1
00:00:06,715 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:52,844 --> 00:00:55,013
BASADO EN PARQUE JURÁSICO
DE MICHAEL CRICHTON
3
00:00:56,556 --> 00:00:59,768
El sol brilla,
ningún dinosaurio nos persigue
4
00:00:59,851 --> 00:01:03,063
y, lo más importante,
el desayuno está servido.
5
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
Es raro no tener
por qué preocuparse una vez.
6
00:01:06,357 --> 00:01:10,320
Sí, sin duda. Estoy muy tranquilo.
7
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Yo, igual. Estoy muy relajada.
8
00:01:21,122 --> 00:01:23,291
Pero no lo estás, ¿cierto?
9
00:01:23,374 --> 00:01:25,919
Quiero confiar en el papá de Kenji, pero…
10
00:01:26,002 --> 00:01:29,297
- ¿Da la impresión de ser un mentiroso?
- Sí.
11
00:01:29,380 --> 00:01:32,592
Pero no podemos revolucionar
el mundo de Kenji por eso.
12
00:01:33,176 --> 00:01:35,678
No, pero ¿y si resulta que tenemos razón?
13
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
¿Por qué tanta tristeza, amigo y novia?
14
00:01:41,559 --> 00:01:43,186
- ¡Kenji!
- ¡Buen día!
15
00:01:43,269 --> 00:01:44,354
Esa es la actitud.
16
00:01:44,437 --> 00:01:48,733
Estoy emocionado por lo de hoy.
Papá realmente quiere que lo ayude.
17
00:01:52,612 --> 00:01:54,781
Me pone feliz que estés feliz, Kenj.
18
00:01:55,615 --> 00:01:58,701
Entonces, ¿mencionó algo sobre
19
00:01:58,785 --> 00:02:02,080
cuando podremos llamar a casa o algo así?
20
00:02:02,664 --> 00:02:03,957
Ya lo oyeron.
21
00:02:04,040 --> 00:02:06,543
Necesita unos días para que sea seguro.
22
00:02:06,626 --> 00:02:09,212
Y está muy concentrado en la presentación.
23
00:02:09,295 --> 00:02:10,171
Ya saben.
24
00:02:10,672 --> 00:02:12,549
Cierto. Ya que sacaste el tema,
25
00:02:12,632 --> 00:02:15,844
ahora que los dinos ya no pelearán,
¿qué presentará?
26
00:02:15,927 --> 00:02:19,514
Seguro hará algo genial
con la comunicación de Mae.
27
00:02:19,597 --> 00:02:21,224
De verdad lo conmovimos.
28
00:02:21,307 --> 00:02:25,478
De hecho, incluso me pidió que preparara
el cóctel para los inversores.
29
00:02:25,562 --> 00:02:27,730
Dijo, y cito:
30
00:02:27,814 --> 00:02:31,276
"Prefiero que lo hagas tú
antes que esos estúpidos robots".
31
00:02:31,359 --> 00:02:35,405
Vaya, Kenj. Qué bien.
¿Qué tal si te ayudo?
32
00:02:36,322 --> 00:02:37,532
Lo siento, B.
33
00:02:37,615 --> 00:02:39,909
Papá debe conocerte antes de confiarte
34
00:02:39,993 --> 00:02:42,662
una tarea tan importante como esta.
35
00:02:42,745 --> 00:02:45,415
Yo esperé mucho tiempo.
36
00:02:47,834 --> 00:02:50,378
Pero cuando termine, podríamos hacer algo.
37
00:02:50,461 --> 00:02:51,462
Nosotros solos.
38
00:02:52,755 --> 00:02:54,382
¿Como una cita?
39
00:02:56,551 --> 00:02:59,262
Sí. Nuestra primera cita real.
40
00:03:00,638 --> 00:03:02,390
- Me encantaría.
- Perfecto.
41
00:03:02,473 --> 00:03:06,686
Prepararé todo para mi papá
y luego te veré aquí al atardecer.
42
00:03:09,606 --> 00:03:13,735
Sabes que Kenji está feliz
cuando está tan entusiasmado por trabajar.
