1
00:00:06,715 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:52,343 --> 00:00:55,555
BASEADO NO ROMANCE PARQUE JURÁSSICO
DE MICHAEL CRICHTON
3
00:00:56,556 --> 00:00:59,726
O sol brilha,
nenhum dinossauro nos persegue,
4
00:00:59,809 --> 00:01:03,063
e o mais importante,
o pequeno-almoço está servido.
5
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
É estranho não ter com que me preocupar.
6
00:01:06,357 --> 00:01:10,320
Sem dúvida. Eu estou muito descontraído.
7
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Igualmente. Estou tipo, calmíssima.
8
00:01:21,081 --> 00:01:23,249
Não estás, pois não?
9
00:01:23,333 --> 00:01:25,919
Quero confiar no pai do Kenji,
a sério, mas…
10
00:01:26,002 --> 00:01:29,464
- Dá a sensação de estar a mentir?
- Sim.
11
00:01:29,547 --> 00:01:32,592
Mas não podemos
virar o mundo do Kenji só por isso.
12
00:01:32,675 --> 00:01:35,678
E se nós estivermos certos?
13
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
Porquê tanta tristeza aqui?
14
00:01:41,559 --> 00:01:43,186
- Kenji.
- Bom dia!
15
00:01:43,269 --> 00:01:44,354
É esse o espírito.
16
00:01:44,437 --> 00:01:48,691
Estou entusiasmado com o dia de hoje.
O pai quer a minha ajuda.
17
00:01:52,570 --> 00:01:54,739
Estou feliz por estares feliz, Kenj.
18
00:01:55,573 --> 00:01:58,660
Ele mencionou algo sobre
19
00:01:58,743 --> 00:02:02,080
quando podemos telefonar para casa
ou algo assim?
20
00:02:02,163 --> 00:02:03,790
Bem, vocês ouviram-no.
21
00:02:03,873 --> 00:02:06,626
Só precisa de uns dias
para tratar de tudo em segurança.
22
00:02:06,709 --> 00:02:09,087
Além disso, está focado na apresentação.
23
00:02:09,170 --> 00:02:10,088
Vocês percebem.
24
00:02:10,171 --> 00:02:12,465
Certo! Já que falaste nisso,
25
00:02:12,549 --> 00:02:15,844
sem as lutas de dinos,
o que vai ele apresentar?
26
00:02:15,927 --> 00:02:19,472
Certamente está a fazer algo fixe
com a comunicação da Mae.
27
00:02:19,556 --> 00:02:21,182
Conseguimos convencê-lo.
28
00:02:21,266 --> 00:02:25,436
Até me pediu para preparar
a festa dos investidores.
29
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
Disse, passo a citar:
30
00:02:27,856 --> 00:02:31,276
"Prefiro-te a ti
do que os robôs estúpidos."
31
00:02:31,359 --> 00:02:35,405
Boa, Kenji. E se eu ajudar?
32
00:02:36,322 --> 00:02:37,407
Desculpa, B.
33
00:02:37,490 --> 00:02:39,868
O pai tem de te conhecer antes de te dar
34
00:02:39,951 --> 00:02:42,620
uma missão importante como esta.
35
00:02:42,704 --> 00:02:45,373
Demorei bastante tempo.
36
00:02:47,834 --> 00:02:50,378
Mas, depois de acabar, podíamos sair.
37
00:02:50,461 --> 00:02:51,462
Só nós os dois.
38
00:02:52,714 --> 00:02:54,340
Um encontro?
39
00:02:56,509 --> 00:02:59,262
Sim. O nosso primeiro encontro a sério.
40
00:03:00,597 --> 00:03:02,348
- Adoraria isso.
- Perfeito.
41
00:03:02,432 --> 00:03:06,644
Vou preparar tudo para o meu pai
e encontramo-nos aqui ao pôr do sol.
42
00:03:09,564 --> 00:03:13,693
O Kenji fica muito feliz quando está
entusiasmado para trabalhar.
43
00:03:15,486 --> 00:03:16,446
Eu sei.
