1
00:00:06,715 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX
2
00:00:52,844 --> 00:00:55,013
BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK
OLEH MICHAEL CRICHTON
3
00:00:56,556 --> 00:00:59,726
Matahari bersinar,
kita tak dikejar dinosaurus,
4
00:00:59,809 --> 00:01:03,063
dan yang terpenting, sarapan tersaji.
5
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
Aneh rasanya tak perlu
mencemaskan apa pun.
6
00:01:06,357 --> 00:01:10,320
Ya, pasti. Aku sendiri pun sangat relaks.
7
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Sama. Santai sekali.
8
00:01:21,081 --> 00:01:23,249
Sebenarnya, kau tak santai, 'kan?
9
00:01:23,333 --> 00:01:25,919
Aku ingin memercayai ayah Kenji, tetapi…
10
00:01:26,002 --> 00:01:29,464
- Terasa aura pembohongnya?
- Ya.
11
00:01:29,547 --> 00:01:32,592
Namun, jangan buat Kenji kecewa
hanya karena aura.
12
00:01:32,675 --> 00:01:35,678
Ya, tetapi bagaimana
jika ternyata kita benar?
13
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
Kenapa kalian muram, Sobat dan Pacar?
14
00:01:41,559 --> 00:01:43,186
- Kenji!
- Pagi!
15
00:01:43,269 --> 00:01:44,354
Itu baru semangat.
16
00:01:44,437 --> 00:01:48,691
Aku sangat bersemangat untuk hari ini.
Ayah sungguh meminta bantuanku.
17
00:01:52,570 --> 00:01:54,739
Aku turut senang, Kenj.
18
00:01:55,573 --> 00:01:58,660
Apa dia menyebutkan sesuatu
19
00:01:58,743 --> 00:02:02,080
soal kapan kita bisa menelepon
ke rumah atau semacamnya?
20
00:02:02,163 --> 00:02:03,915
Kalian dengar sendiri.
21
00:02:03,998 --> 00:02:06,501
Dia butuh waktu untuk mengatur semuanya.
22
00:02:06,584 --> 00:02:09,170
Dia juga sedang fokus pada presentasi.
23
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Kalian paham.
24
00:02:10,171 --> 00:02:12,465
Ya! Omong-omong soal itu,
25
00:02:12,549 --> 00:02:15,844
apa yang dia presentasikan
setelah adu dinosaurus batal?
26
00:02:15,927 --> 00:02:19,472
Aku yakin melakukan hal keren
dengan komunikasi dari Mae.
27
00:02:19,556 --> 00:02:21,182
Kita berhasil membujuknya.
28
00:02:21,266 --> 00:02:25,436
Dia bahkan memintaku
menyiapkan pesta koktail untuk investor.
29
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
Dia bilang, dan aku kutip,
30
00:02:27,856 --> 00:02:31,276
"Lebih baik kau yang membantu
daripada robot bodoh itu."
31
00:02:31,359 --> 00:02:35,405
Hebat, Kenj. Bagus.
Bagaimana kalau kubantu?
32
00:02:36,322 --> 00:02:37,532
Maaf, B.
33
00:02:37,615 --> 00:02:39,868
Ayah harus lebih mengenalmu
34
00:02:39,951 --> 00:02:42,620
sebelum memercayakan tugas penting ini.
35
00:02:42,704 --> 00:02:45,373
Ayah bisa memercayaiku
setelah sekian lama.
36
00:02:47,834 --> 00:02:50,378
Mungkin kita bisa bercengkerama
setelah beres.
37
00:02:50,461 --> 00:02:51,462
Hanya berdua.
38
00:02:52,714 --> 00:02:54,340
Maksudmu, kencan?
39
00:02:56,509 --> 00:02:59,262
Ya. Kencan sungguhan pertama kita.
40
00:03:00,597 --> 00:03:02,348
- Aku senang sekali.
- Bagus.
41
00:03:02,432 --> 00:03:06,644
Akan kubantu ayahku dahulu,
lalu kita bertemu di sini saat senja.
42
00:03:09,564 --> 00:03:13,693
Jika Kenji bersemangat bekerja,
itu menunjukkan dia sangat bahagia.
43
00:03:15,486 --> 00:03:16,446
Aku tahu.
