1
00:00:06,715 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:52,719 --> 00:00:55,263
MICHAEL CRICHTON
JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
3
00:00:56,556 --> 00:00:59,768
Süt a nap, egy dinó sem üldöz minket,
4
00:00:59,851 --> 00:01:02,979
és, ami a legfontosabb, a reggeli tálalva.
5
00:01:03,063 --> 00:01:05,774
Fura érzés, hogy ez egyszer
nincs félnivalónk.
6
00:01:06,357 --> 00:01:10,320
Ja, az biztos. Ami engem illet,
nagyon nyugodt vagyok.
7
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Én is. Lazulok…
8
00:01:21,122 --> 00:01:23,291
Igazából mégsem, ugye?
9
00:01:23,374 --> 00:01:25,919
Bízni akarok Kenji apjában, tényleg, de…
10
00:01:26,002 --> 00:01:29,214
- Totál hazug rezgéseket bocsát ki?
- Igen.
11
00:01:29,297 --> 00:01:32,592
De nem taposhatunk bele
Kenji lelkébe egy rezgés miatt.
12
00:01:32,675 --> 00:01:35,678
Nem, de mi van,
ha kiderül, hogy igazunk volt?
13
00:01:39,182 --> 00:01:41,476
Mi ez az orrlógatás, tesó és csajszi?
14
00:01:41,559 --> 00:01:43,228
- Kenji!
- Jó reggelt!
15
00:01:43,311 --> 00:01:44,354
Ez a beszéd!
16
00:01:44,437 --> 00:01:48,733
Alig várom a mai napot!
Apa a segítségemet kéri.
17
00:01:52,612 --> 00:01:54,781
Örülök, hogy örülsz, Kenj.
18
00:01:55,615 --> 00:01:58,701
Szóval említett valamit arról,
19
00:01:58,785 --> 00:02:02,080
mikor telefonálhatunk haza, vagy ilyesmi?
20
00:02:02,664 --> 00:02:03,957
Hallottátok.
21
00:02:04,040 --> 00:02:06,543
Pár nap alatt mindent biztonságossá tesz.
22
00:02:06,626 --> 00:02:09,087
És most teljesen a bemutatóra koncentrál.
23
00:02:09,170 --> 00:02:10,088
Értitek.
24
00:02:10,171 --> 00:02:12,382
Ja! És ha már felhoztad,
25
00:02:12,465 --> 00:02:15,844
most, hogy nem lesznek dinóharcok,
pontosan mit mutat be?
26
00:02:15,927 --> 00:02:19,514
Biztos valami irtó klasszat
Mae kommunikációja révén.
27
00:02:19,597 --> 00:02:21,224
Sikerült meggyőznünk.
28
00:02:21,307 --> 00:02:25,478
Sőt, arra is megkért, hogy készítsem elő
a befektetők koktélpartiját.
29
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Azt mondta, idézem:
30
00:02:27,897 --> 00:02:31,276
„Inkább te csináld,
mint azok a hülye robotok!”
31
00:02:31,359 --> 00:02:35,405
Ejha, Kenj! Szép! Segíthetek?
32
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
Bocs, B.,
33
00:02:37,657 --> 00:02:39,909
apa nem ismer annyira, hogy rád bízzon
34
00:02:39,993 --> 00:02:42,662
egy ilyen fontos feladatot.
35
00:02:42,745 --> 00:02:45,415
Nekem is hosszú időbe telt.
36
00:02:47,834 --> 00:02:50,378
De miután végeztem, csinálhatnánk valamit.
37
00:02:50,461 --> 00:02:51,462
Csak mi ketten.
38
00:02:52,505 --> 00:02:54,382
Randiztok?
39
00:02:56,551 --> 00:02:59,262
Igen. Az első igazi randink.
40
00:03:00,638 --> 00:03:02,390
- Az jó lenne.
- Szuper.
41
00:03:02,473 --> 00:03:06,686
Mindent elrendezek apámnak,
aztán itt találkozunk napnyugtakor.
42
00:03:09,606 --> 00:03:13,735
Ejha! Kenji tényleg boldog,
ha ennyire lelkesedik a munkáért.
43
00:03:15,528 --> 00:03:16,446
Tudom.