44
00:03:16,529 --> 00:03:20,992
Mas e se o Sr. Kon lhe deu trabalho,
para ele poder fazer algo duvidoso?
45
00:03:21,075 --> 00:03:25,830
Vamos descobrir. Só nós.
Ao estilo discreto, pelo Kenji.
46
00:03:25,914 --> 00:03:29,584
Completamente.
Vi o Sr. Kon a dirigir-se para a selva.
47
00:03:29,667 --> 00:03:34,088
Vou buscar a Bombinha e mostro-vos
para onde ele foi. Sigam-me.
48
00:03:53,358 --> 00:03:54,734
Livra-te deles.
49
00:03:59,697 --> 00:04:03,243
Mae. O que faz aqui?
50
00:04:03,868 --> 00:04:06,287
Estou muito ocupada. Não posso falar.
51
00:04:06,371 --> 00:04:08,831
- Não faz mal. Estamos à procura…
- Boa.
52
00:04:08,915 --> 00:04:11,751
Deviam de ir andando para encontrarem.
53
00:04:13,086 --> 00:04:14,462
O quê?
54
00:04:17,674 --> 00:04:19,884
O que fará se não se livrar deles?
55
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
Escutem, não é uma boa altura.
56
00:04:34,649 --> 00:04:37,110
Se não consegues controlar a Bombinha,
57
00:04:37,193 --> 00:04:39,195
devias pô-la no berçário.
58
00:04:39,279 --> 00:04:41,572
O quê? Mae, como pode dizer isso?
59
00:04:41,656 --> 00:04:44,659
Ordens do médico,
não tenho tempo para as discutir.
60
00:04:44,742 --> 00:04:47,787
Agora, vão, por favor.
Tenho trabalho para fazer.
61
00:04:58,881 --> 00:05:01,384
Era mesmo necessário?
62
00:05:01,467 --> 00:05:03,845
Sabes que não podem bisbilhotar aqui.
63
00:05:03,928 --> 00:05:07,348
Prefiro magoá-los
do que arriscar deixá-los nas suas mãos.
64
00:05:08,641 --> 00:05:11,102
Estamos perto, chefe. Mais uns ajustes
65
00:05:11,185 --> 00:05:14,564
e isto transformará um T-Rex
no maior fantoche do mundo.
66
00:05:14,647 --> 00:05:17,817
É uma forma de o dizer.
67
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
Farei o discurso bom na apresentação.
68
00:05:20,570 --> 00:05:23,823
As pessoas procuram sempre
o génio por trás do génio.
69
00:05:23,906 --> 00:05:27,952
Não te preocupes. Se tudo correr bem,
terás o que mereces.
70
00:05:32,915 --> 00:05:36,252
- O que tens aí?
- É para o meu encontro com a Brooklynn.
71
00:05:36,336 --> 00:05:41,382
- Desculpa, disseste "encontro"?
- Sim, mas tenho de me despachar.
72
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
Ainda tenho de preparar a festa do pai.
73
00:05:43,509 --> 00:05:46,429
Nós ajudamos.
As nossas vidas não correm perigo e…
74
00:05:46,512 --> 00:05:49,307
- Fá-lo-ia mesmo em perigo.
- Vocês são demais!
75
00:05:49,390 --> 00:05:52,518
Então, estou a pensar em pétalas
por todo o lado.
76
00:05:53,686 --> 00:05:55,938
A Brooklynn não gosta de pétalas.
77
00:05:56,022 --> 00:06:01,527
- Devíamos fazer um piquenique.
- Piquenique? É só um almoço numa manta.
78
00:06:01,611 --> 00:06:04,697
Não, precisamos de velas, sobremesas e…
79
00:06:04,781 --> 00:06:10,661
Simples. A Brooklynn gosta de coisas
simples. Só o que está aqui dentro, sim?
80
00:06:10,745 --> 00:06:15,041
- Claro, Kenj. É o teu encontro.
- Isto vai ser ótimo.
81
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
A Mae estava estranha, não estava?