44
00:03:16,529 --> 00:03:20,992
Namun, bagaimana jika Pak Kon membuatnya
sibuk agar bisa melakukan rencana buruk?
45
00:03:21,075 --> 00:03:25,830
Mari kita cari tahu. Hanya kita.
Secara diam-diam, demi Kenji.
46
00:03:25,914 --> 00:03:29,584
Setuju. Aku baru saja melihat
Pak Kon pergi ke hutan.
47
00:03:29,667 --> 00:03:34,088
Akan kuajak Firecracker dan diam-diam
menunjukkan jalannya. Ikuti aku.
48
00:03:53,358 --> 00:03:54,734
Usir mereka.
49
00:03:59,697 --> 00:04:03,243
Mae! Sedang apa kau di sini?
50
00:04:03,868 --> 00:04:06,287
Aku cukup sibuk, tak bisa mengobrol.
51
00:04:06,371 --> 00:04:08,831
- Baiklah. Kami hanya mencari…
- Bagus.
52
00:04:08,915 --> 00:04:11,751
Sebaiknya kalian pergi
agar bisa menemukannya.
53
00:04:13,086 --> 00:04:14,462
Apa?
54
00:04:17,674 --> 00:04:19,884
Bagaimana jika mereka tak mau pergi?
55
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
Dengar, Anak-anak,
ini bukan saat yang tepat…
56
00:04:34,649 --> 00:04:37,110
Ben, jika tak bisa menjaga Firecracker,
57
00:04:37,193 --> 00:04:39,195
kembalikan saja ke kamar bayi.
58
00:04:39,279 --> 00:04:41,656
Apa? Mae, kenapa kau berkata begitu?
59
00:04:41,739 --> 00:04:44,492
Perintah dokter. Jangan dibahas sekarang.
60
00:04:44,575 --> 00:04:47,787
Kini, pergi. Aku punya pekerjaan penting.
61
00:04:58,881 --> 00:05:01,384
Apa itu perlu?
62
00:05:01,467 --> 00:05:03,845
Mereka tak boleh mendekati area ini.
63
00:05:03,928 --> 00:05:07,348
Kurasa teguranku lebih baik
daripada kau turun tangan.
64
00:05:08,641 --> 00:05:11,102
Hampir beres, Bos. Sedikit perbaikan lagi
65
00:05:11,185 --> 00:05:14,564
dan ini akan menjadikan T. Rex
boneka terbesar di dunia.
66
00:05:14,647 --> 00:05:17,817
Bisa dibilang begitu.
67
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
Benar. Kujelaskan saat presentasi saja.
68
00:05:20,570 --> 00:05:23,823
Orang selalu menyukai otak
di balik kegeniusan.
69
00:05:23,906 --> 00:05:27,952
Tenang. Kau akan dapat bayarannya
jika semua berjalan lancar.
70
00:05:33,249 --> 00:05:36,252
- Apa itu?
- Untuk kencanku dengan Brooklynn.
71
00:05:36,336 --> 00:05:41,424
- Maaf, kau bilang "kencan"?
- Ya, tetapi aku harus bergegas.
72
00:05:41,507 --> 00:05:43,426
Kuharus siapkan pesta koktail ayah.
73
00:05:43,509 --> 00:05:46,345
Akan kami bantu.
Kini kita tak terancam dan…
74
00:05:46,429 --> 00:05:49,307
- Tetap kubantu, meski terancam.
- Kalian keren.
75
00:05:49,390 --> 00:05:52,518
Baiklah, menurutku
harus ada banyak kelopak mawar.
76
00:05:53,686 --> 00:05:55,938
Brooklynn bukan penyuka kelopak mawar.
77
00:05:56,022 --> 00:06:01,527
- Kurasa kita harus menyiapkan piknik.
- Piknik? Itu makan siang di atas selimut.
78
00:06:01,611 --> 00:06:04,697
Tidak. Kita butuh lilin,
hidangan penutup, dan…
79
00:06:04,781 --> 00:06:10,661
Hei! Sederhana saja. Brooklynn suka
hal sederhana. Hanya isi kotak ini, ya?
80
00:06:10,745 --> 00:06:15,041
- Tentu saja, Kenj. Ini kencanmu.
- Pasti hasilnya bagus.
81
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Sikap Mae tadi agak aneh, ya?
