1 00:00:06,715 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:52,719 --> 00:00:55,263 MICHAEL CRICHTON JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 3 00:00:56,556 --> 00:00:59,768 Süt a nap, egy dinó sem üldöz minket, 4 00:00:59,851 --> 00:01:02,979 és, ami a legfontosabb, a reggeli tálalva. 5 00:01:03,063 --> 00:01:05,774 Fura érzés, hogy ez egyszer nincs félnivalónk. 6 00:01:06,357 --> 00:01:10,320 Ja, az biztos. Ami engem illet, nagyon nyugodt vagyok. 7 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Én is. Lazulok… 8 00:01:21,122 --> 00:01:23,291 Igazából mégsem, ugye? 9 00:01:23,374 --> 00:01:25,919 Bízni akarok Kenji apjában, tényleg, de… 10 00:01:26,002 --> 00:01:29,214 - Totál hazug rezgéseket bocsát ki? - Igen. 11 00:01:29,297 --> 00:01:32,592 De nem taposhatunk bele Kenji lelkébe egy rezgés miatt. 12 00:01:32,675 --> 00:01:35,678 Nem, de mi van, ha kiderül, hogy igazunk volt? 13 00:01:39,182 --> 00:01:41,476 Mi ez az orrlógatás, tesó és csajszi? 14 00:01:41,559 --> 00:01:43,228 - Kenji! - Jó reggelt! 15 00:01:43,311 --> 00:01:44,354 Ez a beszéd! 16 00:01:44,437 --> 00:01:48,733 Alig várom a mai napot! Apa a segítségemet kéri. 17 00:01:52,612 --> 00:01:54,781 Örülök, hogy örülsz, Kenj. 18 00:01:55,615 --> 00:01:58,701 Szóval említett valamit arról, 19 00:01:58,785 --> 00:02:02,080 mikor telefonálhatunk haza, vagy ilyesmi? 20 00:02:02,664 --> 00:02:03,957 Hallottátok. 21 00:02:04,040 --> 00:02:06,543 Pár nap alatt mindent biztonságossá tesz. 22 00:02:06,626 --> 00:02:09,087 És most teljesen a bemutatóra koncentrál. 23 00:02:09,170 --> 00:02:10,088 Értitek. 24 00:02:10,171 --> 00:02:12,382 Ja! És ha már felhoztad, 25 00:02:12,465 --> 00:02:15,844 most, hogy nem lesznek dinóharcok, pontosan mit mutat be? 26 00:02:15,927 --> 00:02:19,514 Biztos valami irtó klasszat Mae kommunikációja révén. 27 00:02:19,597 --> 00:02:21,224 Sikerült meggyőznünk. 28 00:02:21,307 --> 00:02:25,478 Sőt, arra is megkért, hogy készítsem elő a befektetők koktélpartiját. 29 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Azt mondta, idézem: 30 00:02:27,897 --> 00:02:31,276 „Inkább te csináld, mint azok a hülye robotok!” 31 00:02:31,359 --> 00:02:35,405 Ejha, Kenj! Szép! Segíthetek? 32 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 Bocs, B., 33 00:02:37,657 --> 00:02:39,909 apa nem ismer annyira, hogy rád bízzon 34 00:02:39,993 --> 00:02:42,662 egy ilyen fontos feladatot. 35 00:02:42,745 --> 00:02:45,415 Nekem is hosszú időbe telt. 36 00:02:47,834 --> 00:02:50,378 De miután végeztem, csinálhatnánk valamit. 37 00:02:50,461 --> 00:02:51,462 Csak mi ketten. 38 00:02:52,505 --> 00:02:54,382 Randiztok? 39 00:02:56,551 --> 00:02:59,262 Igen. Az első igazi randink. 40 00:03:00,638 --> 00:03:02,390 - Az jó lenne. - Szuper. 41 00:03:02,473 --> 00:03:06,686 Mindent elrendezek apámnak, aztán itt találkozunk napnyugtakor. 42 00:03:09,606 --> 00:03:13,735 Ejha! Kenji tényleg boldog, ha ennyire lelkesedik a munkáért. 