82
00:06:19,629 --> 00:06:21,506
"Se não a controlares,
83
00:06:21,589 --> 00:06:23,841
devias pô-la no berçário!"
84
00:06:23,925 --> 00:06:27,970
- Não me parece a Mae.
- Bem, nunca fui muito de sotaques.
85
00:06:28,054 --> 00:06:32,183
Não. Talvez quisesse dizer-nos
para verificarmos o berçário.
86
00:06:32,266 --> 00:06:37,438
- Então, porque não disse isso?
- O berçário é onde o Kon prendeu o Kash.
87
00:06:37,522 --> 00:06:38,981
Vamos.
88
00:06:55,540 --> 00:06:57,542
Vejam bem isto.
89
00:06:57,625 --> 00:07:01,379
- O quê? Ainda não está acabado.
- Mas vejo para onde se dirige.
90
00:07:01,462 --> 00:07:02,755
Muito bem, filho.
91
00:07:02,839 --> 00:07:05,299
Tens olho para o estilo, como o teu pai.
92
00:07:05,383 --> 00:07:08,761
- Espero que os investidores gostem.
- Como não gostariam?
93
00:07:08,845 --> 00:07:11,848
E vão adorar conhecer
o homem por trás do trabalho.
94
00:07:12,849 --> 00:07:15,226
- Querias-me lá?
- Estás a brincar?
95
00:07:15,309 --> 00:07:17,770
A tua história do Carnotauro vai arrasar.
96
00:07:17,854 --> 00:07:20,398
É que achava que não era para eu ir,
97
00:07:20,481 --> 00:07:23,651
então, planeei um encontro
com a Brooklynn.
98
00:07:23,734 --> 00:07:25,027
Um encontro?
99
00:07:27,613 --> 00:07:30,658
Fantástico. A Brooklynn
deve ser importante para ti.
100
00:07:30,741 --> 00:07:32,994
- E é.
- Então, é melhor ires.
101
00:07:33,077 --> 00:07:36,080
Diverte-te.
Vou tentar não me aborrecer sem ti.
102
00:07:45,423 --> 00:07:48,509
Precisamos de provas
antes de contarmos ao Kenji.
103
00:07:48,593 --> 00:07:50,219
Não o vou magoar sem razão.
104
00:07:50,303 --> 00:07:53,681
Vamos lá. Não podemos deixar
que o Kon se safe com o que está a fazer.
105
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
Um AABR a guardar o Kash?
Não estava ali no outro dia.
106
00:08:18,789 --> 00:08:19,957
Foi-se embora.
107
00:08:21,083 --> 00:08:23,377
Se o AABR não está a guardar o Kash…
108
00:08:23,461 --> 00:08:27,381
- Está a esconder o facto de não estar cá.
- Então, onde está?
109
00:08:28,633 --> 00:08:31,969
Vamos verificar o computador dele
e ver se há pistas.
110
00:08:35,431 --> 00:08:36,933
Bem-vindo de volta, Kash.
111
00:08:40,102 --> 00:08:42,897
O que fazem aqueles drones
no bioma da floresta?
112
00:08:42,980 --> 00:08:44,565
Temos de ir lá ver.
113
00:08:45,900 --> 00:08:50,238
De certeza que queres ir?
Está a escurecer, quase horas do encontro.
114
00:08:50,321 --> 00:08:55,451
Estamos tão perto de descobrir.
O Kenji entenderá, se me atrasar.
115
00:09:06,837 --> 00:09:09,715
Podemos ter exagerado com as luzes.
116
00:09:10,841 --> 00:09:13,177
Estás a brincar? Está perfeito.
117
00:09:14,845 --> 00:09:16,305
A Brooklynn ficará ali.
118
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
Primeiro, pegamos os descafeinados,
119
00:09:18,683 --> 00:09:21,185
e ela rir-se-á,
porque para que serve descafeinado?