82
00:06:19,629 --> 00:06:21,506
"Jika tak bisa menjaganya,
83
00:06:21,589 --> 00:06:23,841
kembalikan saja ke kamar bayi!"
84
00:06:23,925 --> 00:06:27,970
- Kedengarannya seperti bukan Mae.
- Aku bukan ahli aksen.
85
00:06:28,054 --> 00:06:32,183
Maksudku, mungkin dia berusaha
menyuruh kita memeriksa kamar bayi.
86
00:06:32,266 --> 00:06:37,438
- Lalu, kenapa tak bilang langsung?
- Itu kamar tempat Kon mengurung Kash.
87
00:06:37,522 --> 00:06:38,981
Ayo.
88
00:06:55,540 --> 00:06:57,542
Kau hebat.
89
00:06:57,625 --> 00:07:01,379
- Apa? Ini belum selesai.
- Sudah bisa Ayah bayangkan hasilnya.
90
00:07:01,462 --> 00:07:02,755
Bagus, Nak.
91
00:07:02,839 --> 00:07:05,299
Selera modemu bagus seperti ayahmu.
92
00:07:05,383 --> 00:07:08,427
- Semoga para investor menyukainya.
- Pasti.
93
00:07:08,511 --> 00:07:11,722
Mereka juga akan senang bertemu
dengan perancangnya.
94
00:07:12,849 --> 00:07:15,601
- Ayah mau aku hadir di sana?
- Kau bercanda?
95
00:07:15,685 --> 00:07:17,770
Cerita Carnotaurus-mu akan menarik.
96
00:07:17,854 --> 00:07:20,398
Namun, aku tak menduga harus hadir,
97
00:07:20,481 --> 00:07:23,651
jadi, merencanakan kencan
dengan Brooklynn.
98
00:07:23,734 --> 00:07:25,027
Kencan?
99
00:07:27,822 --> 00:07:30,658
Bagus. Brooklynn pasti
sangat berarti bagimu.
100
00:07:30,741 --> 00:07:32,994
- Ya.
- Kalau begitu, pergilah.
101
00:07:33,077 --> 00:07:36,080
Bergembiralah. Ayah akan
coba tak kebosanan tanpamu.
102
00:07:45,423 --> 00:07:48,509
Harus ada bukti kuat
sebelum memberi tahu Kenji.
103
00:07:48,593 --> 00:07:50,219
Dia akan sedih tanpa sebab.
104
00:07:50,303 --> 00:07:53,681
Ayo, cari. Jangan sampai
Kon lolos seenaknya.
105
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
DARB menjaga Kash sekarang?
Itu tidak ada di sana kemarin.
106
00:08:18,789 --> 00:08:19,957
Kash tidak ada.
107
00:08:21,083 --> 00:08:23,377
Jika DARB tak menjaga Kash di sini…
108
00:08:23,461 --> 00:08:27,381
- Itu untuk menutupi dia sudah bebas.
- Lalu, di mana Kash?
109
00:08:28,633 --> 00:08:31,969
Mari periksa komputernya.
Mungkin ada petunjuk.
110
00:08:35,431 --> 00:08:36,933
Selamat datang, Kash.
111
00:08:40,353 --> 00:08:42,897
Sedang apa semua drone itu di bioma hutan?
112
00:08:42,980 --> 00:08:44,565
Kita harus memeriksanya.
113
00:08:45,900 --> 00:08:50,238
Kau yakin mau pergi?
Hari mulai gelap, hampir waktunya kencan.
114
00:08:50,321 --> 00:08:55,451
Kita hampir mengetahuinya.
Kenji akan maklum jika aku terlambat.
115
00:09:06,837 --> 00:09:09,715
Kami mungkin berlebihan dengan lampunya.
116
00:09:10,841 --> 00:09:13,177
Yang benar saja. Ini sempurna.
117
00:09:14,845 --> 00:09:16,305
Brooklynn duduk di sana.
118
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
Pertama, ambil kopi tanpa kafeina.
119
00:09:18,683 --> 00:09:21,185
Dia tertawa karena kopi
tanpa kafeina itu lucu.
120
00:09:21,269 --> 00:09:23,688
Matahari terbenam, lalu lampu menyala.