43 00:03:15,528 --> 00:03:16,446 Tudom. 44 00:03:16,529 --> 00:03:20,992 De mi van, ha Mr. Kon lefoglalta, hogy addig ő valami gyanúsat csináljon? 45 00:03:21,075 --> 00:03:25,830 Derítsük ki! Csak mi. Irtó diszkréten, Kenji érdekében. 46 00:03:25,914 --> 00:03:29,626 Abszolút. Az előbb láttam Mr. Kont bemenni a dzsungelbe. 47 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 Hozom Petárdát, és diszkréten megmutatom, merre ment. Kövessetek! 48 00:03:53,399 --> 00:03:54,734 Rázza le őket! 49 00:03:59,739 --> 00:04:03,284 Mae! Maga mit keres itt? 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,287 Dolgom van. Most nem tudok beszélni. 51 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 - Semmi gond. Mi csak keressük… - Az jó. 52 00:04:08,915 --> 00:04:11,751 Akkor indulnotok kéne, hogy megtaláljátok. 53 00:04:13,127 --> 00:04:14,504 Mit? 54 00:04:17,590 --> 00:04:19,884 Mihez kezd, ha nem tudja lerázni őket? 55 00:04:24,681 --> 00:04:27,725 Nézzétek, srácok, most nem alkalmas, mert… 56 00:04:34,440 --> 00:04:36,901 Ben, ha nem tudod féken tartani Petárdát, 57 00:04:36,985 --> 00:04:39,195 akkor vissza kell tenned a neveldébe! 58 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 Mi? Mae, hogy mondhat ilyet? 59 00:04:41,781 --> 00:04:44,534 Orvosi utasítás. Nincs időm erről vitázni. 60 00:04:44,617 --> 00:04:47,787 Kérlek, most menjetek! Fontos dolgom van. 61 00:04:58,881 --> 00:05:01,426 Erre tényleg szükség volt? 62 00:05:01,509 --> 00:05:03,845 Nem hagyhatjuk, hogy itt szaglásszanak. 63 00:05:03,928 --> 00:05:07,348 Inkább összetöröm a szívüket, mint hogy maga bántsa őket. 64 00:05:08,641 --> 00:05:11,144 Közel járunk, főnök. Még pár csavar, 65 00:05:11,227 --> 00:05:14,564 és a T.-rex a világ legnagyobb gyíkbábujává változik. 66 00:05:14,647 --> 00:05:17,817 Így is mondhatjuk. 67 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 Ja. A jó dumát a bemutatóra tartogatom. 68 00:05:20,570 --> 00:05:23,865 Az emberek mindig imádják a zsenit a zseni mögött. 69 00:05:23,948 --> 00:05:27,994 Ne aggódj! Ha minden simán megy, megkapod, amit érdemelsz. 70 00:05:33,249 --> 00:05:36,252 - Mit viszel ott? - A randimra lesz Brooklynn-nal. 71 00:05:36,336 --> 00:05:41,466 - Bocs, „randit” mondtál? - Igen, de sietnem kell. 72 00:05:41,549 --> 00:05:43,426 Előkészítem apa koktélpartiját. 73 00:05:43,509 --> 00:05:46,387 Segítünk. Az életünk épp nincs veszélyben, és… 74 00:05:46,471 --> 00:05:49,307 - Én akkor is megtenném! - De rendesek vagytok! 75 00:05:49,390 --> 00:05:52,518 Oké, szóval szétszórt rózsaszirmokra gondoltam. 76 00:05:53,603 --> 00:05:55,938 Brooklynn nem az a rózsaszirmos fajta. 77 00:05:56,022 --> 00:06:01,569 - Szerintem rendezzünk pikniket. - Pikniket? Az csak ebéd egy pléden! 78 00:06:01,652 --> 00:06:04,739 Nem, kellenek gyertyák, édességek, és… 79 00:06:04,822 --> 00:06:10,703 Hé! Brooklynn az egyszerűséget szereti. Csak ami a dobozban van, oké? 80 00:06:10,787 --> 00:06:15,083 - Persze, Kenj. A ti randitok. - Ez szuper lesz! 81 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 Mae különösen viselkedett, nem? 82 00:06:19,629 --> 00:06:21,547 „Ha nem tudod féken tartani, 83 00:06:21,631 --> 00:06:23,633 vissza kell tenned a neveldébe!” 