,734 --> 00:07:25,027
Rande?
99
00:07:27,822 --> 00:07:30,658
Skvěle. Asi ti na Brooklynn hodně záleží.
100
00:07:30,741 --> 00:07:32,994
- To ano.
- Tak to bys měl jít.
101
00:07:33,077 --> 00:07:36,080
Užij si to. Snad se bez tebe nebudu nudit.
102
00:07:45,423 --> 00:07:48,509
Než to Kenjimu řekneme,
potřebujeme jasný důkaz.
103
00:07:48,593 --> 00:07:50,219
Nezlomím mu srdce jen tak.
104
00:07:50,303 --> 00:07:53,681
Tak ho seženeme. Konovi to nemůže projít.
105
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
Kashe teď hlídá BRAD? Posledně tady nebyl.
106
00:08:18,789 --> 00:08:19,957
Je pryč.
107
00:08:21,083 --> 00:08:23,377
Jestli BRAD nedrží Kashe uvnitř…
108
00:08:23,461 --> 00:08:27,381
- Je tady, aby zamaskoval, že je pryč.
- Tak kde je?
109
00:08:28,633 --> 00:08:31,969
Mrkneme do jeho počítače,
třeba tam něco najdeme.
110
00:08:35,431 --> 00:08:36,933
Vítej zpátky, Kashi.
111
00:08:40,353 --> 00:08:42,897
Co dělají všechny ty drony v lesním biomu?
112
00:08:42,980 --> 00:08:44,565
Musíme to omrknout.
113
00:08:45,900 --> 00:08:50,238
Určitě chceš jít?
Stmívá se a je skoro čtvrt na rande.
114
00:08:50,321 --> 00:08:55,451
Ale jsme tak blízko.
Když přijdu pozdě, Kenji to pochopí.
115
00:09:06,837 --> 00:09:09,715
Možná jsme to s těmi světýlky přehnaly.
116
00:09:10,841 --> 00:09:13,177
Děláte si legraci? Je to skvělé.
117
00:09:14,845 --> 00:09:16,305
Brooklynn si sedne sem.
118
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
Napřed si dáme bezkofeinovou kávu.
119
00:09:18,683 --> 00:09:21,185
Ona se bude smát, protože k čemu vůbec je?
120
00:09:21,269 --> 00:09:23,688
Pak zapadne slunce, světýlka se rozsvítí
121
00:09:23,771 --> 00:09:26,440
a budou jako hvězdy, jen zevnitř, a…
122
00:09:27,483 --> 00:09:32,029
Páni. I po takové době
nás nepřestáváš překvapovat, Kenji.
123
00:09:32,113 --> 00:09:35,741
- Neřekla bych, že jsi takový romantik.
- Mám vrstvy.
124
00:09:35,825 --> 00:09:38,536
Tohle bude tak sladké.
125
00:09:40,663 --> 00:09:42,540
Ale převlečeš se, že?
126
00:09:53,426 --> 00:09:56,178
Dobrá, jdeme na to, Kone.
127
00:09:56,262 --> 00:10:00,057
Pokud to budu mít na sobě ještě minutu,
tak něco rozstřílím.
128
00:10:00,683 --> 00:10:04,312
Klídek, Cyrusi.
Brýle s virtuální realitou můžete sundat.
129
00:10:11,861 --> 00:10:13,195
Vítejte.
130
00:10:13,279 --> 00:10:15,990
Poloha mého ostrova
musela zůstat v utajení.
131
00:10:16,073 --> 00:10:18,200
Právní důvody. Víte, jak to chodí.
132
00:10:18,284 --> 00:10:21,704
Znám zábavnější způsoby,
jak udržet tajemství.
133
00:10:21,787 --> 00:10:25,166
- A co naše telefony?
- Určitě najdeme způsob,
134
00:10:25,249 --> 00:10:28,419
jak vás všechny zabavit i bez telefonů.
135
00:10:28,502 --> 00:10:30,171
Půjdeme?
136
00:10:54,779 --> 00:10:57,615
A jdeme na to.
137
00:11:08,542 --> 00:11:11,712
Co ten kyselý obličej, Mae?
Dokázali jsme to.
138
00:11:11,796 --> 00:11:14,799
Brání se tomu. Snaží se pohnout.
139
00:11:15,549 --> 00:11:19,095
A to může. Až já budu chtít.
140
00:11:25,643 --> 00:11:26,519
To ne.
141
00:11:26,602 --> 00:11:30,272
Nemůžu uvěřit,
že jsem to ovládání rozchodil!
142
00:11:31,273 --> 00:11:33,734
Vtip. Vlastně můžu.
143
00:11:34,735 --> 00:11:35,820
Jdi dopředu.
144
00:11:38,864 --> 00:11:41,200
Teď malý taneček.
145
00:11:52,920 --> 00:11:57,007
- Jste zvíře!
