1 00:00:06,715 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:52,343 --> 00:00:55,555 BASEADO NO ROMANCE PARQUE JURÁSSICO DE MICHAEL CRICHTON 3 00:00:56,556 --> 00:00:59,726 O sol brilha, nenhum dinossauro nos persegue, 4 00:00:59,809 --> 00:01:03,063 e o mais importante, o pequeno-almoço está servido. 5 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 É estranho não ter com que me preocupar. 6 00:01:06,357 --> 00:01:10,320 Sem dúvida. Eu estou muito descontraído. 7 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Igualmente. Estou tipo, calmíssima. 8 00:01:21,081 --> 00:01:23,249 Não estás, pois não? 9 00:01:23,333 --> 00:01:25,919 Quero confiar no pai do Kenji, a sério, mas… 10 00:01:26,002 --> 00:01:29,464 - Dá a sensação de estar a mentir? - Sim. 11 00:01:29,547 --> 00:01:32,592 Mas não podemos virar o mundo do Kenji só por isso. 12 00:01:32,675 --> 00:01:35,678 E se nós estivermos certos? 13 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 Porquê tanta tristeza aqui? 14 00:01:41,559 --> 00:01:43,186 - Kenji. - Bom dia! 15 00:01:43,269 --> 00:01:44,354 É esse o espírito. 16 00:01:44,437 --> 00:01:48,691 Estou entusiasmado com o dia de hoje. O pai quer a minha ajuda. 17 00:01:52,570 --> 00:01:54,739 Estou feliz por estares feliz, Kenj. 18 00:01:55,573 --> 00:01:58,660 Ele mencionou algo sobre 19 00:01:58,743 --> 00:02:02,080 quando podemos telefonar para casa ou algo assim? 20 00:02:02,163 --> 00:02:03,790 Bem, vocês ouviram-no. 21 00:02:03,873 --> 00:02:06,626 Só precisa de uns dias para tratar de tudo em segurança. 22 00:02:06,709 --> 00:02:09,087 Além disso, está focado na apresentação. 23 00:02:09,170 --> 00:02:10,088 Vocês percebem. 24 00:02:10,171 --> 00:02:12,465 Certo! Já que falaste nisso, 25 00:02:12,549 --> 00:02:15,844 sem as lutas de dinos, o que vai ele apresentar? 26 00:02:15,927 --> 00:02:19,472 Certamente está a fazer algo fixe com a comunicação da Mae. 27 00:02:19,556 --> 00:02:21,182 Conseguimos convencê-lo. 28 00:02:21,266 --> 00:02:25,436 Até me pediu para preparar a festa dos investidores. 29 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Disse, passo a citar: 30 00:02:27,856 --> 00:02:31,276 "Prefiro-te a ti do que os robôs estúpidos." 31 00:02:31,359 --> 00:02:35,405 Boa, Kenji. E se eu ajudar? 32 00:02:36,322 --> 00:02:37,407 Desculpa, B. 33 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 O pai tem de te conhecer antes de te dar 34 00:02:39,951 --> 00:02:42,620 uma missão importante como esta. 35 00:02:42,704 --> 00:02:45,373 Demorei bastante tempo. 36 00:02:47,834 --> 00:02:50,378 Mas, depois de acabar, podíamos sair. 37 00:02:50,461 --> 00:02:51,462 Só nós os dois. 38 00:02:52,714 --> 00:02:54,340 Um encontro? 39 00:02:56,509 --> 00:02:59,262 Sim. O nosso primeiro encontro a sério. 40 00:03:00,597 --> 00:03:02,348 - Adoraria isso. - Perfeito. 41 00:03:02,432 --> 00:03:06,644 Vou preparar tudo para o meu pai e encontramo-nos aqui ao pôr do sol. 42 00:03:09,564 --> 00:03:13,693 O Kenji fica muito feliz quando está entusiasmado para trabalhar. 