1 00:00:06,715 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX 2 00:00:52,844 --> 00:00:55,013 BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:00:56,556 --> 00:00:59,726 Matahari bersinar, kita tak dikejar dinosaurus, 4 00:00:59,809 --> 00:01:03,063 dan yang terpenting, sarapan tersaji. 5 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 Aneh rasanya tak perlu mencemaskan apa pun. 6 00:01:06,357 --> 00:01:10,320 Ya, pasti. Aku sendiri pun sangat relaks. 7 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Sama. Santai sekali. 8 00:01:21,081 --> 00:01:23,249 Sebenarnya, kau tak santai, 'kan? 9 00:01:23,333 --> 00:01:25,919 Aku ingin memercayai ayah Kenji, tetapi… 10 00:01:26,002 --> 00:01:29,464 - Terasa aura pembohongnya? - Ya. 11 00:01:29,547 --> 00:01:32,592 Namun, jangan buat Kenji kecewa hanya karena aura. 12 00:01:32,675 --> 00:01:35,678 Ya, tetapi bagaimana jika ternyata kita benar? 13 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 Kenapa kalian muram, Sobat dan Pacar? 14 00:01:41,559 --> 00:01:43,186 - Kenji! - Pagi! 15 00:01:43,269 --> 00:01:44,354 Itu baru semangat. 16 00:01:44,437 --> 00:01:48,691 Aku sangat bersemangat untuk hari ini. Ayah sungguh meminta bantuanku. 17 00:01:52,570 --> 00:01:54,739 Aku turut senang, Kenj. 18 00:01:55,573 --> 00:01:58,660 Apa dia menyebutkan sesuatu 19 00:01:58,743 --> 00:02:02,080 soal kapan kita bisa menelepon ke rumah atau semacamnya? 20 00:02:02,163 --> 00:02:03,915 Kalian dengar sendiri. 21 00:02:03,998 --> 00:02:06,501 Dia butuh waktu untuk mengatur semuanya. 22 00:02:06,584 --> 00:02:09,170 Dia juga sedang fokus pada presentasi. 23 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Kalian paham. 24 00:02:10,171 --> 00:02:12,465 Ya! Omong-omong soal itu, 25 00:02:12,549 --> 00:02:15,844 apa yang dia presentasikan setelah adu dinosaurus batal? 26 00:02:15,927 --> 00:02:19,472 Aku yakin melakukan hal keren dengan komunikasi dari Mae. 27 00:02:19,556 --> 00:02:21,182 Kita berhasil membujuknya. 28 00:02:21,266 --> 00:02:25,436 Dia bahkan memintaku menyiapkan pesta koktail untuk investor. 29 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Dia bilang, dan aku kutip, 30 00:02:27,856 --> 00:02:31,276 "Lebih baik kau yang membantu daripada robot bodoh itu." 31 00:02:31,359 --> 00:02:35,405 Hebat, Kenj. Bagus. Bagaimana kalau kubantu? 32 00:02:36,322 --> 00:02:37,532 Maaf, B. 33 00:02:37,615 --> 00:02:39,868 Ayah harus lebih mengenalmu 34 00:02:39,951 --> 00:02:42,620 sebelum memercayakan tugas penting ini. 35 00:02:42,704 --> 00:02:45,373 Ayah bisa memercayaiku setelah sekian lama. 36 00:02:47,834 --> 00:02:50,378 Mungkin kita bisa bercengkerama setelah beres. 37 00:02:50,461 --> 00:02:51,462 Hanya berdua. 38 00:02:52,714 --> 00:02:54,340 Maksudmu, kencan? 39 00:02:56,509 --> 00:02:59,262 Ya. Kencan sungguhan pertama kita. 40 00:03:00,597 --> 00:03:02,348 - Aku senang sekali. - Bagus. 41 00:03:02,432 --> 00:03:06,644 Akan kubantu ayahku dahulu, lalu kita bertemu di sini saat senja. 42 00:03:09,564 --> 00:03:13,693 Jika Kenji bersemangat bekerja, itu menunjukkan dia sangat bahagia. 