43
00:03:15,528 --> 00:03:16,446
Ya sé.
44
00:03:16,529 --> 00:03:20,992
Pero ¿y si el Señor Kon le dio trabajo
para poder hacer algo turbio?
45
00:03:21,075 --> 00:03:25,830
Averigüémoslo. Nosotros solos. Seamos
muy discretos, por el bien de Kenji.
46
00:03:25,914 --> 00:03:29,626
Claro. Acabo de ver
al señor Kon adentrarse en la selva.
47
00:03:29,709 --> 00:03:34,130
Buscaré a Petardo y, discretamente,
les mostraré hacia dónde fue. Síganme.
48
00:03:53,399 --> 00:03:54,734
Deshazte de ellos.
49
00:03:59,739 --> 00:04:03,284
¡Mae! ¿Qué haces aquí?
50
00:04:04,369 --> 00:04:06,287
Estoy muy ocupada. No puedo hablar.
51
00:04:06,371 --> 00:04:08,831
- Está bien. Solo buscamos a…
- Qué bien.
52
00:04:08,915 --> 00:04:11,751
Deberían continuar para poder encontrarlo.
53
00:04:13,127 --> 00:04:14,504
¿Qué?
54
00:04:17,715 --> 00:04:19,884
¿Y si no pude deshacerse de ellos?
55
00:04:24,681 --> 00:04:27,725
Oigan, niños,
no es un buen momento porque…
56
00:04:34,691 --> 00:04:39,195
Ben, si no puedes controlar a Petardo,
deberías llevarla a la sala de cunas.
57
00:04:39,279 --> 00:04:41,698
¿Qué? Mae, ¿cómo puedes decir eso?
58
00:04:41,781 --> 00:04:44,492
Te lo ordeno como médica, no se discute.
59
00:04:44,575 --> 00:04:47,787
Por favor, váyanse.
Tengo trabajo importante que hacer.
60
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
¿Era necesario realmente?
61
00:05:01,384 --> 00:05:03,845
Sabes que no pueden estar aquí husmeando.
62
00:05:03,928 --> 00:05:07,348
Prefiero romperles el corazón
a que corran peligro contigo.
63
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
Falta poco, jefe. Algunos ajustes más
64
00:05:10,977 --> 00:05:14,564
y estas cosas convertirán a los T. rexes
en títeres gigantes.
65
00:05:14,647 --> 00:05:17,817
Es una manera de decirlo.
66
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
Cierto. Dejaré el discurso
para la presentación.
67
00:05:20,570 --> 00:05:23,865
A la gente le cae bien
el genio detrás del genio.
68
00:05:23,948 --> 00:05:27,994
No te preocupes. Si todo sale bien,
recibirás lo que mereces.
69
00:05:33,374 --> 00:05:36,252
- ¿Qué llevas?
- Es para mi cita con Brooklynn.
70
00:05:36,336 --> 00:05:41,382
- Perdón, ¿dijiste "cita"?
- Sí, pero debo apurarme.
71
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
Aún tengo que preparar el cóctel.
72
00:05:43,509 --> 00:05:46,429
Te ayudaremos.
Nuestras vidas no corren peligro y…
73
00:05:46,512 --> 00:05:49,307
- ¡Lo haría aunque así fuera!
- Son lo máximo.
74
00:05:49,390 --> 00:05:52,518
Bien, pondremos pétalos de rosa
por todos lados.
75
00:05:53,728 --> 00:05:55,938
A Brooklynn no le gustan esas cosas.
76
00:05:56,022 --> 00:06:01,569
- Creo que deberíamos hacer un picnic.
- ¿Picnic? ¡Es un almuerzo en una manta!
77
00:06:01,652 --> 00:06:04,739
No, necesitamos velas, y postres, y…
78
00:06:04,822 --> 00:06:10,703
Simple. A Brooklyn le gusta lo simple.
Solo lo que está dentro de esa caja, ¿sí?
79
00:06:10,787 --> 00:06:15,083
- Claro, Kenj. Es tu cita.
- Va a ser grandioso.
80
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Mae estaba rara, ¿cierto?