44
00:03:16,529 --> 00:03:20,992
De mi van, ha Mr. Kon lefoglalta,
hogy addig ő valami gyanúsat csináljon?
45
00:03:21,075 --> 00:03:25,830
Derítsük ki! Csak mi.
Irtó diszkréten, Kenji érdekében.
46
00:03:25,914 --> 00:03:29,626
Abszolút. Az előbb láttam Mr. Kont
bemenni a dzsungelbe.
47
00:03:29,709 --> 00:03:34,130
Hozom Petárdát, és diszkréten megmutatom,
merre ment. Kövessetek!
48
00:03:53,399 --> 00:03:54,734
Rázza le őket!
49
00:03:59,739 --> 00:04:03,284
Mae! Maga mit keres itt?
50
00:04:03,868 --> 00:04:06,287
Dolgom van. Most nem tudok beszélni.
51
00:04:06,371 --> 00:04:08,831
- Semmi gond. Mi csak keressük…
- Az jó.
52
00:04:08,915 --> 00:04:11,751
Akkor indulnotok kéne, hogy megtaláljátok.
53
00:04:13,127 --> 00:04:14,504
Mit?
54
00:04:17,590 --> 00:04:19,884
Mihez kezd, ha nem tudja lerázni őket?
55
00:04:24,681 --> 00:04:27,725
Nézzétek, srácok, most nem alkalmas, mert…
56
00:04:34,440 --> 00:04:36,901
Ben, ha nem tudod féken tartani Petárdát,
57
00:04:36,985 --> 00:04:39,195
akkor vissza kell tenned a neveldébe!
58
00:04:39,279 --> 00:04:41,698
Mi? Mae, hogy mondhat ilyet?
59
00:04:41,781 --> 00:04:44,534
Orvosi utasítás. Nincs időm erről vitázni.
60
00:04:44,617 --> 00:04:47,787
Kérlek, most menjetek! Fontos dolgom van.
61
00:04:58,881 --> 00:05:01,426
Erre tényleg szükség volt?
62
00:05:01,509 --> 00:05:03,845
Nem hagyhatjuk, hogy itt szaglásszanak.
63
00:05:03,928 --> 00:05:07,348
Inkább összetöröm a szívüket,
mint hogy maga bántsa őket.
64
00:05:08,641 --> 00:05:11,144
Közel járunk, főnök. Még pár csavar,
65
00:05:11,227 --> 00:05:14,564
és a T.-rex
a világ legnagyobb gyíkbábujává változik.
66
00:05:14,647 --> 00:05:17,817
Így is mondhatjuk.
67
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
Ja. A jó dumát a bemutatóra tartogatom.
68
00:05:20,570 --> 00:05:23,865
Az emberek mindig imádják a zsenit
a zseni mögött.
69
00:05:23,948 --> 00:05:27,994
Ne aggódj! Ha minden simán megy,
megkapod, amit érdemelsz.
70
00:05:33,249 --> 00:05:36,252
- Mit viszel ott?
- A randimra lesz Brooklynn-nal.
71
00:05:36,336 --> 00:05:41,466
- Bocs, „randit” mondtál?
- Igen, de sietnem kell.
72
00:05:41,549 --> 00:05:43,426
Előkészítem apa koktélpartiját.
73
00:05:43,509 --> 00:05:46,387
Segítünk. Az életünk épp
nincs veszélyben, és…
74
00:05:46,471 --> 00:05:49,307
- Én akkor is megtenném!
- De rendesek vagytok!
75
00:05:49,390 --> 00:05:52,518
Oké, szóval
szétszórt rózsaszirmokra gondoltam.
76
00:05:53,603 --> 00:05:55,938
Brooklynn nem az a rózsaszirmos fajta.
77
00:05:56,022 --> 00:06:01,569
- Szerintem rendezzünk pikniket.
- Pikniket? Az csak ebéd egy pléden!
78
00:06:01,652 --> 00:06:04,739
Nem, kellenek gyertyák, édességek, és…
79
00:06:04,822 --> 00:06:10,703
Hé! Brooklynn az egyszerűséget szereti.
Csak ami a dobozban van, oké?
80
00:06:10,787 --> 00:06:15,083
- Persze, Kenj. A ti randitok.
- Ez szuper lesz!
81
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Mae különösen viselkedett, nem?