43 00:03:15,486 --> 00:03:16,446 Aku tahu. 44 00:03:16,529 --> 00:03:20,992 Namun, bagaimana jika Pak Kon membuatnya sibuk agar bisa melakukan rencana buruk? 45 00:03:21,075 --> 00:03:25,830 Mari kita cari tahu. Hanya kita. Secara diam-diam, demi Kenji. 46 00:03:25,914 --> 00:03:29,584 Setuju. Aku baru saja melihat Pak Kon pergi ke hutan. 47 00:03:29,667 --> 00:03:34,088 Akan kuajak Firecracker dan diam-diam menunjukkan jalannya. Ikuti aku. 48 00:03:53,358 --> 00:03:54,734 Usir mereka. 49 00:03:59,697 --> 00:04:03,243 Mae! Sedang apa kau di sini? 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,287 Aku cukup sibuk, tak bisa mengobrol. 51 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 - Baiklah. Kami hanya mencari… - Bagus. 52 00:04:08,915 --> 00:04:11,751 Sebaiknya kalian pergi agar bisa menemukannya. 53 00:04:13,086 --> 00:04:14,462 Apa? 54 00:04:17,674 --> 00:04:19,884 Bagaimana jika mereka tak mau pergi? 55 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 Dengar, Anak-anak, ini bukan saat yang tepat… 56 00:04:34,649 --> 00:04:37,110 Ben, jika tak bisa menjaga Firecracker, 57 00:04:37,193 --> 00:04:39,195 kembalikan saja ke kamar bayi. 58 00:04:39,279 --> 00:04:41,656 Apa? Mae, kenapa kau berkata begitu? 59 00:04:41,739 --> 00:04:44,492 Perintah dokter. Jangan dibahas sekarang. 60 00:04:44,575 --> 00:04:47,787 Kini, pergi. Aku punya pekerjaan penting. 61 00:04:58,881 --> 00:05:01,384 Apa itu perlu? 62 00:05:01,467 --> 00:05:03,845 Mereka tak boleh mendekati area ini. 63 00:05:03,928 --> 00:05:07,348 Kurasa teguranku lebih baik daripada kau turun tangan. 64 00:05:08,641 --> 00:05:11,102 Hampir beres, Bos. Sedikit perbaikan lagi 65 00:05:11,185 --> 00:05:14,564 dan ini akan menjadikan T. Rex boneka terbesar di dunia. 66 00:05:14,647 --> 00:05:17,817 Bisa dibilang begitu. 67 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 Benar. Kujelaskan saat presentasi saja. 68 00:05:20,570 --> 00:05:23,823 Orang selalu menyukai otak di balik kegeniusan. 69 00:05:23,906 --> 00:05:27,952 Tenang. Kau akan dapat bayarannya jika semua berjalan lancar. 70 00:05:33,249 --> 00:05:36,252 - Apa itu? - Untuk kencanku dengan Brooklynn. 71 00:05:36,336 --> 00:05:41,424 - Maaf, kau bilang "kencan"? - Ya, tetapi aku harus bergegas. 72 00:05:41,507 --> 00:05:43,426 Kuharus siapkan pesta koktail ayah. 73 00:05:43,509 --> 00:05:46,345 Akan kami bantu. Kini kita tak terancam dan… 74 00:05:46,429 --> 00:05:49,307 - Tetap kubantu, meski terancam. - Kalian keren. 75 00:05:49,390 --> 00:05:52,518 Baiklah, menurutku harus ada banyak kelopak mawar. 76 00:05:53,686 --> 00:05:55,938 Brooklynn bukan penyuka kelopak mawar. 77 00:05:56,022 --> 00:06:01,527 - Kurasa kita harus menyiapkan piknik. - Piknik? Itu makan siang di atas selimut. 78 00:06:01,611 --> 00:06:04,697 Tidak. Kita butuh lilin, hidangan penutup, dan… 79 00:06:04,781 --> 00:06:10,661 Hei! Sederhana saja. Brooklynn suka hal sederhana. Hanya isi kotak ini, ya? 80 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 - Tentu saja, Kenj. Ini kencanmu. - Pasti hasilnya bagus. 