121
00:09:23,771 --> 00:09:26,440
Akan terlihat bak bintang,
tetapi ada di dalam…
122
00:09:27,483 --> 00:09:32,029
Ternyata, setelah selama ini,
masih ada sisi lain dirimu, Kenj.
123
00:09:32,113 --> 00:09:35,741
- Aku tak tahu kau begitu romantis.
- Aku sulit ditebak.
124
00:09:35,825 --> 00:09:38,536
Ini sangat menggemaskan.
125
00:09:40,663 --> 00:09:42,540
Kau tak akan pakai itu, 'kan?
126
00:09:53,426 --> 00:09:56,178
Baiklah. Mari lanjutkan, Kon.
127
00:09:56,262 --> 00:10:00,057
Aku akan menembak sesuatu
jika harus memakai ini lebih lama lagi.
128
00:10:00,683 --> 00:10:04,312
Tenang, Cyrus. Kalian bisa melepas
kacamata realitas virtualnya.
129
00:10:11,861 --> 00:10:13,195
Selamat datang.
130
00:10:13,279 --> 00:10:15,990
Aku harus merahasiakan lokasi pulauku.
131
00:10:16,073 --> 00:10:18,200
Alasan hukum. Kau pasti paham.
132
00:10:18,284 --> 00:10:21,704
Caraku menyimpan rahasia
akan lebih menarik.
133
00:10:21,787 --> 00:10:25,166
- Kenapa ponsel kami disita?
- Aku yakin ada cara lain
134
00:10:25,249 --> 00:10:28,419
untuk menghibur kalian
bahkan tanpa ponsel.
135
00:10:28,502 --> 00:10:30,171
Sekarang, silakan masuk.
136
00:10:54,779 --> 00:10:57,615
Kita mulai.
137
00:11:08,542 --> 00:11:11,712
Kenapa murung, Mae? Kita berhasil.
138
00:11:11,796 --> 00:11:14,799
Ia melawannya. Ia mencoba bergerak.
139
00:11:15,549 --> 00:11:19,095
Ia bisa bergerak.
Saat aku menginginkannya.
140
00:11:25,643 --> 00:11:26,519
Tidak.
141
00:11:26,602 --> 00:11:30,272
Aku tak percaya
kerja sama kontrol ini berhasil!
142
00:11:31,273 --> 00:11:33,734
Bercanda. Aku sangat percaya.
143
00:11:34,735 --> 00:11:35,820
Bergeser.
144
00:11:38,864 --> 00:11:41,200
Sekarang, menari sedikit.
145
00:11:52,920 --> 00:11:57,007
- Dasar binatang.
- Bukan aku, tetapi ia. Lihat?
146
00:12:18,737 --> 00:12:21,991
Semua orang sedang beristirahat.
Ayah membawakanmu ini.
147
00:12:22,074 --> 00:12:26,203
Ini agak sempit untuk Ayah,
tetapi mungkin akan pas untukmu.
148
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
Itu untukku?
149
00:12:28,205 --> 00:12:32,293
Kau pikir Ayah akan membiarkanmu
memakai itu di malam besarmu?
150
00:12:34,587 --> 00:12:39,300
- Tidak kusangka Ayah mau membantuku.
- Tentu saja, Nak.
151
00:12:39,383 --> 00:12:41,343
Keluarga Kon harus selalu necis.
152
00:12:43,345 --> 00:12:47,558
Syukurlah. Satu kekhawatiran berkurang.
153
00:12:47,641 --> 00:12:48,767
"Kekhawatiran"?
154
00:12:49,935 --> 00:12:52,605
Aku hanya ingin semuanya
berjalan sempurna.
155
00:12:52,688 --> 00:12:53,689
Soal kencannya.
156
00:12:53,772 --> 00:12:57,693
Jika dia orang yang tepat,
yang terpenting kehadirannya.
157
00:13:00,029 --> 00:13:01,906
Namun, tetap ganti bajumu.
158
00:13:05,659 --> 00:13:07,786
Omong-omong, di mana Brooklynn?
159
00:13:08,996 --> 00:13:12,124
Entahlah. Aku belum melihatnya
sejak tadi pagi.
160
00:13:33,103 --> 00:13:38,234
Kau lihat mata Induk T. Rex?
Ia ketakutan. Aku hanya…
161
00:13:39,360 --> 00:13:40,778
Teganya mereka begitu.
