1 00:00:06,715 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:52,844 --> 00:00:55,013 BASADO EN PARQUE JURÁSICO DE MICHAEL CRICHTON 3 00:00:56,556 --> 00:00:59,768 El sol brilla, ningún dinosaurio nos persigue 4 00:00:59,851 --> 00:01:03,063 y, lo más importante, el desayuno está servido. 5 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 Es raro no tener por qué preocuparse una vez. 6 00:01:06,357 --> 00:01:10,320 Sí, sin duda. Estoy muy tranquilo. 7 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Yo, igual. Estoy muy relajada. 8 00:01:21,122 --> 00:01:23,291 Pero no lo estás, ¿cierto? 9 00:01:23,374 --> 00:01:25,919 Quiero confiar en el papá de Kenji, pero… 10 00:01:26,002 --> 00:01:29,297 - ¿Da la impresión de ser un mentiroso? - Sí. 11 00:01:29,380 --> 00:01:32,592 Pero no podemos revolucionar el mundo de Kenji por eso. 12 00:01:33,176 --> 00:01:35,678 No, pero ¿y si resulta que tenemos razón? 13 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 ¿Por qué tanta tristeza, amigo y novia? 14 00:01:41,559 --> 00:01:43,186 - ¡Kenji! - ¡Buen día! 15 00:01:43,269 --> 00:01:44,354 Esa es la actitud. 16 00:01:44,437 --> 00:01:48,733 Estoy emocionado por lo de hoy. Papá realmente quiere que lo ayude. 17 00:01:52,612 --> 00:01:54,781 Me pone feliz que estés feliz, Kenj. 18 00:01:55,615 --> 00:01:58,701 Entonces, ¿mencionó algo sobre 19 00:01:58,785 --> 00:02:02,080 cuando podremos llamar a casa o algo así? 20 00:02:02,664 --> 00:02:03,957 Ya lo oyeron. 21 00:02:04,040 --> 00:02:06,543 Necesita unos días para que sea seguro. 22 00:02:06,626 --> 00:02:09,212 Y está muy concentrado en la presentación. 23 00:02:09,295 --> 00:02:10,171 Ya saben. 24 00:02:10,672 --> 00:02:12,549 Cierto. Ya que sacaste el tema, 25 00:02:12,632 --> 00:02:15,844 ahora que los dinos ya no pelearán, ¿qué presentará? 26 00:02:15,927 --> 00:02:19,514 Seguro hará algo genial con la comunicación de Mae. 27 00:02:19,597 --> 00:02:21,224 De verdad lo conmovimos. 28 00:02:21,307 --> 00:02:25,478 De hecho, incluso me pidió que preparara el cóctel para los inversores. 29 00:02:25,562 --> 00:02:27,730 Dijo, y cito: 30 00:02:27,814 --> 00:02:31,276 "Prefiero que lo hagas tú antes que esos estúpidos robots". 31 00:02:31,359 --> 00:02:35,405 Vaya, Kenj. Qué bien. ¿Qué tal si te ayudo? 32 00:02:36,322 --> 00:02:37,532 Lo siento, B. 33 00:02:37,615 --> 00:02:39,909 Papá debe conocerte antes de confiarte 34 00:02:39,993 --> 00:02:42,662 una tarea tan importante como esta. 35 00:02:42,745 --> 00:02:45,415 Yo esperé mucho tiempo. 36 00:02:47,834 --> 00:02:50,378 Pero cuando termine, podríamos hacer algo. 37 00:02:50,461 --> 00:02:51,462 Nosotros solos. 38 00:02:52,755 --> 00:02:54,382 ¿Como una cita? 39 00:02:56,551 --> 00:02:59,262 Sí. Nuestra primera cita real. 40 00:03:00,638 --> 00:03:02,390 - Me encantaría. - Perfecto. 41 00:03:02,473 --> 00:03:06,686 Prepararé todo para mi papá y luego te veré aquí al atardecer. 42 00:03:09,606 --> 00:03:13,735 Sabes que Kenji está feliz cuando está tan entusiasmado por trabajar. 