84 00:06:23,716 --> 00:06:27,970 - Ez furán hangzott Mae szájából. - Hát, én nem értek az akcentusokhoz. 85 00:06:28,054 --> 00:06:32,183 Nem. Úgy értem, talán arra akart célozni, hogy ellenőrizzük a neveldét. 86 00:06:32,266 --> 00:06:37,438 - Akkor miért nem mondta egyszerűen azt? - Kon a neveldébe zárta Kasht! 87 00:06:37,522 --> 00:06:39,023 Gyerünk! 88 00:06:55,540 --> 00:06:57,542 Nahát, nézzenek oda! 89 00:06:57,625 --> 00:07:01,420 - Még nincs készen. - De látom, merre tart. 90 00:07:01,504 --> 00:07:02,672 Így tovább, fiam! 91 00:07:02,755 --> 00:07:05,299 Van stílusérzéked, akárcsak az öregednek. 92 00:07:05,383 --> 00:07:08,469 - Remélem, a befektetőknek tetszik. - Még szép! 93 00:07:08,553 --> 00:07:11,764 És örömmel találkoznak a kivitelezővel. 94 00:07:12,765 --> 00:07:15,518 - Azt akarod, hogy ott legyek? - Ugye viccelsz? 95 00:07:15,601 --> 00:07:17,770 A carnotaurusos sztorid tarolni fog. 96 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 Csak azt hittem, hogy nem lehetek jelen, 97 00:07:20,523 --> 00:07:23,651 ezért randit terveztem Brooklynn-nal. 98 00:07:23,734 --> 00:07:25,027 Randit? 99 00:07:27,864 --> 00:07:30,658 Ez csodálatos. Brooklynn sokat jelenthet neked. 100 00:07:30,741 --> 00:07:33,035 - Így van. - Akkor ott a helyed. 101 00:07:33,119 --> 00:07:36,122 Érezd jól magad! Próbálok nem unatkozni nélküled. 102 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 Komoly bizonyíték kell, mielőtt szólunk Kenjinek. 103 00:07:48,634 --> 00:07:50,219 Nem töröm össze a szívét hiába. 104 00:07:50,303 --> 00:07:53,681 Akkor szerezzük meg! Nem hagyhatjuk, hogy Kon megússza. 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 Most már egy BRAD őrzi Kasht? A minap még nem volt itt. 106 00:08:18,831 --> 00:08:19,957 Eltűnt. 107 00:08:21,125 --> 00:08:23,419 És ha a BRAD nem tartja fogva Kasht… 108 00:08:23,503 --> 00:08:27,381 - Azért van itt, hogy leplezze a hiányát. - Akkor hol van? 109 00:08:28,674 --> 00:08:32,011 Nézzük meg a számítógépét, hátha a nyomára vezet! 110 00:08:35,515 --> 00:08:36,933 Üdvözöllek újra, Kash! 111 00:08:40,394 --> 00:08:42,897 Mit keres ennyi drón az erdei biomban? 112 00:08:42,980 --> 00:08:44,607 Utána kell néznünk. 113 00:08:45,942 --> 00:08:50,238 Biztos, hogy menni akarsz? Kezd sötétedni, mindjárt randiidő. 114 00:08:50,321 --> 00:08:55,493 Olyan közel állunk ahhoz, hogy kiderítsük! Kenji megérti, ha késem. 115 00:09:06,879 --> 00:09:09,715 Lehet, hogy a fényekkel túlzásba estünk. 116 00:09:10,883 --> 00:09:13,219 Ugye viccelsz? Tökéletes! 117 00:09:14,845 --> 00:09:16,347 Brooklynn itt fog ülni. 118 00:09:16,430 --> 00:09:18,641 Egy nagy mentes kávéval kezdünk, 119 00:09:18,724 --> 00:09:21,227 és nevet majd, mert mi értelme a mentesnek? 