81 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 Sikap Mae tadi agak aneh, ya? 82 00:06:19,629 --> 00:06:21,506 "Jika tak bisa menjaganya, 83 00:06:21,589 --> 00:06:23,841 kembalikan saja ke kamar bayi!" 84 00:06:23,925 --> 00:06:27,970 - Kedengarannya seperti bukan Mae. - Aku bukan ahli aksen. 85 00:06:28,054 --> 00:06:32,183 Maksudku, mungkin dia berusaha menyuruh kita memeriksa kamar bayi. 86 00:06:32,266 --> 00:06:37,438 - Lalu, kenapa tak bilang langsung? - Itu kamar tempat Kon mengurung Kash. 87 00:06:37,522 --> 00:06:38,981 Ayo. 88 00:06:55,540 --> 00:06:57,542 Kau hebat. 89 00:06:57,625 --> 00:07:01,379 - Apa? Ini belum selesai. - Sudah bisa Ayah bayangkan hasilnya. 90 00:07:01,462 --> 00:07:02,755 Bagus, Nak. 91 00:07:02,839 --> 00:07:05,299 Selera modemu bagus seperti ayahmu. 92 00:07:05,383 --> 00:07:08,427 - Semoga para investor menyukainya. - Pasti. 93 00:07:08,511 --> 00:07:11,722 Mereka juga akan senang bertemu dengan perancangnya. 94 00:07:12,849 --> 00:07:15,601 - Ayah mau aku hadir di sana? - Kau bercanda? 95 00:07:15,685 --> 00:07:17,770 Cerita Carnotaurus-mu akan menarik. 96 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 Namun, aku tak menduga harus hadir, 97 00:07:20,481 --> 00:07:23,651 jadi, merencanakan kencan dengan Brooklynn. 98 00:07:23,734 --> 00:07:25,027 Kencan? 99 00:07:27,822 --> 00:07:30,658 Bagus. Brooklynn pasti sangat berarti bagimu. 100 00:07:30,741 --> 00:07:32,994 - Ya. - Kalau begitu, pergilah. 101 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Bergembiralah. Ayah akan coba tak kebosanan tanpamu. 102 00:07:45,423 --> 00:07:48,509 Harus ada bukti kuat sebelum memberi tahu Kenji. 103 00:07:48,593 --> 00:07:50,219 Dia akan sedih tanpa sebab. 104 00:07:50,303 --> 00:07:53,681 Ayo, cari. Jangan sampai Kon lolos seenaknya. 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 DARB menjaga Kash sekarang? Itu tidak ada di sana kemarin. 106 00:08:18,789 --> 00:08:19,957 Kash tidak ada. 107 00:08:21,083 --> 00:08:23,377 Jika DARB tak menjaga Kash di sini… 108 00:08:23,461 --> 00:08:27,381 - Itu untuk menutupi dia sudah bebas. - Lalu, di mana Kash? 109 00:08:28,633 --> 00:08:31,969 Mari periksa komputernya. Mungkin ada petunjuk. 110 00:08:35,431 --> 00:08:36,933 Selamat datang, Kash. 111 00:08:40,353 --> 00:08:42,897 Sedang apa semua drone itu di bioma hutan? 112 00:08:42,980 --> 00:08:44,565 Kita harus memeriksanya. 113 00:08:45,900 --> 00:08:50,238 Kau yakin mau pergi? Hari mulai gelap, hampir waktunya kencan. 114 00:08:50,321 --> 00:08:55,451 Kita hampir mengetahuinya. Kenji akan maklum jika aku terlambat. 115 00:09:06,837 --> 00:09:09,715 Kami mungkin berlebihan dengan lampunya. 116 00:09:10,841 --> 00:09:13,177 Yang benar saja. Ini sempurna. 117 00:09:14,845 --> 00:09:16,305 Brooklynn duduk di sana. 118 00:09:16,389 --> 00:09:18,599 Pertama, ambil kopi tanpa kafeina. 119 00:09:18,683 --> 00:09:21,185 Dia tertawa karena kopi tanpa kafeina itu lucu. 120 00:09:21,269 --> 00:09:23,688 Matahari terbenam, lalu lampu menyala. 