43 00:03:15,486 --> 00:03:16,446 Eu sei. 44 00:03:16,529 --> 00:03:20,992 Mas e se o Sr. Kon lhe deu trabalho, para ele poder fazer algo duvidoso? 45 00:03:21,075 --> 00:03:25,830 Vamos descobrir. Só nós. Ao estilo discreto, pelo Kenji. 46 00:03:25,914 --> 00:03:29,584 Completamente. Vi o Sr. Kon a dirigir-se para a selva. 47 00:03:29,667 --> 00:03:34,088 Vou buscar a Bombinha e mostro-vos para onde ele foi. Sigam-me. 48 00:03:53,358 --> 00:03:54,734 Livra-te deles. 49 00:03:59,697 --> 00:04:03,243 Mae. O que faz aqui? 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,287 Estou muito ocupada. Não posso falar. 51 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 - Não faz mal. Estamos à procura… - Boa. 52 00:04:08,915 --> 00:04:11,751 Deviam de ir andando para encontrarem. 53 00:04:13,086 --> 00:04:14,462 O quê? 54 00:04:17,674 --> 00:04:19,884 O que fará se não se livrar deles? 55 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 Escutem, não é uma boa altura. 56 00:04:34,649 --> 00:04:37,110 Se não consegues controlar a Bombinha, 57 00:04:37,193 --> 00:04:39,195 devias pô-la no berçário. 58 00:04:39,279 --> 00:04:41,572 O quê? Mae, como pode dizer isso? 59 00:04:41,656 --> 00:04:44,659 Ordens do médico, não tenho tempo para as discutir. 60 00:04:44,742 --> 00:04:47,787 Agora, vão, por favor. Tenho trabalho para fazer. 61 00:04:58,881 --> 00:05:01,384 Era mesmo necessário? 62 00:05:01,467 --> 00:05:03,845 Sabes que não podem bisbilhotar aqui. 63 00:05:03,928 --> 00:05:07,348 Prefiro magoá-los do que arriscar deixá-los nas suas mãos. 64 00:05:08,641 --> 00:05:11,102 Estamos perto, chefe. Mais uns ajustes 65 00:05:11,185 --> 00:05:14,564 e isto transformará um T-Rex no maior fantoche do mundo. 66 00:05:14,647 --> 00:05:17,817 É uma forma de o dizer. 67 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 Farei o discurso bom na apresentação. 68 00:05:20,570 --> 00:05:23,823 As pessoas procuram sempre o génio por trás do génio. 69 00:05:23,906 --> 00:05:27,952 Não te preocupes. Se tudo correr bem, terás o que mereces. 70 00:05:32,915 --> 00:05:36,252 - O que tens aí? - É para o meu encontro com a Brooklynn. 71 00:05:36,336 --> 00:05:41,382 - Desculpa, disseste "encontro"? - Sim, mas tenho de me despachar. 72 00:05:41,466 --> 00:05:43,426 Ainda tenho de preparar a festa do pai. 73 00:05:43,509 --> 00:05:46,429 Nós ajudamos. As nossas vidas não correm perigo e… 74 00:05:46,512 --> 00:05:49,307 - Fá-lo-ia mesmo em perigo. - Vocês são demais! 75 00:05:49,390 --> 00:05:52,518 Então, estou a pensar em pétalas por todo o lado. 76 00:05:53,686 --> 00:05:55,938 A Brooklynn não gosta de pétalas. 77 00:05:56,022 --> 00:06:01,527 - Devíamos fazer um piquenique. - Piquenique? É só um almoço numa manta. 78 00:06:01,611 --> 00:06:04,697 Não, precisamos de velas, sobremesas e… 79 00:06:04,781 --> 00:06:10,661 Simples. A Brooklynn gosta de coisas simples. Só o que está aqui dentro, sim? 80 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 - Claro, Kenj. É o teu encontro. - Isto vai ser ótimo. 