120 00:09:21,310 --> 00:09:23,688 Aztán lemegy a nap, kigyúlnak a fények, 121 00:09:23,771 --> 00:09:26,482 mintha csillagok lennének, de idebenn, és… 122 00:09:27,483 --> 00:09:32,071 Nahát! Ennyi idő után is újabb oldaladról ismerünk meg, Kenj. 123 00:09:32,154 --> 00:09:35,741 - Nem tudtam, hogy ilyen romantikus vagy. - Inkább sokrétű. 124 00:09:35,825 --> 00:09:38,578 Nem bírom, ez annyira cuki lesz! 125 00:09:40,705 --> 00:09:42,540 Nem ezt fogod viselni, ugye? 126 00:09:53,926 --> 00:09:56,095 Oké, haladjunk, Kon! 127 00:09:56,178 --> 00:10:00,057 Lelövök valamit, ha még egy percig fent kell hagynom ezt az izét. 128 00:10:00,725 --> 00:10:04,312 Nyugi, Cyrus! Levehetik a VR-szemüveget. 129 00:10:11,861 --> 00:10:13,237 Üdv mindenkinek! 130 00:10:13,321 --> 00:10:16,032 Titokban kellett tartanom a szigetem hollétét. 131 00:10:16,115 --> 00:10:18,200 Jogi okokból. Tudják, hogy megy ez. 132 00:10:18,284 --> 00:10:21,704 Szórakoztatóbb titoktartási módot is el tudok képzelni. 133 00:10:21,787 --> 00:10:25,207 - És a telefonunk elkobzása? - Megtaláljuk a módját, 134 00:10:25,291 --> 00:10:28,461 hogy a telefonjuk nélkül is jól szórakozzanak. 135 00:10:28,544 --> 00:10:30,212 Nos, mehetünk? 136 00:10:54,820 --> 00:10:57,615 És kezdhetjük! 137 00:11:08,584 --> 00:11:11,754 Miért vág savanyú képet, Mae? Megcsináltuk! 138 00:11:11,837 --> 00:11:14,799 Ellenáll. Mozogni próbál. 139 00:11:15,591 --> 00:11:19,136 És tud is. Ha én úgy akarom. 140 00:11:25,643 --> 00:11:26,519 Ne! 141 00:11:26,602 --> 00:11:30,314 Nem hiszem el, hogy összehoztam ezt a kontrollüzletet! 142 00:11:31,315 --> 00:11:33,734 Viccelek, totál elhiszem. 143 00:11:34,735 --> 00:11:35,861 Menj arrébb! 144 00:11:38,906 --> 00:11:41,242 Most táncolj egy kicsit! 145 00:11:52,920 --> 00:11:57,007 - Egy állat vagy! - Nem, ő az állat. Látja? 146 00:12:18,779 --> 00:12:21,991 Nos, mindenki készülődik. Gondoltam, átadom neked ezt. 147 00:12:22,074 --> 00:12:26,245 Rajtam kicsit feszül, de szerintem neked pont jó lesz. 148 00:12:26,328 --> 00:12:28,122 Ez az enyém? 149 00:12:28,205 --> 00:12:32,293 Azt hitted, hagyom, hogy azt viseld a nagy estén? 150 00:12:34,628 --> 00:12:39,341 - Nem hiszem el, hogy megtetted értem. - Hogyne, fiam. 151 00:12:39,425 --> 00:12:41,343 Egy Kon mindig legyen elegáns. 152 00:12:43,387 --> 00:12:47,600 Ez szuper. Eggyel kevesebb aggódnivaló. 153 00:12:47,683 --> 00:12:48,767 „Aggódni”? 154 00:12:49,977 --> 00:12:52,646 Csak azt akarom, hogy minden tökéletes legyen. 155 00:12:52,730 --> 00:12:53,731 A randin. 156 00:12:53,814 --> 00:12:57,693 Ha ő az igazi, akkor csak az számít, hogy ott legyél. 157 00:13:00,029 --> 00:13:01,947 De azért öltözz át! 158 00:13:05,451 --> 00:13:07,786 Különben hol van az a szerencsés lány? 159 00:13:09,038 --> 00:13:12,124 Fogalmam sincs. Igazából reggel óta nem láttam. 160 00:13:33,103 --> 00:13:38,234 Láttátok Nagy Falánk szemét? Rémült volt. Egyszerűen… 161 00:13:39,360 --> 00:13:40,778 Hihetetlen, hogy megtették. 