121 00:09:23,771 --> 00:09:26,440 Akan terlihat bak bintang, tetapi ada di dalam… 122 00:09:27,483 --> 00:09:32,029 Ternyata, setelah selama ini, masih ada sisi lain dirimu, Kenj. 123 00:09:32,113 --> 00:09:35,741 - Aku tak tahu kau begitu romantis. - Aku sulit ditebak. 124 00:09:35,825 --> 00:09:38,536 Ini sangat menggemaskan. 125 00:09:40,663 --> 00:09:42,540 Kau tak akan pakai itu, 'kan? 126 00:09:53,426 --> 00:09:56,178 Baiklah. Mari lanjutkan, Kon. 127 00:09:56,262 --> 00:10:00,057 Aku akan menembak sesuatu jika harus memakai ini lebih lama lagi. 128 00:10:00,683 --> 00:10:04,312 Tenang, Cyrus. Kalian bisa melepas kacamata realitas virtualnya. 129 00:10:11,861 --> 00:10:13,195 Selamat datang. 130 00:10:13,279 --> 00:10:15,990 Aku harus merahasiakan lokasi pulauku. 131 00:10:16,073 --> 00:10:18,200 Alasan hukum. Kau pasti paham. 132 00:10:18,284 --> 00:10:21,704 Caraku menyimpan rahasia akan lebih menarik. 133 00:10:21,787 --> 00:10:25,166 - Kenapa ponsel kami disita? - Aku yakin ada cara lain 134 00:10:25,249 --> 00:10:28,419 untuk menghibur kalian bahkan tanpa ponsel. 135 00:10:28,502 --> 00:10:30,171 Sekarang, silakan masuk. 136 00:10:54,779 --> 00:10:57,615 Kita mulai. 137 00:11:08,542 --> 00:11:11,712 Kenapa murung, Mae? Kita berhasil. 138 00:11:11,796 --> 00:11:14,799 Ia melawannya. Ia mencoba bergerak. 139 00:11:15,549 --> 00:11:19,095 Ia bisa bergerak. Saat aku menginginkannya. 140 00:11:25,643 --> 00:11:26,519 Tidak. 141 00:11:26,602 --> 00:11:30,272 Aku tak percaya kerja sama kontrol ini berhasil! 142 00:11:31,273 --> 00:11:33,734 Bercanda. Aku sangat percaya. 143 00:11:34,735 --> 00:11:35,820 Bergeser. 144 00:11:38,864 --> 00:11:41,200 Sekarang, menari sedikit. 145 00:11:52,920 --> 00:11:57,007 - Dasar binatang. - Bukan aku, tetapi ia. Lihat? 146 00:12:18,737 --> 00:12:21,991 Semua orang sedang beristirahat. Ayah membawakanmu ini. 147 00:12:22,074 --> 00:12:26,203 Ini agak sempit untuk Ayah, tetapi mungkin akan pas untukmu. 148 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 Itu untukku? 149 00:12:28,205 --> 00:12:32,293 Kau pikir Ayah akan membiarkanmu memakai itu di malam besarmu? 150 00:12:34,587 --> 00:12:39,300 - Tidak kusangka Ayah mau membantuku. - Tentu saja, Nak. 151 00:12:39,383 --> 00:12:41,343 Keluarga Kon harus selalu necis. 152 00:12:43,345 --> 00:12:47,558 Syukurlah. Satu kekhawatiran berkurang. 153 00:12:47,641 --> 00:12:48,767 "Kekhawatiran"? 154 00:12:49,935 --> 00:12:52,605 Aku hanya ingin semuanya berjalan sempurna. 155 00:12:52,688 --> 00:12:53,689 Soal kencannya. 156 00:12:53,772 --> 00:12:57,693 Jika dia orang yang tepat, yang terpenting kehadirannya. 157 00:13:00,029 --> 00:13:01,906 Namun, tetap ganti bajumu. 158 00:13:05,659 --> 00:13:07,786 Omong-omong, di mana Brooklynn? 159 00:13:08,996 --> 00:13:12,124 Entahlah. Aku belum melihatnya sejak tadi pagi. 160 00:13:33,103 --> 00:13:38,234 Kau lihat mata Induk T. Rex? Ia ketakutan. Aku hanya… 161 00:13:39,360 --> 00:13:40,778 Teganya mereka begitu. 162 00:13:40,861 --> 00:13:45,616 Aku tak kaget. Ditambah lagi, aku terlambat untuk kencanku. 