81 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 A Mae estava estranha, não estava? 82 00:06:19,629 --> 00:06:21,506 "Se não a controlares, 83 00:06:21,589 --> 00:06:23,841 devias pô-la no berçário!" 84 00:06:23,925 --> 00:06:27,970 - Não me parece a Mae. - Bem, nunca fui muito de sotaques. 85 00:06:28,054 --> 00:06:32,183 Não. Talvez quisesse dizer-nos para verificarmos o berçário. 86 00:06:32,266 --> 00:06:37,438 - Então, porque não disse isso? - O berçário é onde o Kon prendeu o Kash. 87 00:06:37,522 --> 00:06:38,981 Vamos. 88 00:06:55,540 --> 00:06:57,542 Vejam bem isto. 89 00:06:57,625 --> 00:07:01,379 - O quê? Ainda não está acabado. - Mas vejo para onde se dirige. 90 00:07:01,462 --> 00:07:02,755 Muito bem, filho. 91 00:07:02,839 --> 00:07:05,299 Tens olho para o estilo, como o teu pai. 92 00:07:05,383 --> 00:07:08,761 - Espero que os investidores gostem. - Como não gostariam? 93 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 E vão adorar conhecer o homem por trás do trabalho. 94 00:07:12,849 --> 00:07:15,226 - Querias-me lá? - Estás a brincar? 95 00:07:15,309 --> 00:07:17,770 A tua história do Carnotauro vai arrasar. 96 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 É que achava que não era para eu ir, 97 00:07:20,481 --> 00:07:23,651 então, planeei um encontro com a Brooklynn. 98 00:07:23,734 --> 00:07:25,027 Um encontro? 99 00:07:27,613 --> 00:07:30,658 Fantástico. A Brooklynn deve ser importante para ti. 100 00:07:30,741 --> 00:07:32,994 - E é. - Então, é melhor ires. 101 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Diverte-te. Vou tentar não me aborrecer sem ti. 102 00:07:45,423 --> 00:07:48,509 Precisamos de provas antes de contarmos ao Kenji. 103 00:07:48,593 --> 00:07:50,219 Não o vou magoar sem razão. 104 00:07:50,303 --> 00:07:53,681 Vamos lá. Não podemos deixar que o Kon se safe com o que está a fazer. 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 Um AABR a guardar o Kash? Não estava ali no outro dia. 106 00:08:18,789 --> 00:08:19,957 Foi-se embora. 107 00:08:21,083 --> 00:08:23,377 Se o AABR não está a guardar o Kash… 108 00:08:23,461 --> 00:08:27,381 - Está a esconder o facto de não estar cá. - Então, onde está? 109 00:08:28,633 --> 00:08:31,969 Vamos verificar o computador dele e ver se há pistas. 110 00:08:35,431 --> 00:08:36,933 Bem-vindo de volta, Kash. 111 00:08:40,102 --> 00:08:42,897 O que fazem aqueles drones no bioma da floresta? 112 00:08:42,980 --> 00:08:44,565 Temos de ir lá ver. 113 00:08:45,900 --> 00:08:50,238 De certeza que queres ir? Está a escurecer, quase horas do encontro. 114 00:08:50,321 --> 00:08:55,451 Estamos tão perto de descobrir. O Kenji entenderá, se me atrasar. 115 00:09:06,837 --> 00:09:09,715 Podemos ter exagerado com as luzes. 116 00:09:10,841 --> 00:09:13,177 Estás a brincar? Está perfeito. 117 00:09:14,845 --> 00:09:16,305 A Brooklynn ficará ali. 118 00:09:16,389 --> 00:09:18,599 Primeiro, pegamos os descafeinados, 119 00:09:18,683 --> 00:09:21,185 e ela rir-se-á, porque para que serve descafeinado? 