82
00:06:19,629 --> 00:06:21,547
„Ha nem tudod féken tartani,
83
00:06:21,631 --> 00:06:23,633
vissza kell tenned a neveldébe!”
84
00:06:23,716 --> 00:06:27,970
- Ez furán hangzott Mae szájából.
- Hát, én nem értek az akcentusokhoz.
85
00:06:28,054 --> 00:06:32,183
Nem. Úgy értem, talán arra akart célozni,
hogy ellenőrizzük a neveldét.
86
00:06:32,266 --> 00:06:37,438
- Akkor miért nem mondta egyszerűen azt?
- Kon a neveldébe zárta Kasht!
87
00:06:37,522 --> 00:06:39,023
Gyerünk!
88
00:06:55,540 --> 00:06:57,542
Nahát, nézzenek oda!
89
00:06:57,625 --> 00:07:01,420
- Még nincs készen.
- De látom, merre tart.
90
00:07:01,504 --> 00:07:02,672
Így tovább, fiam!
91
00:07:02,755 --> 00:07:05,299
Van stílusérzéked, akárcsak az öregednek.
92
00:07:05,383 --> 00:07:08,469
- Remélem, a befektetőknek tetszik.
- Még szép!
93
00:07:08,553 --> 00:07:11,764
És örömmel találkoznak a kivitelezővel.
94
00:07:12,765 --> 00:07:15,518
- Azt akarod, hogy ott legyek?
- Ugye viccelsz?
95
00:07:15,601 --> 00:07:17,770
A carnotaurusos sztorid tarolni fog.
96
00:07:17,854 --> 00:07:20,440
Csak azt hittem, hogy nem lehetek jelen,
97
00:07:20,523 --> 00:07:23,651
ezért randit terveztem Brooklynn-nal.
98
00:07:23,734 --> 00:07:25,027
Randit?
99
00:07:27,864 --> 00:07:30,658
Ez csodálatos.
Brooklynn sokat jelenthet neked.
100
00:07:30,741 --> 00:07:33,035
- Így van.
- Akkor ott a helyed.
101
00:07:33,119 --> 00:07:36,122
Érezd jól magad!
Próbálok nem unatkozni nélküled.
102
00:07:45,423 --> 00:07:48,551
Komoly bizonyíték kell,
mielőtt szólunk Kenjinek.
103
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
Nem töröm össze a szívét hiába.
104
00:07:50,303 --> 00:07:53,681
Akkor szerezzük meg!
Nem hagyhatjuk, hogy Kon megússza.
105
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
Most már egy BRAD őrzi Kasht?
A minap még nem volt itt.
106
00:08:18,831 --> 00:08:19,957
Eltűnt.
107
00:08:21,125 --> 00:08:23,419
És ha a BRAD nem tartja fogva Kasht…
108
00:08:23,503 --> 00:08:27,381
- Azért van itt, hogy leplezze a hiányát.
- Akkor hol van?
109
00:08:28,674 --> 00:08:32,011
Nézzük meg a számítógépét,
hátha a nyomára vezet!
110
00:08:35,515 --> 00:08:36,933
Üdvözöllek újra, Kash!
111
00:08:40,394 --> 00:08:42,897
Mit keres ennyi drón az erdei biomban?
112
00:08:42,980 --> 00:08:44,607
Utána kell néznünk.
113
00:08:45,942 --> 00:08:50,238
Biztos, hogy menni akarsz?
Kezd sötétedni, mindjárt randiidő.
114
00:08:50,321 --> 00:08:55,493
Olyan közel állunk ahhoz, hogy kiderítsük!
Kenji megérti, ha késem.
115
00:09:06,879 --> 00:09:09,715
Lehet, hogy a fényekkel túlzásba estünk.
116
00:09:10,883 --> 00:09:13,219
Ugye viccelsz? Tökéletes!
117
00:09:14,845 --> 00:09:16,347
Brooklynn itt fog ülni.
118
00:09:16,430 --> 00:09:18,641
Egy nagy mentes kávéval kezdünk,
119
00:09:18,724 --> 00:09:21,227
és nevet majd,
mert mi értelme a mentesnek?