162
00:13:40,861 --> 00:13:45,616
Aku tak kaget. Ditambah lagi,
aku terlambat untuk kencanku.
163
00:13:45,699 --> 00:13:49,119
Aku bukan ahli romansa,
tetapi memberi tahu Kenji soal Kash
164
00:13:49,203 --> 00:13:52,498
mengendalikan dinosaurus
bisa merusak kencan, 'kan?
165
00:13:52,581 --> 00:13:58,128
- Bagaimana caraku memberitahunya?
- Aku ragu ada cara yang tepat.
166
00:13:59,088 --> 00:14:01,048
Namun, dia harus tahu.
167
00:14:21,819 --> 00:14:25,114
Kenji, kau tampak sangat manis.
168
00:14:25,197 --> 00:14:29,952
Itu bunga untuk Brooklynn?
Kau terlalu memesona.
169
00:14:30,035 --> 00:14:34,582
- Tidak bisa menemukan bunga merah muda?
- Namun, warna favoritnya kuning.
170
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Aneh, 'kan?
171
00:14:36,166 --> 00:14:38,752
- Mengejutkan.
- Aku tak menduganya.
172
00:14:39,795 --> 00:14:45,426
- Terima kasih. Aku berutang budi.
- Bukan masalah. Kami bersenang-senang.
173
00:14:46,594 --> 00:14:49,388
Semoga sukses. Brooklynn pasti suka ini.
174
00:14:49,471 --> 00:14:53,100
Baiklah, mari pergi dari sini.
Aku tak mau merusak kencannya.
175
00:15:10,534 --> 00:15:13,829
Drone! Seseorang ingin menghalangi kita.
176
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Benar. "Seseorang."
177
00:15:16,457 --> 00:15:18,792
Pak Kon tahu kita melihat Kash dan Mae?
178
00:15:18,876 --> 00:15:22,171
Entahlah. Namun, dia jelas
berusaha memperlambat kita.
179
00:15:25,674 --> 00:15:27,551
Jika raptor masih dikurung,
180
00:15:27,635 --> 00:15:29,678
berjalan di perimeter saja.
181
00:15:29,762 --> 00:15:31,138
Dengan hati-hati.
182
00:15:33,807 --> 00:15:36,685
Omong-omong, siapa namamu, Pak?
183
00:15:36,769 --> 00:15:40,731
Kau bisa memanggilku Pak Gold.
184
00:15:40,814 --> 00:15:45,945
Mudah diingat. Baiklah.
Apa alasanmu ke sini, Pak Gold?
185
00:15:46,028 --> 00:15:48,489
Aku selalu mencari investasi yang bagus
186
00:15:48,572 --> 00:15:51,075
dan cara melindungi kepentinganku.
187
00:15:53,118 --> 00:15:55,162
Kartu namaku. Simpan ini.
188
00:15:55,245 --> 00:15:59,124
Dengan harga yang tepat,
aku bisa memberimu apa pun.
189
00:15:59,208 --> 00:16:01,502
Untuk berjaga-jaga andai ini gagal.
190
00:16:01,585 --> 00:16:07,091
- Selalu mencari klien, Nona Molina.
- Mari berharap tak sampai seperti itu.
191
00:16:07,174 --> 00:16:10,469
Aku yakin besok kau
akan memohon kesempatan
192
00:16:10,552 --> 00:16:12,471
untuk menjadi bagian dari ini.
193
00:16:20,688 --> 00:16:21,981
Hati-hati melangkah.
194
00:16:33,659 --> 00:16:35,077
Mana drone berikutnya?
195
00:17:00,019 --> 00:17:01,228
Permisi sebentar.
196
00:17:04,106 --> 00:17:06,066
Jika dia bisa menepati janjinya,
197
00:17:06,150 --> 00:17:09,278
aku mungkin harus berinvestasi
agar tak menganggur.
198
00:17:33,719 --> 00:17:37,389
- Anak T. Rex juga di sini?
- Kenapa Kon ingin menjauhkan kita?
199
00:17:46,690 --> 00:17:49,818
Ada celah kecil
di antara drone dan dinding itu.
200
00:17:49,902 --> 00:17:53,030
Kita mungkin bisa masuk
jika bisa meluncur di situ.
201
00:17:54,406 --> 00:17:55,574
Tunjukkan jalannya.