43 00:03:15,528 --> 00:03:16,446 Ya sé. 44 00:03:16,529 --> 00:03:20,992 Pero ¿y si el Señor Kon le dio trabajo para poder hacer algo turbio? 45 00:03:21,075 --> 00:03:25,830 Averigüémoslo. Nosotros solos. Seamos muy discretos, por el bien de Kenji. 46 00:03:25,914 --> 00:03:29,626 Claro. Acabo de ver al señor Kon adentrarse en la selva. 47 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 Buscaré a Petardo y, discretamente, les mostraré hacia dónde fue. Síganme. 48 00:03:53,399 --> 00:03:54,734 Deshazte de ellos. 49 00:03:59,739 --> 00:04:03,284 ¡Mae! ¿Qué haces aquí? 50 00:04:04,369 --> 00:04:06,287 Estoy muy ocupada. No puedo hablar. 51 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 - Está bien. Solo buscamos a… - Qué bien. 52 00:04:08,915 --> 00:04:11,751 Deberían continuar para poder encontrarlo. 53 00:04:13,127 --> 00:04:14,504 ¿Qué? 54 00:04:17,715 --> 00:04:19,884 ¿Y si no pude deshacerse de ellos? 55 00:04:24,681 --> 00:04:27,725 Oigan, niños, no es un buen momento porque… 56 00:04:34,691 --> 00:04:39,195 Ben, si no puedes controlar a Petardo, deberías llevarla a la sala de cunas. 57 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 ¿Qué? Mae, ¿cómo puedes decir eso? 58 00:04:41,781 --> 00:04:44,492 Te lo ordeno como médica, no se discute. 59 00:04:44,575 --> 00:04:47,787 Por favor, váyanse. Tengo trabajo importante que hacer. 60 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 ¿Era necesario realmente? 61 00:05:01,384 --> 00:05:03,845 Sabes que no pueden estar aquí husmeando. 62 00:05:03,928 --> 00:05:07,348 Prefiero romperles el corazón a que corran peligro contigo. 63 00:05:09,142 --> 00:05:10,893 Falta poco, jefe. Algunos ajustes más 64 00:05:10,977 --> 00:05:14,564 y estas cosas convertirán a los T. rexes en títeres gigantes. 65 00:05:14,647 --> 00:05:17,817 Es una manera de decirlo. 66 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 Cierto. Dejaré el discurso para la presentación. 67 00:05:20,570 --> 00:05:23,865 A la gente le cae bien el genio detrás del genio. 68 00:05:23,948 --> 00:05:27,994 No te preocupes. Si todo sale bien, recibirás lo que mereces. 69 00:05:33,374 --> 00:05:36,252 - ¿Qué llevas? - Es para mi cita con Brooklynn. 70 00:05:36,336 --> 00:05:41,382 - Perdón, ¿dijiste "cita"? - Sí, pero debo apurarme. 71 00:05:41,466 --> 00:05:43,426 Aún tengo que preparar el cóctel. 72 00:05:43,509 --> 00:05:46,429 Te ayudaremos. Nuestras vidas no corren peligro y… 73 00:05:46,512 --> 00:05:49,307 - ¡Lo haría aunque así fuera! - Son lo máximo. 74 00:05:49,390 --> 00:05:52,518 Bien, pondremos pétalos de rosa por todos lados. 75 00:05:53,728 --> 00:05:55,938 A Brooklynn no le gustan esas cosas. 76 00:05:56,022 --> 00:06:01,569 - Creo que deberíamos hacer un picnic. - ¿Picnic? ¡Es un almuerzo en una manta! 77 00:06:01,652 --> 00:06:04,739 No, necesitamos velas, y postres, y… 78 00:06:04,822 --> 00:06:10,703 Simple. A Brooklyn le gusta lo simple. Solo lo que está dentro de esa caja, ¿sí? 79 00:06:10,787 --> 00:06:15,083 - Claro, Kenj. Es tu cita. - Va a ser grandioso. 