120 00:09:21,269 --> 00:09:23,688 Depois o sol vai pôr-se, as luzes vão ligar-se, 121 00:09:23,771 --> 00:09:26,440 como as estrelas, mas cá dentro e… 122 00:09:27,483 --> 00:09:32,029 Bem. Após tanto tempo, ainda vemos coisas novas em ti, Kenj. 123 00:09:32,113 --> 00:09:35,741 - Não sabia que eras tão romântico. - Tenho camadas. 124 00:09:35,825 --> 00:09:38,536 Não aguento como vai ser giro. 125 00:09:40,663 --> 00:09:42,540 Não vais vestir isso, pois não? 126 00:09:53,426 --> 00:09:56,178 Vamos lá, Kon. 127 00:09:56,262 --> 00:10:00,057 Vou disparar se tiver de manter isto posto mais um minuto. 128 00:10:00,683 --> 00:10:04,312 Calma, Cyrus. Podem tirar os óculos de realidade virtual. 129 00:10:11,861 --> 00:10:13,195 Bem-vindos. 130 00:10:13,279 --> 00:10:15,990 A localização da minha ilha é secreta. 131 00:10:16,073 --> 00:10:18,200 Motivos legais. Sabem como é. 132 00:10:18,284 --> 00:10:21,662 Consigo pensar em maneiras mais divertidas de guardar um segredo. 133 00:10:21,746 --> 00:10:25,166 - Porque nos tiram os telemóveis? - Decerto encontraremos uma maneira 134 00:10:25,249 --> 00:10:28,419 para vos manter entretidos, mesmo sem telemóvel. 135 00:10:28,502 --> 00:10:30,171 Agora, vamos? 136 00:10:54,779 --> 00:10:57,615 E cá vamos nós. 137 00:11:08,542 --> 00:11:11,712 Que cara é essa, Mae? Conseguimos. 138 00:11:11,796 --> 00:11:14,799 Ela está a lutar. Está a tentar mexer-se. 139 00:11:15,549 --> 00:11:19,095 E pode fazê-lo. Quando eu quiser. 140 00:11:25,643 --> 00:11:26,519 Não. 141 00:11:26,602 --> 00:11:30,272 Não acredito que consegui que isto funcionasse! 142 00:11:31,273 --> 00:11:33,734 Estou a brincar. Claro que acredito. 143 00:11:34,735 --> 00:11:35,820 Mexe-te. 144 00:11:38,864 --> 00:11:41,200 Agora, dança um pouco. 145 00:11:52,920 --> 00:11:57,007 - És um animal. - Não. Ela é um animal. Vês? 146 00:12:18,737 --> 00:12:21,991 Estão todos a instalar-se. Pensei em trazer-te isto. 147 00:12:22,074 --> 00:12:26,203 Está-me um bocado apertado, mas acho que te ficará bem. 148 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 É para mim? 149 00:12:28,205 --> 00:12:32,293 Achavas que te ia deixar usar isso na tua grande noite? 150 00:12:34,587 --> 00:12:39,216 - Nem acredito que fizeste isto por mim. - Claro, filho. 151 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Um Kon deve estar sempre elegante. 152 00:12:43,345 --> 00:12:47,558 Isto é ótimo. Menos uma preocupação. 153 00:12:47,641 --> 00:12:48,767 "Preocupação"? 154 00:12:49,935 --> 00:12:52,605 Quero que tudo corra na perfeição. 155 00:12:52,688 --> 00:12:53,689 Com o encontro. 156 00:12:53,772 --> 00:12:57,693 Se ela for a pessoa certa, o mais importante é aparecer. 157 00:13:00,029 --> 00:13:01,906 Mas devias trocar de roupa. 158 00:13:05,659 --> 00:13:07,786 Onde está a felizarda, afinal? 159 00:13:08,996 --> 00:13:12,124 Não faço ideia. Não a vejo desde esta manhã. 160 00:13:33,103 --> 00:13:38,234 Viste os olhos da Grande Comilona? Estava aterrorizada. Eu… 161 00:13:39,151 --> 00:13:40,778 Nem acredito que o fizeram. 