202
00:18:35,114 --> 00:18:36,615
Kencan sudah berakhir?
203
00:18:38,951 --> 00:18:42,871
Dia tak datang. Dia tak terluka, 'kan?
204
00:18:44,998 --> 00:18:48,752
Ayah melihatnya
bersama Ben dan Darius tadi.
205
00:18:48,836 --> 00:18:54,007
Sepertinya dia bersenang-senang.
Ayah rasa dia hanya lupa soal kau.
206
00:18:54,091 --> 00:18:57,636
- Begitukah?
- Ayah hanya sok tahu.
207
00:18:57,719 --> 00:19:00,764
Lupakan itu. Dia tahu
betapa pentingnya ini bagimu.
208
00:19:00,848 --> 00:19:02,933
Ayah yakin ada hal tak terduga.
209
00:19:04,101 --> 00:19:08,730
Nak, kau sudah berpakaian rapi.
Jangan sia-siakan malam ini.
210
00:19:09,314 --> 00:19:12,359
Lagi pula, jika kau
akan bekerja dengan Ayah kelak,
211
00:19:12,442 --> 00:19:16,446
ini saat yang tepat
untuk bertemu calon rekan bisnismu.
212
00:19:23,370 --> 00:19:27,833
Ayah benar. Tunjukkan jalannya.
213
00:19:36,341 --> 00:19:41,597
- Lihat siapa yang datang.
- Biar kutebak, anakmu?
214
00:19:42,639 --> 00:19:44,933
Kalian tak terlihat mirip.
215
00:19:49,563 --> 00:19:53,942
Ayahmu membanggakan
bahwa kau menaklukkan dinosaurus.
216
00:19:54,026 --> 00:19:55,777
Aku bisa menghormati itu.
217
00:19:57,529 --> 00:20:00,032
Dia pantas mendapatkan lebih daripada itu.
218
00:20:09,958 --> 00:20:12,711
Hanya meningkatkan ketertarikanmu
untuk besok.
219
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
Kita harus mencari Kenji.
220
00:21:27,035 --> 00:21:30,706
- Dia tak memilih yang merah muda?
- Dia tahu aku suka kuning.
221
00:21:32,833 --> 00:21:36,211
Sammy ingin melihat sekilas kencannya.
222
00:21:39,089 --> 00:21:40,257
Baiklah, aku juga.
223
00:21:41,216 --> 00:21:43,969
Namun, sepertinya tidak ada
yang bisa dilihat.
224
00:21:44,052 --> 00:21:46,722
Ya. Namun, alasanku
melewatkannya lebih buruk.
225
00:21:47,764 --> 00:21:49,308
Di mana Kenji?
226
00:21:50,309 --> 00:21:54,896
Maksudku, Carnotaurus itu
cocok dinamakan Toro, alasannya jelas.
227
00:21:54,980 --> 00:21:56,982
Asal kau tahu, jika tak ada aku,
228
00:21:57,065 --> 00:21:58,984
entah bagaimana nasib anak ini.
229
00:21:59,735 --> 00:22:03,905
Kini kita tahu kenapa ayahnya
berusaha menjauhkan kita. Bagaimana ini?
230
00:22:03,989 --> 00:22:06,199
Kita harus jujur kepada Kenji.
231
00:22:06,283 --> 00:22:07,784
Semoga dia memihak kita.
232
00:22:07,868 --> 00:22:09,786
Lalu, anak itu…
233
00:22:16,460 --> 00:22:18,253
Jika dia tak memercayai kita?
234
00:22:21,715 --> 00:22:23,008
Entah minta bantuan siapa.
235
00:22:23,800 --> 00:22:28,430
Aku bicara dengan semua orang, polisi,
pemerintah, penjaga pantai, marinir.
236
00:22:28,513 --> 00:22:30,098
Tidak ada yang membantu.
237
00:22:30,182 --> 00:22:32,642
Tidak ada yang percaya anak 13 tahun
238
00:22:32,726 --> 00:22:36,688
bisa bertahan selama ini
di pulau yang penuh dinosaurus.
239
00:22:36,772 --> 00:22:39,775
- Jangan khawatir, Brand.
- Kami memercayaimu.
240
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Terjemahan subtitle oleh
Maria Lisbet Hestica Pardosi