80 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 Mae estaba rara, ¿cierto? 81 00:06:19,629 --> 00:06:21,547 "Si no puedes controlarla, 82 00:06:21,631 --> 00:06:23,883 deberías llevarla a la sala de cunas". 83 00:06:23,966 --> 00:06:27,970 - Mae no habla así. - No soy bueno con los acentos. 84 00:06:28,054 --> 00:06:32,183 No, digo que quizá intentó decirnos que revisemos la sala de cunas. 85 00:06:32,266 --> 00:06:37,438 - Entonces, ¿por qué no dijo eso y ya? - Kon encerró a Kash en la sala de cunas. 86 00:06:37,522 --> 00:06:39,023 Vamos. 87 00:06:55,540 --> 00:06:57,542 Vaya, mira esto. 88 00:06:57,625 --> 00:07:01,420 - Aún no está listo. - Pero ya veo cómo será. 89 00:07:01,504 --> 00:07:02,797 Bien hecho, hijo. 90 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Tienes estilo como tu padre. 91 00:07:05,383 --> 00:07:08,469 - Ojalá les guste a los inversores. - ¿Cómo no? 92 00:07:08,553 --> 00:07:11,764 Y querrán conocer a quien lo preparó. 93 00:07:12,890 --> 00:07:15,643 - ¿Querías que esté presente? - ¿Es broma? 94 00:07:15,726 --> 00:07:17,770 Tu historia del Carnotaurus les encantará. 95 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 Es que pensé que no tenía que venir, 96 00:07:20,523 --> 00:07:23,651 así que planeé una cita con Brooklynn. 97 00:07:23,734 --> 00:07:25,027 ¿Una cita? 98 00:07:27,780 --> 00:07:30,658 Fantástico. Ella debe ser muy importante para ti. 99 00:07:30,741 --> 00:07:33,035 - Así es. - Entonces, deberías ir. 100 00:07:33,119 --> 00:07:36,122 Diviértete. Intentaré no aburrirme sin ti. 101 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 Necesitamos pruebas de que algo pasa antes de decirle a Kenji. 102 00:07:48,634 --> 00:07:50,219 No lo lastimaré por nada. 103 00:07:50,303 --> 00:07:53,681 Consigámoslas. Kon no puede salirse con la suya. 104 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 ¿Un AAB custodia a Kash? No estaba ahí el otro día. 105 00:08:18,831 --> 00:08:19,957 No está. 106 00:08:21,125 --> 00:08:23,461 Y si el AAB no mantiene a Kash adentro… 107 00:08:23,544 --> 00:08:27,381 - Está aquí para ocultar que salió. - Entonces, ¿dónde está? 108 00:08:28,674 --> 00:08:32,011 Revisemos su computadora para ver si hay pistas. 109 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 Hola de nuevo, Kash. 110 00:08:40,228 --> 00:08:42,897 ¿Qué hacen esos drones en el bioma del bosque? 111 00:08:42,980 --> 00:08:44,607 Debemos ir a ver. 112 00:08:45,942 --> 00:08:50,238 ¿Segura quieres ir? Está anocheciendo, ya casi es hora de tu cita. 113 00:08:50,321 --> 00:08:55,493 Estamos tan cerca de averiguarlo. Kenji comprenderá si llego tarde. 114 00:09:06,879 --> 00:09:09,715 Tal vez exageramos con las luces. 115 00:09:10,883 --> 00:09:13,219 ¿Es broma? Es perfecto. 116 00:09:14,845 --> 00:09:16,347 Ella se sentará aquí. 117 00:09:16,430 --> 00:09:18,641 Primero, tomaremos café descafeinado, 118 00:09:18,724 --> 00:09:21,102 y ella se reirá de que sea descafeinado. 