162 00:13:40,861 --> 00:13:45,616 Számomra nem. Ráadásul elkésem a randiról. 163 00:13:45,699 --> 00:13:48,911 Nem vagyok romantika-szakértő, de elmondani Kenjinek, 164 00:13:48,994 --> 00:13:52,498 hogy Kash irányítja a dinókat, tényleg a legjobb randitéma? 165 00:13:52,581 --> 00:13:58,170 - Hogy fogom ezt elmondani neki? - Nem hiszem, hogy van rá megfelelő mód. 166 00:13:59,129 --> 00:14:01,090 De tudnia kell. 167 00:14:21,860 --> 00:14:25,114 Kenji, imádnivalóan nézel ki! 168 00:14:25,197 --> 00:14:29,994 És ez egy virág Brooklynn-nak? Eldobom az agyam tőled! 169 00:14:30,077 --> 00:14:34,623 - Haver, nem találtál rózsaszín virágot? - Igazából a sárga a kedvenc színe. 170 00:14:34,707 --> 00:14:36,125 Fura, nem? 171 00:14:36,208 --> 00:14:38,752 - Ez meglepő. - Erre nem számítottam. 172 00:14:39,837 --> 00:14:45,426 - Kösz, srácok. Jövök nektek eggyel. - Szóra sem érdemes. Jó móka volt. 173 00:14:46,635 --> 00:14:49,430 Sok sikert! Brooklynn annyira imádni fogja! 174 00:14:49,513 --> 00:14:53,100 Jól van, tűnjünk el innen! Nem akarjuk elszúrni a randit. 175 00:15:10,576 --> 00:15:13,829 A drónok! Valaki elállta velük az utunkat. 176 00:15:14,413 --> 00:15:16,415 Igen. „Valaki”. 177 00:15:16,498 --> 00:15:18,834 Kon tudja, hogy láttuk Kasht és Mae-t? 178 00:15:18,918 --> 00:15:22,212 Fogalmam sincs. De egyértelműen lassítani próbál minket. 179 00:15:25,674 --> 00:15:27,593 Ha a kerítésük még megvan, 180 00:15:27,676 --> 00:15:29,720 akkor csak meg kell kerülnünk. 181 00:15:29,803 --> 00:15:31,180 Nagyon óvatosan. 182 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Szóval mi is a neve, Mister…? 183 00:15:36,769 --> 00:15:40,731 Hívhat Mister Aranynak. 184 00:15:40,814 --> 00:15:45,945 Frappáns. Oké. És mi járatban van itt, Mister Arany? 185 00:15:46,028 --> 00:15:48,530 Mindig keresem a jó befektetéseket, 186 00:15:48,614 --> 00:15:51,075 és védem az érdekeimet. 187 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 A névjegyem. Ne veszítse el! 188 00:15:55,245 --> 00:15:59,166 A megfelelő árért bármit meg tudok szerezni. 189 00:15:59,249 --> 00:16:01,502 Arra az esetre, ha ez nem jönne össze. 190 00:16:01,585 --> 00:16:07,091 - Ez itt a reklám helye, Miss Molina. - Reméljük, nem lesz rá szükség. 191 00:16:07,174 --> 00:16:10,511 Lefogadom, holnap könyörögni fognak az esélyért, 192 00:16:10,594 --> 00:16:12,513 hogy részesedhessenek mindebből. 193 00:16:20,729 --> 00:16:22,022 Nézz a lábad elé! 194 00:16:33,701 --> 00:16:35,077 Hol a következő drón? 195 00:17:00,060 --> 00:17:01,228 Ha megbocsátanak! 196 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 Ha tényleg megteszi, amit ígér, 197 00:17:06,191 --> 00:17:09,278 lehet, hogy be kell fektetnem, vagy nem lesz munkám. 198 00:17:33,761 --> 00:17:37,347 - Már Kis Falánk is itt van? - Kon miért tart távol minket? 199 00:17:47,191 --> 00:17:49,610 Van egy keskeny rész a drónok és a fal között. 200 00:17:49,693 --> 00:17:52,446 Ha azon haladunk, talán eljuthatunk az ajtóig. 