81
00:06:19,629 --> 00:06:21,547
"Si no puedes controlarla,
82
00:06:21,631 --> 00:06:23,883
deberías llevarla a la sala de cunas".
83
00:06:23,966 --> 00:06:27,970
- Mae no habla así.
- No soy bueno con los acentos.
84
00:06:28,054 --> 00:06:32,183
No, digo que quizá intentó
decirnos que revisemos la sala de cunas.
85
00:06:32,266 --> 00:06:37,438
- Entonces, ¿por qué no dijo eso y ya?
- Kon encerró a Kash en la sala de cunas.
86
00:06:37,522 --> 00:06:39,023
Vamos.
87
00:06:55,540 --> 00:06:57,542
Vaya, mira esto.
88
00:06:57,625 --> 00:07:01,420
- Aún no está listo.
- Pero ya veo cómo será.
89
00:07:01,504 --> 00:07:02,797
Bien hecho, hijo.
90
00:07:02,880 --> 00:07:05,299
Tienes estilo como tu padre.
91
00:07:05,383 --> 00:07:08,469
- Ojalá les guste a los inversores.
- ¿Cómo no?
92
00:07:08,553 --> 00:07:11,764
Y querrán conocer a quien lo preparó.
93
00:07:12,890 --> 00:07:15,643
- ¿Querías que esté presente?
- ¿Es broma?
94
00:07:15,726 --> 00:07:17,770
Tu historia del Carnotaurus les encantará.
95
00:07:17,854 --> 00:07:20,440
Es que pensé que no tenía que venir,
96
00:07:20,523 --> 00:07:23,651
así que planeé una cita con Brooklynn.
97
00:07:23,734 --> 00:07:25,027
¿Una cita?
98
00:07:27,780 --> 00:07:30,658
Fantástico. Ella debe ser
muy importante para ti.
99
00:07:30,741 --> 00:07:33,035
- Así es.
- Entonces, deberías ir.
100
00:07:33,119 --> 00:07:36,122
Diviértete. Intentaré no aburrirme sin ti.
101
00:07:45,423 --> 00:07:48,551
Necesitamos pruebas de que algo pasa
antes de decirle a Kenji.
102
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
No lo lastimaré por nada.
103
00:07:50,303 --> 00:07:53,681
Consigámoslas.
Kon no puede salirse con la suya.
104
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
¿Un AAB custodia a Kash?
No estaba ahí el otro día.
105
00:08:18,831 --> 00:08:19,957
No está.
106
00:08:21,125 --> 00:08:23,461
Y si el AAB no mantiene a Kash adentro…
107
00:08:23,544 --> 00:08:27,381
- Está aquí para ocultar que salió.
- Entonces, ¿dónde está?
108
00:08:28,674 --> 00:08:32,011
Revisemos su computadora
para ver si hay pistas.
109
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Hola de nuevo, Kash.
110
00:08:40,228 --> 00:08:42,897
¿Qué hacen esos drones
en el bioma del bosque?
111
00:08:42,980 --> 00:08:44,607
Debemos ir a ver.
112
00:08:45,942 --> 00:08:50,238
¿Segura quieres ir? Está anocheciendo,
ya casi es hora de tu cita.
113
00:08:50,321 --> 00:08:55,493
Estamos tan cerca de averiguarlo.
Kenji comprenderá si llego tarde.
114
00:09:06,879 --> 00:09:09,715
Tal vez exageramos con las luces.
115
00:09:10,883 --> 00:09:13,219
¿Es broma? Es perfecto.
116
00:09:14,845 --> 00:09:16,347
Ella se sentará aquí.
117
00:09:16,430 --> 00:09:18,641
Primero, tomaremos café descafeinado,
118
00:09:18,724 --> 00:09:21,102
y ella se reirá de que sea descafeinado.
119
00:09:21,185 --> 00:09:23,688
Luego anochecerá, se encenderán las luces,
120
00:09:23,771 --> 00:09:26,482
parecerán estrellas pero adentro, y…
121
00:09:27,483 --> 00:09:32,071
Vaya. Después de tanto tiempo seguimos
conociendo otros lados tuyos, Kenj.