120
00:09:21,269 --> 00:09:23,688
Depois o sol vai pôr-se,
as luzes vão ligar-se,
121
00:09:23,771 --> 00:09:26,440
como as estrelas, mas cá dentro e…
122
00:09:27,483 --> 00:09:32,029
Bem. Após tanto tempo,
ainda vemos coisas novas em ti, Kenj.
123
00:09:32,113 --> 00:09:35,741
- Não sabia que eras tão romântico.
- Tenho camadas.
124
00:09:35,825 --> 00:09:38,536
Não aguento como vai ser giro.
125
00:09:40,663 --> 00:09:42,540
Não vais vestir isso, pois não?
126
00:09:53,426 --> 00:09:56,178
Vamos lá, Kon.
127
00:09:56,262 --> 00:10:00,057
Vou disparar se tiver de manter
isto posto mais um minuto.
128
00:10:00,683 --> 00:10:04,312
Calma, Cyrus. Podem tirar
os óculos de realidade virtual.
129
00:10:11,861 --> 00:10:13,195
Bem-vindos.
130
00:10:13,279 --> 00:10:15,990
A localização da minha ilha é secreta.
131
00:10:16,073 --> 00:10:18,200
Motivos legais. Sabem como é.
132
00:10:18,284 --> 00:10:21,662
Consigo pensar em maneiras mais
divertidas de guardar um segredo.
133
00:10:21,746 --> 00:10:25,166
- Porque nos tiram os telemóveis?
- Decerto encontraremos uma maneira
134
00:10:25,249 --> 00:10:28,419
para vos manter entretidos,
mesmo sem telemóvel.
135
00:10:28,502 --> 00:10:30,171
Agora, vamos?
136
00:10:54,779 --> 00:10:57,615
E cá vamos nós.
137
00:11:08,542 --> 00:11:11,712
Que cara é essa, Mae? Conseguimos.
138
00:11:11,796 --> 00:11:14,799
Ela está a lutar. Está a tentar mexer-se.
139
00:11:15,549 --> 00:11:19,095
E pode fazê-lo. Quando eu quiser.
140
00:11:25,643 --> 00:11:26,519
Não.
141
00:11:26,602 --> 00:11:30,272
Não acredito que consegui
que isto funcionasse!
142
00:11:31,273 --> 00:11:33,734
Estou a brincar. Claro que acredito.
143
00:11:34,735 --> 00:11:35,820
Mexe-te.
144
00:11:38,864 --> 00:11:41,200
Agora, dança um pouco.
145
00:11:52,920 --> 00:11:57,007
- És um animal.
- Não. Ela é um animal. Vês?
146
00:12:18,737 --> 00:12:21,991
Estão todos a instalar-se.
Pensei em trazer-te isto.
147
00:12:22,074 --> 00:12:26,203
Está-me um bocado apertado,
mas acho que te ficará bem.
148
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
É para mim?
149
00:12:28,205 --> 00:12:32,293
Achavas que te ia deixar
usar isso na tua grande noite?
150
00:12:34,587 --> 00:12:39,216
- Nem acredito que fizeste isto por mim.
- Claro, filho.
151
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Um Kon deve estar sempre elegante.
152
00:12:43,345 --> 00:12:47,558
Isto é ótimo. Menos uma preocupação.
153
00:12:47,641 --> 00:12:48,767
"Preocupação"?
154
00:12:49,935 --> 00:12:52,605
Quero que tudo corra na perfeição.
155
00:12:52,688 --> 00:12:53,689
Com o encontro.
156
00:12:53,772 --> 00:12:57,693
Se ela for a pessoa certa,
o mais importante é aparecer.
157
00:13:00,029 --> 00:13:01,906
Mas devias trocar de roupa.
158
00:13:05,659 --> 00:13:07,786
Onde está a felizarda, afinal?
159
00:13:08,996 --> 00:13:12,124
Não faço ideia.
Não a vejo desde esta manhã.
160
00:13:33,103 --> 00:13:38,234
Viste os olhos da Grande Comilona?
Estava aterrorizada. Eu…
161
00:13:39,151 --> 00:13:40,778
Nem acredito que o fizeram.