119 00:09:21,185 --> 00:09:23,688 Luego anochecerá, se encenderán las luces, 120 00:09:23,771 --> 00:09:26,482 parecerán estrellas pero adentro, y… 121 00:09:27,483 --> 00:09:32,071 Vaya. Después de tanto tiempo seguimos conociendo otros lados tuyos, Kenj. 122 00:09:32,154 --> 00:09:35,741 - No sabía que eras tan romántico. - Tengo facetas. 123 00:09:35,825 --> 00:09:38,578 Me emociona mucho lo adorable que será esto. 124 00:09:40,621 --> 00:09:42,540 No estarás así vestido, ¿cierto? 125 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 Bien, avancemos, Kon. 126 00:09:56,304 --> 00:10:00,057 Voy a dispararle a algo si tengo que seguir con esto puesto. 127 00:10:00,725 --> 00:10:04,312 Calma, Cyrus. Pueden sacarse las gafas de realidad virtual. 128 00:10:12,361 --> 00:10:13,237 Bienvenidos. 129 00:10:13,321 --> 00:10:16,032 No puedo revelar la ubicación de mi isla. 130 00:10:16,115 --> 00:10:18,200 Motivos legales. Saben cómo es. 131 00:10:18,284 --> 00:10:21,579 Sé de formas más entretenidas de guardar un secreto. 132 00:10:21,662 --> 00:10:25,249 - ¿Por qué nos quitaste los teléfonos? - Seguro hay una forma 133 00:10:25,333 --> 00:10:28,461 de tenerlos entretenidos incluso sin sus teléfonos. 134 00:10:28,544 --> 00:10:30,212 ¿Comenzamos? 135 00:10:54,820 --> 00:10:57,615 Y aquí vamos. 136 00:11:08,584 --> 00:11:11,754 ¿Por qué esa mala cara, Mae? Lo logramos. 137 00:11:11,837 --> 00:11:14,799 Se está resistiendo. Intenta moverse. 138 00:11:15,591 --> 00:11:19,136 Y puede hacerlo. Cuando yo quiera que lo haga. 139 00:11:25,643 --> 00:11:26,519 No. 140 00:11:26,602 --> 00:11:30,314 ¡No puedo creer que logré hacer funcionar esto del control! 141 00:11:31,315 --> 00:11:33,734 Mentira, claro que lo creo. 142 00:11:34,735 --> 00:11:35,861 Avanza. 143 00:11:38,906 --> 00:11:41,242 Ahora, haz un bailecito. 144 00:11:52,920 --> 00:11:57,007 - Eres un animal. - No, ella lo es. ¿Ves? 145 00:12:18,696 --> 00:12:21,991 Bueno, todos se están acomodando. Pensé en traerte esto. 146 00:12:22,074 --> 00:12:26,245 Me queda un poco ajustado, pero creo que te quedará bien a ti. 147 00:12:26,328 --> 00:12:28,122 ¿Es para mí? 148 00:12:28,205 --> 00:12:32,293 ¿Creíste que te iba a dejar usar eso en tu gran noche? 149 00:12:34,628 --> 00:12:39,175 - No puedo creer que hagas esto por mí. - Por supuesto, hijo. 150 00:12:39,258 --> 00:12:41,343 Un Kon siempre debe lucir elegante. 151 00:12:43,387 --> 00:12:47,600 Es genial. Una cosa menos de que preocuparme. 152 00:12:47,683 --> 00:12:48,767 ¿Preocuparte? 153 00:12:49,977 --> 00:12:52,646 De verdad quiero que todo salga perfecto 154 00:12:52,730 --> 00:12:53,731 en la cita. 155 00:12:53,814 --> 00:12:57,693 Si ella es la persona indicada, lo único que importa es que vayas. 156 00:13:00,029 --> 00:13:01,947 Pero igual deberías cambiarte. 157 00:13:05,701 --> 00:13:07,786 ¿Y dónde está la afortunada? 158 00:13:09,038 --> 00:13:12,124 Ni idea. De hecho, no la veo desde la mañana. 159 00:13:33,103 --> 00:13:38,234 ¿Vieron los ojos de Comilona? Estaba aterrada. Yo solo… 160 00:13:39,360 --> 00:13:40,778 No puedo creer que lo hayan hecho. 