122
00:09:32,154 --> 00:09:35,741
- No sabía que eras tan romántico.
- Tengo facetas.
123
00:09:35,825 --> 00:09:38,578
Me emociona mucho
lo adorable que será esto.
124
00:09:40,621 --> 00:09:42,540
No estarás así vestido, ¿cierto?
125
00:09:53,926 --> 00:09:56,220
Bien, avancemos, Kon.
126
00:09:56,304 --> 00:10:00,057
Voy a dispararle a algo si tengo
que seguir con esto puesto.
127
00:10:00,725 --> 00:10:04,312
Calma, Cyrus. Pueden sacarse
las gafas de realidad virtual.
128
00:10:12,361 --> 00:10:13,237
Bienvenidos.
129
00:10:13,321 --> 00:10:16,032
No puedo revelar la ubicación de mi isla.
130
00:10:16,115 --> 00:10:18,200
Motivos legales. Saben cómo es.
131
00:10:18,284 --> 00:10:21,579
Sé de formas más entretenidas
de guardar un secreto.
132
00:10:21,662 --> 00:10:25,249
- ¿Por qué nos quitaste los teléfonos?
- Seguro hay una forma
133
00:10:25,333 --> 00:10:28,461
de tenerlos entretenidos
incluso sin sus teléfonos.
134
00:10:28,544 --> 00:10:30,212
¿Comenzamos?
135
00:10:54,820 --> 00:10:57,615
Y aquí vamos.
136
00:11:08,584 --> 00:11:11,754
¿Por qué esa mala cara, Mae? Lo logramos.
137
00:11:11,837 --> 00:11:14,799
Se está resistiendo. Intenta moverse.
138
00:11:15,591 --> 00:11:19,136
Y puede hacerlo.
Cuando yo quiera que lo haga.
139
00:11:25,643 --> 00:11:26,519
No.
140
00:11:26,602 --> 00:11:30,314
¡No puedo creer que logré hacer funcionar
esto del control!
141
00:11:31,315 --> 00:11:33,734
Mentira, claro que lo creo.
142
00:11:34,735 --> 00:11:35,861
Avanza.
143
00:11:38,906 --> 00:11:41,242
Ahora, haz un bailecito.
144
00:11:52,920 --> 00:11:57,007
- Eres un animal.
- No, ella lo es. ¿Ves?
145
00:12:18,696 --> 00:12:21,991
Bueno, todos se están acomodando.
Pensé en traerte esto.
146
00:12:22,074 --> 00:12:26,245
Me queda un poco ajustado,
pero creo que te quedará bien a ti.
147
00:12:26,328 --> 00:12:28,122
¿Es para mí?
148
00:12:28,205 --> 00:12:32,293
¿Creíste que te iba a dejar usar eso
en tu gran noche?
149
00:12:34,628 --> 00:12:39,175
- No puedo creer que hagas esto por mí.
- Por supuesto, hijo.
150
00:12:39,258 --> 00:12:41,343
Un Kon siempre debe lucir elegante.
151
00:12:43,387 --> 00:12:47,600
Es genial.
Una cosa menos de que preocuparme.
152
00:12:47,683 --> 00:12:48,767
¿Preocuparte?
153
00:12:49,977 --> 00:12:52,646
De verdad quiero que todo salga perfecto
154
00:12:52,730 --> 00:12:53,731
en la cita.
155
00:12:53,814 --> 00:12:57,693
Si ella es la persona indicada,
lo único que importa es que vayas.
156
00:13:00,029 --> 00:13:01,947
Pero igual deberías cambiarte.
157
00:13:05,701 --> 00:13:07,786
¿Y dónde está la afortunada?
158
00:13:09,038 --> 00:13:12,124
Ni idea. De hecho,
no la veo desde la mañana.
159
00:13:33,103 --> 00:13:38,234
¿Vieron los ojos de Comilona?
Estaba aterrada. Yo solo…
160
00:13:39,360 --> 00:13:40,778
No puedo creer que lo hayan hecho.