162 00:13:40,861 --> 00:13:45,616 Eu acredito. E ainda por cima, estou atrasada para o encontro. 163 00:13:45,699 --> 00:13:49,119 Não sou perito em romances, mas contar ao Kenji que o Kash 164 00:13:49,203 --> 00:13:52,498 controla dinos é mesmo o melhor tema para o encontro? 165 00:13:52,581 --> 00:13:58,128 - Como lhe vou dizer isto? - Não sei se há uma boa forma. 166 00:13:59,088 --> 00:14:01,048 Mas ele tem de saber. 167 00:14:21,819 --> 00:14:25,114 Kenji, estás adorável. 168 00:14:25,197 --> 00:14:29,952 E essa flor é para a Brooklynn? Nem consigo lidar contigo agora. 169 00:14:30,035 --> 00:14:34,582 - Não encontraste flores cor-de-rosa? - A cor preferida dela é o amarelo. 170 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Estranho, não é? 171 00:14:36,166 --> 00:14:38,752 - Surpreendente. - Não estava à espera. 172 00:14:39,795 --> 00:14:45,426 - Obrigado. Devo-vos uma. - Não tens de quê. Divertimo-nos. 173 00:14:46,594 --> 00:14:49,388 Boa sorte. A Brooklynn vai adorar isto. 174 00:14:49,471 --> 00:14:53,100 Muito bem, vamos embora. Não quero estragar o encontro. 175 00:15:10,534 --> 00:15:13,829 Os drones! Alguém os moveu para bloquear a passagem. 176 00:15:13,913 --> 00:15:16,373 Certo. "Alguém". 177 00:15:16,457 --> 00:15:18,918 Achas que o Sr. Kon sabe que vimos o Kash e a Mae? 178 00:15:19,001 --> 00:15:22,171 Não sei. Mas está claramente a tentar abrandar-nos. 179 00:15:25,674 --> 00:15:27,635 Se os raptors estiverem cercados, 180 00:15:27,718 --> 00:15:29,762 só temos de percorrer o perímetro. 181 00:15:29,845 --> 00:15:31,138 Com muito cuidado. 182 00:15:33,807 --> 00:15:36,685 Nunca me disse o seu nome, senhor? 183 00:15:36,769 --> 00:15:40,731 Pode tratar-me por Sr. Gold. 184 00:15:40,814 --> 00:15:45,945 Chamativo. Está bem. E para que veio, Sr. Gold? 185 00:15:46,028 --> 00:15:48,238 Procuro sempre um bom investimento, 186 00:15:48,322 --> 00:15:51,075 bem como formas de proteger os meus interesses. 187 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 O meu cartão. Guarde-o. 188 00:15:55,245 --> 00:15:59,124 Pelo preço certo, arranjo-lhe qualquer coisa. 189 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Para o caso disto não funcionar. 190 00:16:01,585 --> 00:16:07,091 - Sempre a trabalhar, menina Molina. - Esperemos que não chegue a tanto. 191 00:16:07,174 --> 00:16:10,886 Estou confiante de que amanhã vão implorar por uma oportunidade 192 00:16:10,970 --> 00:16:12,513 para ter parte disto tudo. 193 00:16:20,688 --> 00:16:21,981 Cuidado ao andar. 194 00:16:33,534 --> 00:16:35,077 Onde está o próximo drone? 195 00:17:00,019 --> 00:17:01,228 Dão-me licença? 196 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Se ele conseguir fazer o que diz, 197 00:17:06,150 --> 00:17:09,278 devo ter de investir ou fico sem emprego. 198 00:17:33,719 --> 00:17:37,723 - A Pequena Comilona está cá? - Porque é que o Kon nos quer afastar? 199 00:17:46,690 --> 00:17:49,818 Há uma pequena passagem entre os drones e a parede. 200 00:17:49,902 --> 00:17:53,030 Se conseguirmos passar, podemos chegar à porta. 