201 00:17:54,239 --> 00:17:55,282 Csak utánad! 202 00:18:35,155 --> 00:18:36,615 Máris vége a randinak? 203 00:18:38,992 --> 00:18:42,913 El sem jött. Ugye nem esett baja? 204 00:18:45,040 --> 00:18:48,794 Nemrég Bennel és Dariusszal láttam őt együtt. 205 00:18:48,877 --> 00:18:54,007 Úgy tűnt, jól érzi magát. Talán csak megfeledkezett rólad. 206 00:18:54,091 --> 00:18:57,678 - Gondolod? - Ki tudja? 207 00:18:57,761 --> 00:19:00,806 Nem mondtam semmit. Tudta, milyen fontos ez neked. 208 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 Biztos csak közbejött valami. 209 00:19:04,143 --> 00:19:08,730 Nos, fiam, ha már kiöltöztél, miért hagynád kárba veszni az estét? 210 00:19:09,314 --> 00:19:12,359 Különben is, ha a jövőben velem fogsz dolgozni, 211 00:19:12,442 --> 00:19:16,488 ez a legjobb alkalom arra, hogy megismerd a leendő üzlettársaidat. 212 00:19:23,412 --> 00:19:27,833 Igazad van, apa. Vezess oda! 213 00:19:36,341 --> 00:19:41,638 - Nézzék, ki csatlakozik hozzánk végül! - Hadd találjam ki! A fia? 214 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 Nem látok hasonlóságot. 215 00:19:49,563 --> 00:19:53,984 Apád azzal dicsekszik, hogy túljártál a legelvetemültebb dinók eszén. 216 00:19:54,067 --> 00:19:55,777 Ezt tisztelem benned. 217 00:19:57,571 --> 00:20:00,073 Megérdemli, nagyon is. 218 00:20:09,958 --> 00:20:12,711 Csak hogy meghozza az étvágyukat holnapra. 219 00:21:10,644 --> 00:21:12,562 Meg kell találnunk Kenjit. 220 00:21:27,035 --> 00:21:30,747 - Nem talált egy rózsaszínt? - Tudja, hogy a sárgát szeretem. 221 00:21:32,874 --> 00:21:36,253 Sammy meg akarta lesni a randit. 222 00:21:39,131 --> 00:21:40,299 Oké, én is. 223 00:21:41,258 --> 00:21:44,011 De úgy tűnik, nincs látnivaló. 224 00:21:44,094 --> 00:21:46,763 Viszont az ok, amiért lekéstem, még rosszabb. 225 00:21:47,806 --> 00:21:49,308 Hol van Kenji? 226 00:21:50,309 --> 00:21:54,896 A Carnotaurust nyilvánvaló okból el kellett neveznem Torónak. 227 00:21:54,980 --> 00:21:56,982 Én mondom, ha nem vagyok ott, 228 00:21:57,065 --> 00:21:58,984 nem tudom, élne-e még a kölyök! 229 00:21:59,776 --> 00:22:03,822 Már tudjuk, miért próbált távol tartani minket az apja. Mit tegyünk? 230 00:22:03,905 --> 00:22:07,951 El kell mondanunk Kenjinek az igazat, és reméljük, kitart mellettünk. 231 00:22:08,035 --> 00:22:09,411 És erre a kölyök… 232 00:22:16,376 --> 00:22:17,878 És ha nem hisz nekünk? 233 00:22:21,631 --> 00:22:23,008 Nincs kihez fordulnom. 234 00:22:23,842 --> 00:22:28,472 Mindenkivel beszéltem: rendőrség, hatóságok, parti őrség, tengerészet. 235 00:22:28,555 --> 00:22:30,140 Senki nem csinál semmit! 236 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 Nem hiszik el, hogy pár táborozó gyerek 237 00:22:32,768 --> 00:22:36,730 ennyi ideig életben maradhatott egy dinókkal teli szigeten. 238 00:22:36,813 --> 00:22:39,816 - Ne aggódj, Brand! - Mi hiszünk neked. 239 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 A feliratot fordította: Monori Edina