161
00:13:40,861 --> 00:13:45,616
Yo sí. Y, encima, llegaré tarde a mi cita.
162
00:13:45,699 --> 00:13:49,161
No sé mucho de romance,
pero ¿contarle a Kenji que Kash
163
00:13:49,245 --> 00:13:52,498
controla a los dinosaurios
es oportuno en una cita?
164
00:13:52,581 --> 00:13:58,170
- ¿Cómo se lo voy a decir?
- No creo que haya una buena manera.
165
00:13:59,129 --> 00:14:01,090
Pero tiene que saberlo.
166
00:14:21,860 --> 00:14:25,114
Kenji, te ves completamente adorable.
167
00:14:25,197 --> 00:14:29,994
¿Y esa es una flor para Brooklynn?
¡Me dejas sin palabras!
168
00:14:30,077 --> 00:14:34,623
- ¿No encontraste flores rosas?
- Su color favorito es el amarillo.
169
00:14:34,707 --> 00:14:36,125
Raro, ¿no?
170
00:14:36,208 --> 00:14:38,752
- Sorprendente.
- No me lo esperaba.
171
00:14:39,837 --> 00:14:45,426
- Gracias, chicas. Les debo mucho.
- No hay de qué. Nos divertimos.
172
00:14:46,635 --> 00:14:49,430
Buena suerte.
A Brooklynn le encantará esto.
173
00:14:49,513 --> 00:14:53,100
Bien, salgamos de aquí.
No arruinemos la cita.
174
00:15:10,576 --> 00:15:13,829
Los drones. Alguien los movió
para bloquearnos el paso.
175
00:15:14,413 --> 00:15:16,415
Cierto. "Alguien".
176
00:15:16,498 --> 00:15:18,834
¿Crees que el Sr. Kon sabe
que vimos a Kash y a Mae?
177
00:15:18,918 --> 00:15:22,212
Ni idea. Pero, claramente,
está intentando retrasarnos.
178
00:15:25,674 --> 00:15:27,718
Si los raptores siguen encerrados,
179
00:15:27,801 --> 00:15:29,762
solo debemos rodear el perímetro.
180
00:15:29,845 --> 00:15:31,180
Con mucho cuidado.
181
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Entonces, nunca me dijiste
tu nombre, ¿señor…?
182
00:15:36,769 --> 00:15:40,731
Puedes llamarme Señor Oro.
183
00:15:40,814 --> 00:15:45,945
Fácil de recordar. Bien.
¿Y a qué viniste, Señor Oro?
184
00:15:46,028 --> 00:15:48,489
Siempre estoy buscando dónde invertir,
185
00:15:48,572 --> 00:15:51,075
así como maneras
de proteger mis intereses.
186
00:15:53,118 --> 00:15:55,162
Mi tarjeta. Consérvala.
187
00:15:55,245 --> 00:15:59,166
Por un buen precio,
puedo conseguirte lo que quieras.
188
00:15:59,249 --> 00:16:01,502
Ya sabes, por si esto no funciona.
189
00:16:01,585 --> 00:16:07,091
- Siempre intentas hacer negocios, Molina.
- Esperemos no llegar a eso.
190
00:16:07,174 --> 00:16:10,511
Sé que mañana rogarán tener la oportunidad
191
00:16:10,594 --> 00:16:12,513
de ser dueños de algo de esto.
192
00:16:20,729 --> 00:16:22,022
Tengan cuidado.
193
00:16:33,617 --> 00:16:35,077
¿Dónde está el próximo dron?
194
00:17:00,060 --> 00:17:01,228
Con permiso, ¿sí?
195
00:17:04,148 --> 00:17:06,108
Si puede hacer lo que dice,
196
00:17:06,191 --> 00:17:09,278
quizá tenga que invertir
o me quedaré sin trabajo.
197
00:17:33,761 --> 00:17:37,347
- ¿Ahora Pequeña también?
- ¿Por qué Kon intenta alejarnos?
198
00:17:46,690 --> 00:17:49,818
Hay un espacio
entre los drones y la pared.