162
00:13:40,861 --> 00:13:45,616
Eu acredito. E ainda por cima,
estou atrasada para o encontro.
163
00:13:45,699 --> 00:13:49,119
Não sou perito em romances,
mas contar ao Kenji que o Kash
164
00:13:49,203 --> 00:13:52,498
controla dinos é mesmo
o melhor tema para o encontro?
165
00:13:52,581 --> 00:13:58,128
- Como lhe vou dizer isto?
- Não sei se há uma boa forma.
166
00:13:59,088 --> 00:14:01,048
Mas ele tem de saber.
167
00:14:21,819 --> 00:14:25,114
Kenji, estás adorável.
168
00:14:25,197 --> 00:14:29,952
E essa flor é para a Brooklynn?
Nem consigo lidar contigo agora.
169
00:14:30,035 --> 00:14:34,582
- Não encontraste flores cor-de-rosa?
- A cor preferida dela é o amarelo.
170
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Estranho, não é?
171
00:14:36,166 --> 00:14:38,752
- Surpreendente.
- Não estava à espera.
172
00:14:39,795 --> 00:14:45,426
- Obrigado. Devo-vos uma.
- Não tens de quê. Divertimo-nos.
173
00:14:46,594 --> 00:14:49,388
Boa sorte. A Brooklynn vai adorar isto.
174
00:14:49,471 --> 00:14:53,100
Muito bem, vamos embora.
Não quero estragar o encontro.
175
00:15:10,534 --> 00:15:13,829
Os drones!
Alguém os moveu para bloquear a passagem.
176
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Certo. "Alguém".
177
00:15:16,457 --> 00:15:18,918
Achas que o Sr. Kon sabe
que vimos o Kash e a Mae?
178
00:15:19,001 --> 00:15:22,171
Não sei.
Mas está claramente a tentar abrandar-nos.
179
00:15:25,674 --> 00:15:27,635
Se os raptors estiverem cercados,
180
00:15:27,718 --> 00:15:29,762
só temos de percorrer o perímetro.
181
00:15:29,845 --> 00:15:31,138
Com muito cuidado.
182
00:15:33,807 --> 00:15:36,685
Nunca me disse o seu nome, senhor?
183
00:15:36,769 --> 00:15:40,731
Pode tratar-me por Sr. Gold.
184
00:15:40,814 --> 00:15:45,945
Chamativo. Está bem.
E para que veio, Sr. Gold?
185
00:15:46,028 --> 00:15:48,238
Procuro sempre um bom investimento,
186
00:15:48,322 --> 00:15:51,075
bem como formas de proteger
os meus interesses.
187
00:15:53,118 --> 00:15:55,162
O meu cartão. Guarde-o.
188
00:15:55,245 --> 00:15:59,124
Pelo preço certo,
arranjo-lhe qualquer coisa.
189
00:15:59,208 --> 00:16:01,502
Para o caso disto não funcionar.
190
00:16:01,585 --> 00:16:07,091
- Sempre a trabalhar, menina Molina.
- Esperemos que não chegue a tanto.
191
00:16:07,174 --> 00:16:10,886
Estou confiante de que amanhã
vão implorar por uma oportunidade
192
00:16:10,970 --> 00:16:12,513
para ter parte disto tudo.
193
00:16:20,688 --> 00:16:21,981
Cuidado ao andar.
194
00:16:33,534 --> 00:16:35,077
Onde está o próximo drone?
195
00:17:00,019 --> 00:17:01,228
Dão-me licença?
196
00:17:04,106 --> 00:17:06,066
Se ele conseguir fazer o que diz,
197
00:17:06,150 --> 00:17:09,278
devo ter de investir ou fico sem emprego.
198
00:17:33,719 --> 00:17:37,723
- A Pequena Comilona está cá?
- Porque é que o Kon nos quer afastar?
199
00:17:46,690 --> 00:17:49,818
Há uma pequena passagem
entre os drones e a parede.
200
00:17:49,902 --> 00:17:53,030
Se conseguirmos passar,
podemos chegar à porta.