120
00:09:21,310 --> 00:09:23,688
Aztán lemegy a nap, kigyúlnak a fények,
121
00:09:23,771 --> 00:09:26,482
mintha csillagok lennének, de idebenn, és…
122
00:09:27,483 --> 00:09:32,071
Nahát! Ennyi idő után is
újabb oldaladról ismerünk meg, Kenj.
123
00:09:32,154 --> 00:09:35,741
- Nem tudtam, hogy ilyen romantikus vagy.
- Inkább sokrétű.
124
00:09:35,825 --> 00:09:38,578
Nem bírom, ez annyira cuki lesz!
125
00:09:40,705 --> 00:09:42,540
Nem ezt fogod viselni, ugye?
126
00:09:53,926 --> 00:09:56,095
Oké, haladjunk, Kon!
127
00:09:56,178 --> 00:10:00,057
Lelövök valamit, ha még egy percig
fent kell hagynom ezt az izét.
128
00:10:00,725 --> 00:10:04,312
Nyugi, Cyrus! Levehetik a VR-szemüveget.
129
00:10:11,861 --> 00:10:13,237
Üdv mindenkinek!
130
00:10:13,321 --> 00:10:16,032
Titokban kellett tartanom
a szigetem hollétét.
131
00:10:16,115 --> 00:10:18,200
Jogi okokból. Tudják, hogy megy ez.
132
00:10:18,284 --> 00:10:21,704
Szórakoztatóbb titoktartási módot is
el tudok képzelni.
133
00:10:21,787 --> 00:10:25,207
- És a telefonunk elkobzása?
- Megtaláljuk a módját,
134
00:10:25,291 --> 00:10:28,461
hogy a telefonjuk nélkül is
jól szórakozzanak.
135
00:10:28,544 --> 00:10:30,212
Nos, mehetünk?
136
00:10:54,820 --> 00:10:57,615
És kezdhetjük!
137
00:11:08,584 --> 00:11:11,754
Miért vág savanyú képet, Mae?
Megcsináltuk!
138
00:11:11,837 --> 00:11:14,799
Ellenáll. Mozogni próbál.
139
00:11:15,591 --> 00:11:19,136
És tud is. Ha én úgy akarom.
140
00:11:25,643 --> 00:11:26,519
Ne!
141
00:11:26,602 --> 00:11:30,314
Nem hiszem el,
hogy összehoztam ezt a kontrollüzletet!
142
00:11:31,315 --> 00:11:33,734
Viccelek, totál elhiszem.
143
00:11:34,735 --> 00:11:35,861
Menj arrébb!
144
00:11:38,906 --> 00:11:41,242
Most táncolj egy kicsit!
145
00:11:52,920 --> 00:11:57,007
- Egy állat vagy!
- Nem, ő az állat. Látja?
146
00:12:18,779 --> 00:12:21,991
Nos, mindenki készülődik.
Gondoltam, átadom neked ezt.
147
00:12:22,074 --> 00:12:26,245
Rajtam kicsit feszül,
de szerintem neked pont jó lesz.
148
00:12:26,328 --> 00:12:28,122
Ez az enyém?
149
00:12:28,205 --> 00:12:32,293
Azt hitted, hagyom,
hogy azt viseld a nagy estén?
150
00:12:34,628 --> 00:12:39,341
- Nem hiszem el, hogy megtetted értem.
- Hogyne, fiam.
151
00:12:39,425 --> 00:12:41,343
Egy Kon mindig legyen elegáns.
152
00:12:43,387 --> 00:12:47,600
Ez szuper. Eggyel kevesebb aggódnivaló.
153
00:12:47,683 --> 00:12:48,767
„Aggódni”?
154
00:12:49,977 --> 00:12:52,646
Csak azt akarom,
hogy minden tökéletes legyen.
155
00:12:52,730 --> 00:12:53,731
A randin.
156
00:12:53,814 --> 00:12:57,693
Ha ő az igazi,
akkor csak az számít, hogy ott legyél.
157
00:13:00,029 --> 00:13:01,947
De azért öltözz át!
158
00:13:05,451 --> 00:13:07,786
Különben hol van az a szerencsés lány?
159
00:13:09,038 --> 00:13:12,124
Fogalmam sincs.
Igazából reggel óta nem láttam.
160
00:13:33,103 --> 00:13:38,234
Láttátok Nagy Falánk szemét?