161 00:13:40,861 --> 00:13:45,616 Yo sí. Y, encima, llegaré tarde a mi cita. 162 00:13:45,699 --> 00:13:49,161 No sé mucho de romance, pero ¿contarle a Kenji que Kash 163 00:13:49,245 --> 00:13:52,498 controla a los dinosaurios es oportuno en una cita? 164 00:13:52,581 --> 00:13:58,170 - ¿Cómo se lo voy a decir? - No creo que haya una buena manera. 165 00:13:59,129 --> 00:14:01,090 Pero tiene que saberlo. 166 00:14:21,860 --> 00:14:25,114 Kenji, te ves completamente adorable. 167 00:14:25,197 --> 00:14:29,994 ¿Y esa es una flor para Brooklynn? ¡Me dejas sin palabras! 168 00:14:30,077 --> 00:14:34,623 - ¿No encontraste flores rosas? - Su color favorito es el amarillo. 169 00:14:34,707 --> 00:14:36,125 Raro, ¿no? 170 00:14:36,208 --> 00:14:38,752 - Sorprendente. - No me lo esperaba. 171 00:14:39,837 --> 00:14:45,426 - Gracias, chicas. Les debo mucho. - No hay de qué. Nos divertimos. 172 00:14:46,635 --> 00:14:49,430 Buena suerte. A Brooklynn le encantará esto. 173 00:14:49,513 --> 00:14:53,100 Bien, salgamos de aquí. No arruinemos la cita. 174 00:15:10,576 --> 00:15:13,829 Los drones. Alguien los movió para bloquearnos el paso. 175 00:15:14,413 --> 00:15:16,415 Cierto. "Alguien". 176 00:15:16,498 --> 00:15:18,834 ¿Crees que el Sr. Kon sabe que vimos a Kash y a Mae? 177 00:15:18,918 --> 00:15:22,212 Ni idea. Pero, claramente, está intentando retrasarnos. 178 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 Si los raptores siguen encerrados, 179 00:15:27,801 --> 00:15:29,762 solo debemos rodear el perímetro. 180 00:15:29,845 --> 00:15:31,180 Con mucho cuidado. 181 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Entonces, nunca me dijiste tu nombre, ¿señor…? 182 00:15:36,769 --> 00:15:40,731 Puedes llamarme Señor Oro. 183 00:15:40,814 --> 00:15:45,945 Fácil de recordar. Bien. ¿Y a qué viniste, Señor Oro? 184 00:15:46,028 --> 00:15:48,489 Siempre estoy buscando dónde invertir, 185 00:15:48,572 --> 00:15:51,075 así como maneras de proteger mis intereses. 186 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 Mi tarjeta. Consérvala. 187 00:15:55,245 --> 00:15:59,166 Por un buen precio, puedo conseguirte lo que quieras. 188 00:15:59,249 --> 00:16:01,502 Ya sabes, por si esto no funciona. 189 00:16:01,585 --> 00:16:07,091 - Siempre intentas hacer negocios, Molina. - Esperemos no llegar a eso. 190 00:16:07,174 --> 00:16:10,511 Sé que mañana rogarán tener la oportunidad 191 00:16:10,594 --> 00:16:12,513 de ser dueños de algo de esto. 192 00:16:20,729 --> 00:16:22,022 Tengan cuidado. 193 00:16:33,617 --> 00:16:35,077 ¿Dónde está el próximo dron? 194 00:17:00,060 --> 00:17:01,228 Con permiso, ¿sí? 195 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 Si puede hacer lo que dice, 196 00:17:06,191 --> 00:17:09,278 quizá tenga que invertir o me quedaré sin trabajo. 197 00:17:33,761 --> 00:17:37,347 - ¿Ahora Pequeña también? - ¿Por qué Kon intenta alejarnos? 198 00:17:46,690 --> 00:17:49,818 Hay un espacio entre los drones y la pared. 199 00:17:49,902 --> 00:17:53,197 Si nos deslizamos por ahí, podríamos llegar a la puerta. 