- Ne. Ona je zvíře. Vidíte?
146
00:12:18,737 --> 00:12:21,991
Všichni se zabydlují.
Přinesl jsem ti tohle.
147
00:12:22,074 --> 00:12:26,203
Mně je trochu těsný, ale tobě bude akorát.
148
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
To je pro mě?
149
00:12:28,205 --> 00:12:32,293
Myslel sis, že tě nechám
jít na ten velký večer v tomhle?
150
00:12:34,587 --> 00:12:39,300
- To jsi vážně udělal pro mě?
- Jistě, synu.
151
00:12:39,383 --> 00:12:41,343
Kon musí být vždy elegantní.
152
00:12:43,345 --> 00:12:47,558
To je skvělé. O starost míň.
153
00:12:47,641 --> 00:12:48,767
„Starost“?
154
00:12:49,935 --> 00:12:52,605
Jen chci, aby všechno bylo perfektní.
155
00:12:52,688 --> 00:12:53,689
Na tom rande.
156
00:12:53,772 --> 00:12:57,693
Jestli je to ta pravá, stačí jen přijít.
157
00:13:00,029 --> 00:13:01,906
Ale i tak se převleč.
158
00:13:05,659 --> 00:13:07,786
Kde ta šťastná slečna vlastně je?
159
00:13:08,996 --> 00:13:12,124
Netuším. Vlastně jsem ji od rána neviděl.
160
00:13:33,103 --> 00:13:38,234
Viděli jste oči Velké žroutky?
Byla vyděšená. Já prostě…
161
00:13:39,360 --> 00:13:40,778
Nevěřím, že to udělali.
162
00:13:40,861 --> 00:13:45,616
Já ano. A navíc jdu pozdě na rande.
163
00:13:45,699 --> 00:13:49,119
Romantika není můj obor, ale fakt chceš
164
00:13:49,203 --> 00:13:52,498
na Kenjiho na rande vybalit,
že Kash ovládá dinosaury?
165
00:13:52,581 --> 00:13:58,128
- Jak mu to jen řeknu?
- Příjemné to asi nebude.
166
00:13:59,088 --> 00:14:01,048
Ale musí to vědět.
167
00:14:21,819 --> 00:14:25,114
Kenji, tobě to fakt sekne.
168
00:14:25,197 --> 00:14:29,952
A to je kytka pro Brooklynn?
To mě teda podrž.
169
00:14:30,035 --> 00:14:34,582
- Kámo, růžovou kytku jsi nenašel?
- Má ráda žlutou.
170
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Divné, že?
171
00:14:36,166 --> 00:14:38,752
- To je překvápko.
- To jsem nečekala.
172
00:14:39,795 --> 00:14:45,426
- Díky, holky. Máte to u mě.
- To nic. Bavilo nás to.
173
00:14:46,594 --> 00:14:49,388
Hodně štěstí. Brooklynn bude nadšená!
174
00:14:49,471 --> 00:14:53,100
Dobrá, padáme. Nebudeme tady dělat křeny.
175
00:15:10,534 --> 00:15:13,829
Drony! Někdo nám je poslal do cesty.
176
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Jasně. „Někdo.“
177
00:15:16,457 --> 00:15:18,792
Ví pan Kon, že jsme viděli Kashe a Mae?
178
00:15:18,876 --> 00:15:22,171
Netuším.
Ale očividně se nás snaží zpomalit.
179
00:15:25,674 --> 00:15:27,551
Jestli je drony hlídají,
180
00:15:27,635 --> 00:15:29,678
stačí kolem nich jen projít.
181
00:15:29,762 --> 00:15:31,138
Velmi opatrně.
182
00:15:33,807 --> 00:15:36,685
Přeslechla jsem vaše jméno, pane?
183
00:15:36,769 --> 00:15:40,731
Říkejte mi pan Gold.
184
00:15:40,814 --> 00:15:45,945
Pěkné. Dobře.
A proč jste tady, pane Golde?
185
00:15:46,028 --> 00:15:48,489
Neustále hledám dobré investice
186
00:15:48,572 --> 00:15:51,075
a způsoby, jak ochránit své zájmy.
187
00:15:53,118 --> 00:15:55,162
Moje vizitka. Schovejte si ji.
188
00:15:55,245 --> 00:15:59,124
Za správnou cenu vám zařídím cokoli.
189
00:15:59,208 --> 00:16:01,502
Jen pro případ, že by tohle nevyšlo.
190
00:16:01,585 --> 00:16:07,091
- Pořád rozhazujete sítě, slečno Molinová.
- Snad na to nedojde.
191
00:16:07,174 --> 00:16:10,469
Pevně věřím, že zítra budete škemrat,
192
00:16:10,552 --> 00:16:12,471
abyste tady mohli mít podíl.
193
00:16:20,688 --> 00:16:21,981
Opatrně.