201
00:17:54,406 --> 00:17:55,574
Indica o caminho.
202
00:18:35,114 --> 00:18:36,615
O encontro já acabou?
203
00:18:38,951 --> 00:18:42,871
Ela não apareceu.
Achas que ela está magoada?
204
00:18:44,998 --> 00:18:48,752
Vi-a com o Ben e o Darius há pouco tempo.
205
00:18:48,836 --> 00:18:54,007
Parecia estar a divertir-se.
Deve ter-se esquecido de ti.
206
00:18:54,091 --> 00:18:57,636
- Achas que sim?
- O que sei eu?
207
00:18:57,719 --> 00:19:00,764
Esquece. Ela sabia
como isto era importante para ti.
208
00:19:00,848 --> 00:19:02,933
De certeza que surgiu algo.
209
00:19:04,101 --> 00:19:08,730
Filho, já estás aperaltado.
Não há motivo para desperdiçar a noite.
210
00:19:09,314 --> 00:19:12,359
Além disso,
se vais trabalhar comigo, no futuro,
211
00:19:12,442 --> 00:19:16,446
mais vale apresentar-te agora
os futuros parceiros de negócios.
212
00:19:23,370 --> 00:19:27,833
Tens razão, pai. Indica o caminho.
213
00:19:36,341 --> 00:19:41,597
- Vejam quem se juntou a nós.
- Deixa-me adivinhar, o teu filho?
214
00:19:42,639 --> 00:19:44,933
Não vejo a semelhança.
215
00:19:49,563 --> 00:19:53,942
O teu pai anda a gabar-se de teres
derrotado o pior dos dinossauros.
216
00:19:54,026 --> 00:19:55,777
Respeito isso.
217
00:19:57,529 --> 00:20:00,032
Merece esse respeito e mais.
218
00:20:09,958 --> 00:20:12,711
A aguçar o vosso apetite para amanhã.
219
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
Temos de encontrar o Kenji.
220
00:21:27,035 --> 00:21:30,706
- Não encontrou uma cor-de-rosa?
- Ele sabe que adoro amarelo.
221
00:21:32,833 --> 00:21:36,211
A Sammy queria ver o encontro.
222
00:21:39,089 --> 00:21:40,257
Eu também.
223
00:21:41,216 --> 00:21:43,969
Parece que não há nada para ver.
224
00:21:44,052 --> 00:21:46,722
Sim. Mas a razão porque não vim é pior.
225
00:21:47,764 --> 00:21:49,308
Onde está o Kenji?
226
00:21:50,309 --> 00:21:54,896
O Carnotauro tinha a alcunha Touro,
por razões óbvias.
227
00:21:54,980 --> 00:21:58,984
Se não estivesse lá,
não sei se a miúda ainda cá estaria.
228
00:21:59,735 --> 00:22:03,905
Já sabemos porque o pai dele
nos queria afastar. O que fazemos?
229
00:22:03,989 --> 00:22:06,199
Só temos de dizer a verdade ao Kenji,
230
00:22:06,283 --> 00:22:07,784
e esperar que acredite.
231
00:22:07,868 --> 00:22:09,786
E o miúdo estava tipo…
232
00:22:16,460 --> 00:22:18,253
E se não acreditar?
233
00:22:21,548 --> 00:22:23,008
Não há ninguém a quem recorrer.
234
00:22:23,800 --> 00:22:28,430
Falei com toda a gente. A polícia,
o governo, a Guarda Costeira, Fuzileiros.
235
00:22:28,513 --> 00:22:30,098
Ninguém vai fazer nada.
236
00:22:30,182 --> 00:22:32,642
Ninguém acredita que um miúdo de 13 anos
e uns campistas
237
00:22:32,726 --> 00:22:36,688
sobrevivessem este tempo todo
numa ilha cheia de dinossauros.
238
00:22:36,772 --> 00:22:39,775
- Não te preocupes, Brand.
- Nós acreditamos.
239
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Legendas: Kelly Silveira