201 00:17:54,406 --> 00:17:55,574 Indica o caminho. 202 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 O encontro já acabou? 203 00:18:38,951 --> 00:18:42,871 Ela não apareceu. Achas que ela está magoada? 204 00:18:44,998 --> 00:18:48,752 Vi-a com o Ben e o Darius há pouco tempo. 205 00:18:48,836 --> 00:18:54,007 Parecia estar a divertir-se. Deve ter-se esquecido de ti. 206 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 - Achas que sim? - O que sei eu? 207 00:18:57,719 --> 00:19:00,764 Esquece. Ela sabia como isto era importante para ti. 208 00:19:00,848 --> 00:19:02,933 De certeza que surgiu algo. 209 00:19:04,101 --> 00:19:08,730 Filho, já estás aperaltado. Não há motivo para desperdiçar a noite. 210 00:19:09,314 --> 00:19:12,359 Além disso, se vais trabalhar comigo, no futuro, 211 00:19:12,442 --> 00:19:16,446 mais vale apresentar-te agora os futuros parceiros de negócios. 212 00:19:23,370 --> 00:19:27,833 Tens razão, pai. Indica o caminho. 213 00:19:36,341 --> 00:19:41,597 - Vejam quem se juntou a nós. - Deixa-me adivinhar, o teu filho? 214 00:19:42,639 --> 00:19:44,933 Não vejo a semelhança. 215 00:19:49,563 --> 00:19:53,942 O teu pai anda a gabar-se de teres derrotado o pior dos dinossauros. 216 00:19:54,026 --> 00:19:55,777 Respeito isso. 217 00:19:57,529 --> 00:20:00,032 Merece esse respeito e mais. 218 00:20:09,958 --> 00:20:12,711 A aguçar o vosso apetite para amanhã. 219 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 Temos de encontrar o Kenji. 220 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 - Não encontrou uma cor-de-rosa? - Ele sabe que adoro amarelo. 221 00:21:32,833 --> 00:21:36,211 A Sammy queria ver o encontro. 222 00:21:39,089 --> 00:21:40,257 Eu também. 223 00:21:41,216 --> 00:21:43,969 Parece que não há nada para ver. 224 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 Sim. Mas a razão porque não vim é pior. 225 00:21:47,764 --> 00:21:49,308 Onde está o Kenji? 226 00:21:50,309 --> 00:21:54,896 O Carnotauro tinha a alcunha Touro, por razões óbvias. 227 00:21:54,980 --> 00:21:58,984 Se não estivesse lá, não sei se a miúda ainda cá estaria. 228 00:21:59,735 --> 00:22:03,905 Já sabemos porque o pai dele nos queria afastar. O que fazemos? 229 00:22:03,989 --> 00:22:06,199 Só temos de dizer a verdade ao Kenji, 230 00:22:06,283 --> 00:22:07,784 e esperar que acredite. 231 00:22:07,868 --> 00:22:09,786 E o miúdo estava tipo… 232 00:22:16,460 --> 00:22:18,253 E se não acreditar? 233 00:22:21,548 --> 00:22:23,008 Não há ninguém a quem recorrer. 234 00:22:23,800 --> 00:22:28,430 Falei com toda a gente. A polícia, o governo, a Guarda Costeira, Fuzileiros. 235 00:22:28,513 --> 00:22:30,098 Ninguém vai fazer nada. 236 00:22:30,182 --> 00:22:32,642 Ninguém acredita que um miúdo de 13 anos e uns campistas 237 00:22:32,726 --> 00:22:36,688 sobrevivessem este tempo todo numa ilha cheia de dinossauros. 238 00:22:36,772 --> 00:22:39,775 - Não te preocupes, Brand. - Nós acreditamos. 239 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Legendas: Kelly Silveira