200 00:17:54,406 --> 00:17:55,574 Guíanos. 201 00:18:35,155 --> 00:18:36,615 ¿Ya terminó la cita? 202 00:18:38,992 --> 00:18:42,913 No vino. No crees que estará herida, ¿no? 203 00:18:45,040 --> 00:18:48,794 La vi con Ben y Darius no hace mucho. 204 00:18:48,877 --> 00:18:54,007 Parecía que se estaba divirtiendo. Supongo que simplemente se olvidó de ti. 205 00:18:54,091 --> 00:18:57,678 - ¿Eso crees? - ¿Qué se yo? 206 00:18:57,761 --> 00:19:00,848 Olvídalo. Ella sabía que esto era importante para ti. 207 00:19:00,931 --> 00:19:02,933 Seguro surgió algo. 208 00:19:04,143 --> 00:19:08,730 Bueno, hijo, ya estás vestido. No hay razón para desperdiciar la noche. 209 00:19:09,314 --> 00:19:12,359 Además, si vas a trabajar conmigo en el futuro, 210 00:19:12,442 --> 00:19:16,488 qué mejor que ahora para conocer a tus futuros socios comerciales. 211 00:19:23,412 --> 00:19:27,833 Tienes razón, papá. Guíame. 212 00:19:36,341 --> 00:19:41,638 - Miren quién vino después de todo. - Déjame adivinar, ¿es tu hijo? 213 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 No veo el parecido. 214 00:19:49,563 --> 00:19:53,984 Tu padre ha estado presumiendo de cómo superaste a los dinos más malos. 215 00:19:54,067 --> 00:19:55,777 Te respeto por eso. 216 00:19:57,571 --> 00:20:00,073 Merece que lo respetes por eso y mucho más. 217 00:20:09,958 --> 00:20:12,711 Solo les estoy abriendo el apetito para mañana. 218 00:21:10,644 --> 00:21:12,562 Tenemos que encontrar a Kenji. 219 00:21:27,035 --> 00:21:30,747 - ¿No halló una color rosa? - Sabe que me encanta el amarillo. 220 00:21:32,874 --> 00:21:36,253 Sammy quería echar un vistazo a la cita. 221 00:21:39,131 --> 00:21:40,299 Bueno, yo también. 222 00:21:41,258 --> 00:21:44,011 Pero parece que no hay nada para ver. 223 00:21:44,094 --> 00:21:46,763 Sí. Pero el motivo por el que me la perdí es peor. 224 00:21:47,806 --> 00:21:49,308 ¿Dónde está Kenji? 225 00:21:50,309 --> 00:21:54,980 Al Carnotaurus tuve que apodarlo "Toro", por razones obvias. 226 00:21:55,063 --> 00:21:58,984 Si yo no hubiera estado ahí, no sé si este niño aún estaría vivo. 227 00:21:59,776 --> 00:22:03,905 Ahora sabemos por qué su padre intentaba alejarnos. ¿Qué hacemos? 228 00:22:03,989 --> 00:22:07,868 Debemos decirle la verdad a Kenji, y espero que siga de nuestro lado. 229 00:22:07,951 --> 00:22:09,786 Y luego el niño hizo… 230 00:22:16,460 --> 00:22:18,253 ¿Y si no nos cree? 231 00:22:21,631 --> 00:22:23,008 No sé a quién recurrir. 232 00:22:23,842 --> 00:22:28,472 Hablé con todos: la policía, el gobierno, los guardacostas, los marines. 233 00:22:28,555 --> 00:22:30,140 Nadie hace nada. 234 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 Nadie cree que un niño de 13 años y unos campistas 235 00:22:32,768 --> 00:22:36,730 hayan sobrevivido tanto tiempo en una isla llena de dinosaurios. 236 00:22:36,813 --> 00:22:39,816 - No te preocupes, Brand. - Nosotros te creemos. 237 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Subtítulos: Adriana Celeste Silva