194
00:16:33,659 --> 00:16:35,077
Kde je další dron?
195
00:17:00,019 --> 00:17:01,228
Omluvíte mě?
196
00:17:04,106 --> 00:17:06,066
Jestli vážně dokáže, co říká,
197
00:17:06,150 --> 00:17:09,278
asi budu muset investovat,
jinak budu bez práce.
198
00:17:33,719 --> 00:17:37,389
- Je tu i Malá žroutka?
- Proč nás Kon drží stranou?
199
00:17:46,690 --> 00:17:49,818
Mezi drony a zdí je malá škvíra.
200
00:17:49,902 --> 00:17:53,030
Možná tamtudy proklouzneme ke dveřím.
201
00:17:54,406 --> 00:17:55,574
Až po tobě.
202
00:18:35,114 --> 00:18:36,615
To už rande skončilo?
203
00:18:38,951 --> 00:18:42,871
Nepřišla. Myslíš, že je v pořádku?
204
00:18:44,998 --> 00:18:48,752
Před chvílí jsem ji viděl venku
s Benem a Dariusem.
205
00:18:48,836 --> 00:18:54,007
Zdálo se, že se dobře baví.
Asi na tebe zapomněla.
206
00:18:54,091 --> 00:18:57,636
- Myslíš?
- Co já vím?
207
00:18:57,719 --> 00:19:00,764
Nic jsem neřekl.
Věděla, jak ti na tom záleží.
208
00:19:00,848 --> 00:19:02,933
Určitě jí do toho jen něco přišlo.
209
00:19:04,101 --> 00:19:08,730
Synu, když už jsi oblečený,
byla by škoda ten večer promarnit.
210
00:19:09,314 --> 00:19:12,359
Navíc, jestli se mnou
jednou budeš pracovat,
211
00:19:12,442 --> 00:19:16,446
je ideální chvíle seznámit se s tvými
budoucími obchodními partnery.
212
00:19:23,370 --> 00:19:27,833
Máš pravdu, tati. Jdu za tebou.
213
00:19:36,341 --> 00:19:41,597
- Podívejte, kdo za námi nakonec přišel.
- Budu hádat. Váš kluk?
214
00:19:42,639 --> 00:19:44,933
Nevidím žádnou podobu.
215
00:19:49,563 --> 00:19:53,942
Tvůj táta se chvástal, jak jsi porazil
ty nejhrozivější dinosaury.
216
00:19:54,026 --> 00:19:55,777
Klobouk dolů.
217
00:19:57,529 --> 00:20:00,032
Ten respekt si zaslouží.
218
00:20:09,958 --> 00:20:12,711
Jen vás chci navnadit na zítřek.
219
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
Musíme najít Kenjiho.
220
00:21:27,035 --> 00:21:30,706
- To nenašel růžovou?
- Ví, že mám ráda žlutou.
221
00:21:32,833 --> 00:21:36,211
Sammy se jen chtěla mrknout na to rande.
222
00:21:39,089 --> 00:21:40,257
Dobře, já taky.
223
00:21:41,216 --> 00:21:43,969
Ale zdá se, že tady není nic k vidění.
224
00:21:44,052 --> 00:21:46,722
Ještě horší je důvod,
proč jsem ho prošvihla.
225
00:21:47,764 --> 00:21:49,308
Kde je Kenji?
226
00:21:50,309 --> 00:21:54,896
Víte, ten carnotaurus, říkal jsem mu Toro,
chápete proč.
227
00:21:54,980 --> 00:21:56,982
To vám povím, nebýt mě,
228
00:21:57,065 --> 00:21:58,984
ten kluk už by tady asi nebyl!
229
00:21:59,735 --> 00:22:03,905
Tak proto se nás jeho táta
snažil držet stranou. Co teď?
230
00:22:03,989 --> 00:22:06,199
Prostě Kenjimu řekneme pravdu.
231
00:22:06,283 --> 00:22:07,784
Snad zůstane na naší straně.
232
00:22:07,868 --> 00:22:09,786
A pak ten kluk úplně…
233
00:22:16,460 --> 00:22:18,253
Co když nám nebude věřit?
234
00:22:21,715 --> 00:22:23,008
Už se nemám kam obrátit.
235
00:22:23,800 --> 00:22:28,430
Mluvil jsem se všemi, s policií, vládou,
pobřežní hlídkou, mariňáky.
236
00:22:28,513 --> 00:22:30,098
Nikdo nic nedělá!
237
00:22:30,182 --> 00:22:32,642
Nikdo nevěří, že pubertální táborníci
238
00:22:32,726 --> 00:22:36,688
přežili celou tu dobu
na ostrově plném dinosaurů.
239
00:22:36,772 --> 00:22:39,775
- Žádný strach, Brande.
- My ti věříme.
240
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Překlad titulků: Lenka Večerková