199
00:17:49,902 --> 00:17:53,197
Si nos deslizamos por ahí,
podríamos llegar a la puerta.
200
00:17:54,406 --> 00:17:55,574
Guíanos.
201
00:18:35,155 --> 00:18:36,615
¿Ya terminó la cita?
202
00:18:38,992 --> 00:18:42,913
No vino. No crees que estará herida, ¿no?
203
00:18:45,040 --> 00:18:48,794
La vi con Ben y Darius no hace mucho.
204
00:18:48,877 --> 00:18:54,007
Parecía que se estaba divirtiendo.
Supongo que simplemente se olvidó de ti.
205
00:18:54,091 --> 00:18:57,678
- ¿Eso crees?
- ¿Qué se yo?
206
00:18:57,761 --> 00:19:00,848
Olvídalo. Ella sabía
que esto era importante para ti.
207
00:19:00,931 --> 00:19:02,933
Seguro surgió algo.
208
00:19:04,143 --> 00:19:08,730
Bueno, hijo, ya estás vestido.
No hay razón para desperdiciar la noche.
209
00:19:09,314 --> 00:19:12,359
Además, si vas a trabajar
conmigo en el futuro,
210
00:19:12,442 --> 00:19:16,488
qué mejor que ahora para conocer
a tus futuros socios comerciales.
211
00:19:23,412 --> 00:19:27,833
Tienes razón, papá. Guíame.
212
00:19:36,341 --> 00:19:41,638
- Miren quién vino después de todo.
- Déjame adivinar, ¿es tu hijo?
213
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
No veo el parecido.
214
00:19:49,563 --> 00:19:53,984
Tu padre ha estado presumiendo
de cómo superaste a los dinos más malos.
215
00:19:54,067 --> 00:19:55,777
Te respeto por eso.
216
00:19:57,571 --> 00:20:00,073
Merece que lo respetes
por eso y mucho más.
217
00:20:09,958 --> 00:20:12,711
Solo les estoy abriendo
el apetito para mañana.
218
00:21:10,644 --> 00:21:12,562
Tenemos que encontrar a Kenji.
219
00:21:27,035 --> 00:21:30,747
- ¿No halló una color rosa?
- Sabe que me encanta el amarillo.
220
00:21:32,874 --> 00:21:36,253
Sammy quería echar un vistazo a la cita.
221
00:21:39,131 --> 00:21:40,299
Bueno, yo también.
222
00:21:41,258 --> 00:21:44,011
Pero parece que no hay nada para ver.
223
00:21:44,094 --> 00:21:46,763
Sí. Pero el motivo
por el que me la perdí es peor.
224
00:21:47,806 --> 00:21:49,308
¿Dónde está Kenji?
225
00:21:50,309 --> 00:21:54,980
Al Carnotaurus tuve que apodarlo "Toro",
por razones obvias.
226
00:21:55,063 --> 00:21:58,984
Si yo no hubiera estado ahí,
no sé si este niño aún estaría vivo.
227
00:21:59,776 --> 00:22:03,905
Ahora sabemos por qué su padre
intentaba alejarnos. ¿Qué hacemos?
228
00:22:03,989 --> 00:22:07,868
Debemos decirle la verdad a Kenji,
y espero que siga de nuestro lado.
229
00:22:07,951 --> 00:22:09,786
Y luego el niño hizo…
230
00:22:16,460 --> 00:22:18,253
¿Y si no nos cree?
231
00:22:21,631 --> 00:22:23,008
No sé a quién recurrir.
232
00:22:23,842 --> 00:22:28,472
Hablé con todos: la policía, el gobierno,
los guardacostas, los marines.
233
00:22:28,555 --> 00:22:30,140
Nadie hace nada.
234
00:22:30,223 --> 00:22:32,684
Nadie cree que un niño de 13 años
y unos campistas
235
00:22:32,768 --> 00:22:36,730
hayan sobrevivido tanto tiempo
en una isla llena de dinosaurios.
236
00:22:36,813 --> 00:22:39,816
- No te preocupes, Brand.
- Nosotros te creemos.
237
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Subtítulos: Adriana Celeste Silva