163 00:13:45,699 --> 00:13:49,119 Aku bukan ahli romansa, tetapi memberi tahu Kenji soal Kash 164 00:13:49,203 --> 00:13:52,498 mengendalikan dinosaurus bisa merusak kencan, 'kan? 165 00:13:52,581 --> 00:13:58,128 - Bagaimana caraku memberitahunya? - Aku ragu ada cara yang tepat. 166 00:13:59,088 --> 00:14:01,048 Namun, dia harus tahu. 167 00:14:21,819 --> 00:14:25,114 Kenji, kau tampak sangat manis. 168 00:14:25,197 --> 00:14:29,952 Itu bunga untuk Brooklynn? Kau terlalu memesona. 169 00:14:30,035 --> 00:14:34,582 - Tidak bisa menemukan bunga merah muda? - Namun, warna favoritnya kuning. 170 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Aneh, 'kan? 171 00:14:36,166 --> 00:14:38,752 - Mengejutkan. - Aku tak menduganya. 172 00:14:39,795 --> 00:14:45,426 - Terima kasih. Aku berutang budi. - Bukan masalah. Kami bersenang-senang. 173 00:14:46,594 --> 00:14:49,388 Semoga sukses. Brooklynn pasti suka ini. 174 00:14:49,471 --> 00:14:53,100 Baiklah, mari pergi dari sini. Aku tak mau merusak kencannya. 175 00:15:10,534 --> 00:15:13,829 Drone! Seseorang ingin menghalangi kita. 176 00:15:13,913 --> 00:15:16,373 Benar. "Seseorang." 177 00:15:16,457 --> 00:15:18,792 Pak Kon tahu kita melihat Kash dan Mae? 178 00:15:18,876 --> 00:15:22,171 Entahlah. Namun, dia jelas berusaha memperlambat kita. 179 00:15:25,674 --> 00:15:27,551 Jika raptor masih dikurung, 180 00:15:27,635 --> 00:15:29,678 berjalan di perimeter saja. 181 00:15:29,762 --> 00:15:31,138 Dengan hati-hati. 182 00:15:33,807 --> 00:15:36,685 Omong-omong, siapa namamu, Pak? 183 00:15:36,769 --> 00:15:40,731 Kau bisa memanggilku Pak Gold. 184 00:15:40,814 --> 00:15:45,945 Mudah diingat. Baiklah. Apa alasanmu ke sini, Pak Gold? 185 00:15:46,028 --> 00:15:48,489 Aku selalu mencari investasi yang bagus 186 00:15:48,572 --> 00:15:51,075 dan cara melindungi kepentinganku. 187 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 Kartu namaku. Simpan ini. 188 00:15:55,245 --> 00:15:59,124 Dengan harga yang tepat, aku bisa memberimu apa pun. 189 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Untuk berjaga-jaga andai ini gagal. 190 00:16:01,585 --> 00:16:07,091 - Selalu mencari klien, Nona Molina. - Mari berharap tak sampai seperti itu. 191 00:16:07,174 --> 00:16:10,469 Aku yakin besok kau akan memohon kesempatan 192 00:16:10,552 --> 00:16:12,471 untuk menjadi bagian dari ini. 193 00:16:20,688 --> 00:16:21,981 Hati-hati melangkah. 194 00:16:33,659 --> 00:16:35,077 Mana drone berikutnya? 195 00:17:00,019 --> 00:17:01,228 Permisi sebentar. 196 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Jika dia bisa menepati janjinya, 197 00:17:06,150 --> 00:17:09,278 aku mungkin harus berinvestasi agar tak menganggur. 198 00:17:33,719 --> 00:17:37,389 - Anak T. Rex juga di sini? - Kenapa Kon ingin menjauhkan kita? 199 00:17:46,690 --> 00:17:49,818 Ada celah kecil di antara drone dan dinding itu. 200 00:17:49,902 --> 00:17:53,030 Kita mungkin bisa masuk jika bisa meluncur di situ. 201 00:17:54,406 --> 00:17:55,574 Tunjukkan jalannya. 