Rémült volt. Egyszerűen…
161
00:13:39,360 --> 00:13:40,778
Hihetetlen, hogy megtették.
162
00:13:40,861 --> 00:13:45,616
Számomra nem. Ráadásul elkésem a randiról.
163
00:13:45,699 --> 00:13:48,911
Nem vagyok romantika-szakértő,
de elmondani Kenjinek,
164
00:13:48,994 --> 00:13:52,498
hogy Kash irányítja a dinókat,
tényleg a legjobb randitéma?
165
00:13:52,581 --> 00:13:58,170
- Hogy fogom ezt elmondani neki?
- Nem hiszem, hogy van rá megfelelő mód.
166
00:13:59,129 --> 00:14:01,090
De tudnia kell.
167
00:14:21,860 --> 00:14:25,114
Kenji, imádnivalóan nézel ki!
168
00:14:25,197 --> 00:14:29,994
És ez egy virág Brooklynn-nak?
Eldobom az agyam tőled!
169
00:14:30,077 --> 00:14:34,623
- Haver, nem találtál rózsaszín virágot?
- Igazából a sárga a kedvenc színe.
170
00:14:34,707 --> 00:14:36,125
Fura, nem?
171
00:14:36,208 --> 00:14:38,752
- Ez meglepő.
- Erre nem számítottam.
172
00:14:39,837 --> 00:14:45,426
- Kösz, srácok. Jövök nektek eggyel.
- Szóra sem érdemes. Jó móka volt.
173
00:14:46,635 --> 00:14:49,430
Sok sikert!
Brooklynn annyira imádni fogja!
174
00:14:49,513 --> 00:14:53,100
Jól van, tűnjünk el innen!
Nem akarjuk elszúrni a randit.
175
00:15:10,576 --> 00:15:13,829
A drónok! Valaki elállta velük az utunkat.
176
00:15:14,413 --> 00:15:16,415
Igen. „Valaki”.
177
00:15:16,498 --> 00:15:18,834
Kon tudja, hogy láttuk Kasht és Mae-t?
178
00:15:18,918 --> 00:15:22,212
Fogalmam sincs.
De egyértelműen lassítani próbál minket.
179
00:15:25,674 --> 00:15:27,593
Ha a kerítésük még megvan,
180
00:15:27,676 --> 00:15:29,720
akkor csak meg kell kerülnünk.
181
00:15:29,803 --> 00:15:31,180
Nagyon óvatosan.
182
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
Szóval mi is a neve, Mister…?
183
00:15:36,769 --> 00:15:40,731
Hívhat Mister Aranynak.
184
00:15:40,814 --> 00:15:45,945
Frappáns. Oké.
És mi járatban van itt, Mister Arany?
185
00:15:46,028 --> 00:15:48,530
Mindig keresem a jó befektetéseket,
186
00:15:48,614 --> 00:15:51,075
és védem az érdekeimet.
187
00:15:53,118 --> 00:15:55,162
A névjegyem. Ne veszítse el!
188
00:15:55,245 --> 00:15:59,166
A megfelelő árért
bármit meg tudok szerezni.
189
00:15:59,249 --> 00:16:01,502
Arra az esetre, ha ez nem jönne össze.
190
00:16:01,585 --> 00:16:07,091
- Ez itt a reklám helye, Miss Molina.
- Reméljük, nem lesz rá szükség.
191
00:16:07,174 --> 00:16:10,511
Lefogadom,
holnap könyörögni fognak az esélyért,
192
00:16:10,594 --> 00:16:12,513
hogy részesedhessenek mindebből.
193
00:16:20,729 --> 00:16:22,022
Nézz a lábad elé!
194
00:16:33,701 --> 00:16:35,077
Hol a következő drón?
195
00:17:00,060 --> 00:17:01,228
Ha megbocsátanak!
196
00:17:04,148 --> 00:17:06,108
Ha tényleg megteszi, amit ígér,
197
00:17:06,191 --> 00:17:09,278
lehet, hogy be kell fektetnem,
vagy nem lesz munkám.
198
00:17:33,761 --> 00:17:37,347
- Már Kis Falánk is itt van?
- Kon miért tart távol minket?
199
00:17:47,191 --> 00:17:49,610
Van egy keskeny rész
a drónok és a fal között.