202 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 Kencan sudah berakhir? 203 00:18:38,951 --> 00:18:42,871 Dia tak datang. Dia tak terluka, 'kan? 204 00:18:44,998 --> 00:18:48,752 Ayah melihatnya bersama Ben dan Darius tadi. 205 00:18:48,836 --> 00:18:54,007 Sepertinya dia bersenang-senang. Ayah rasa dia hanya lupa soal kau. 206 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 - Begitukah? - Ayah hanya sok tahu. 207 00:18:57,719 --> 00:19:00,764 Lupakan itu. Dia tahu betapa pentingnya ini bagimu. 208 00:19:00,848 --> 00:19:02,933 Ayah yakin ada hal tak terduga. 209 00:19:04,101 --> 00:19:08,730 Nak, kau sudah berpakaian rapi. Jangan sia-siakan malam ini. 210 00:19:09,314 --> 00:19:12,359 Lagi pula, jika kau akan bekerja dengan Ayah kelak, 211 00:19:12,442 --> 00:19:16,446 ini saat yang tepat untuk bertemu calon rekan bisnismu. 212 00:19:23,370 --> 00:19:27,833 Ayah benar. Tunjukkan jalannya. 213 00:19:36,341 --> 00:19:41,597 - Lihat siapa yang datang. - Biar kutebak, anakmu? 214 00:19:42,639 --> 00:19:44,933 Kalian tak terlihat mirip. 215 00:19:49,563 --> 00:19:53,942 Ayahmu membanggakan bahwa kau menaklukkan dinosaurus. 216 00:19:54,026 --> 00:19:55,777 Aku bisa menghormati itu. 217 00:19:57,529 --> 00:20:00,032 Dia pantas mendapatkan lebih daripada itu. 218 00:20:09,958 --> 00:20:12,711 Hanya meningkatkan ketertarikanmu untuk besok. 219 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 Kita harus mencari Kenji. 220 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 - Dia tak memilih yang merah muda? - Dia tahu aku suka kuning. 221 00:21:32,833 --> 00:21:36,211 Sammy ingin melihat sekilas kencannya. 222 00:21:39,089 --> 00:21:40,257 Baiklah, aku juga. 223 00:21:41,216 --> 00:21:43,969 Namun, sepertinya tidak ada yang bisa dilihat. 224 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 Ya. Namun, alasanku melewatkannya lebih buruk. 225 00:21:47,764 --> 00:21:49,308 Di mana Kenji? 226 00:21:50,309 --> 00:21:54,896 Maksudku, Carnotaurus itu cocok dinamakan Toro, alasannya jelas. 227 00:21:54,980 --> 00:21:56,982 Asal kau tahu, jika tak ada aku, 228 00:21:57,065 --> 00:21:58,984 entah bagaimana nasib anak ini. 229 00:21:59,735 --> 00:22:03,905 Kini kita tahu kenapa ayahnya berusaha menjauhkan kita. Bagaimana ini? 230 00:22:03,989 --> 00:22:06,199 Kita harus jujur kepada Kenji. 231 00:22:06,283 --> 00:22:07,784 Semoga dia memihak kita. 232 00:22:07,868 --> 00:22:09,786 Lalu, anak itu… 233 00:22:16,460 --> 00:22:18,253 Jika dia tak memercayai kita? 234 00:22:21,715 --> 00:22:23,008 Entah minta bantuan siapa. 235 00:22:23,800 --> 00:22:28,430 Aku bicara dengan semua orang, polisi, pemerintah, penjaga pantai, marinir. 236 00:22:28,513 --> 00:22:30,098 Tidak ada yang membantu. 237 00:22:30,182 --> 00:22:32,642 Tidak ada yang percaya anak 13 tahun 238 00:22:32,726 --> 00:22:36,688 bisa bertahan selama ini di pulau yang penuh dinosaurus. 239 00:22:36,772 --> 00:22:39,775 - Jangan khawatir, Brand. - Kami memercayaimu. 240 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Terjemahan subtitle oleh Maria Lisbet Hestica Pardosi