200
00:17:49,693 --> 00:17:52,446
Ha azon haladunk,
talán eljuthatunk az ajtóig.
201
00:17:54,239 --> 00:17:55,282
Csak utánad!
202
00:18:35,155 --> 00:18:36,615
Máris vége a randinak?
203
00:18:38,992 --> 00:18:42,913
El sem jött. Ugye nem esett baja?
204
00:18:45,040 --> 00:18:48,794
Nemrég Bennel
és Dariusszal láttam őt együtt.
205
00:18:48,877 --> 00:18:54,007
Úgy tűnt, jól érzi magát.
Talán csak megfeledkezett rólad.
206
00:18:54,091 --> 00:18:57,678
- Gondolod?
- Ki tudja?
207
00:18:57,761 --> 00:19:00,806
Nem mondtam semmit.
Tudta, milyen fontos ez neked.
208
00:19:00,889 --> 00:19:02,933
Biztos csak közbejött valami.
209
00:19:04,143 --> 00:19:08,730
Nos, fiam, ha már kiöltöztél,
miért hagynád kárba veszni az estét?
210
00:19:09,314 --> 00:19:12,359
Különben is,
ha a jövőben velem fogsz dolgozni,
211
00:19:12,442 --> 00:19:16,488
ez a legjobb alkalom arra,
hogy megismerd a leendő üzlettársaidat.
212
00:19:23,412 --> 00:19:27,833
Igazad van, apa. Vezess oda!
213
00:19:36,341 --> 00:19:41,638
- Nézzék, ki csatlakozik hozzánk végül!
- Hadd találjam ki! A fia?
214
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Nem látok hasonlóságot.
215
00:19:49,563 --> 00:19:53,984
Apád azzal dicsekszik, hogy túljártál
a legelvetemültebb dinók eszén.
216
00:19:54,067 --> 00:19:55,777
Ezt tisztelem benned.
217
00:19:57,571 --> 00:20:00,073
Megérdemli, nagyon is.
218
00:20:09,958 --> 00:20:12,711
Csak hogy meghozza az étvágyukat holnapra.
219
00:21:10,644 --> 00:21:12,562
Meg kell találnunk Kenjit.
220
00:21:27,035 --> 00:21:30,747
- Nem talált egy rózsaszínt?
- Tudja, hogy a sárgát szeretem.
221
00:21:32,874 --> 00:21:36,253
Sammy meg akarta lesni a randit.
222
00:21:39,131 --> 00:21:40,299
Oké, én is.
223
00:21:41,258 --> 00:21:44,011
De úgy tűnik, nincs látnivaló.
224
00:21:44,094 --> 00:21:46,763
Viszont az ok, amiért lekéstem,
még rosszabb.
225
00:21:47,806 --> 00:21:49,308
Hol van Kenji?
226
00:21:50,309 --> 00:21:54,896
A Carnotaurust nyilvánvaló okból
el kellett neveznem Torónak.
227
00:21:54,980 --> 00:21:56,982
Én mondom, ha nem vagyok ott,
228
00:21:57,065 --> 00:21:58,984
nem tudom, élne-e még a kölyök!
229
00:21:59,776 --> 00:22:03,822
Már tudjuk, miért próbált
távol tartani minket az apja. Mit tegyünk?
230
00:22:03,905 --> 00:22:07,951
El kell mondanunk Kenjinek az igazat,
és reméljük, kitart mellettünk.
231
00:22:08,035 --> 00:22:09,411
És erre a kölyök…
232
00:22:16,376 --> 00:22:17,878
És ha nem hisz nekünk?
233
00:22:21,631 --> 00:22:23,008
Nincs kihez fordulnom.
234
00:22:23,842 --> 00:22:28,472
Mindenkivel beszéltem: rendőrség,
hatóságok, parti őrség, tengerészet.
235
00:22:28,555 --> 00:22:30,140
Senki nem csinál semmit!
236
00:22:30,223 --> 00:22:32,684
Nem hiszik el, hogy pár táborozó gyerek
237
00:22:32,768 --> 00:22:36,730
ennyi ideig életben maradhatott
egy dinókkal teli szigeten.
238
00:22:36,813 --> 00:22:39,816
- Ne aggódj, Brand!
- Mi hiszünk neked.
239
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
A feliratot fordította: Monori Edina