1
00:00:07,507 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:52,844 --> 00:00:55,013
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:00:56,556 --> 00:00:59,726
Светит солнышко,
за нами не гонятся динозавры,
4
00:00:59,809 --> 00:01:03,063
и что наиболее важно, завтрак подан.
5
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
Как странно наконец не волноваться.
6
00:01:06,357 --> 00:01:10,320
Да, точно. Я так расслаблен.
7
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Я тоже. Я и сама на полном расслабоне.
8
00:01:21,081 --> 00:01:23,249
Но это не так, да?
9
00:01:23,333 --> 00:01:25,919
Я хочу доверять отцу Кенджи, но...
10
00:01:26,002 --> 00:01:29,464
- Есть ощущение, что он врёт?
- Да.
11
00:01:29,547 --> 00:01:32,592
Но не станем же мы
всё портить из-за ощущения.
12
00:01:32,675 --> 00:01:35,678
Не станем, но вдруг окажется,
что мы были правы?
13
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
Чего грустим, бро и дама моего сердца?
14
00:01:41,559 --> 00:01:43,186
- Кенджи!
- Доброе утро!
15
00:01:43,269 --> 00:01:44,354
Так-то лучше.
16
00:01:44,437 --> 00:01:48,691
Я сегодня полон энтузиазма.
Папа попросил помочь!
17
00:01:52,570 --> 00:01:54,739
Я так рада за тебя, Кенджи.
18
00:01:55,573 --> 00:01:58,660
А он что-то говорил про то,
19
00:01:58,743 --> 00:02:02,080
когда мы поедем домой и всякое такое?
20
00:02:02,163 --> 00:02:03,915
Ну, ты его слышала.
21
00:02:03,998 --> 00:02:06,501
Ему нужна пара дней на организацию.
22
00:02:06,584 --> 00:02:09,170
К тому же он сейчас занят презентацией.
23
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Такие дела.
24
00:02:10,171 --> 00:02:12,465
Раз битвы динозавров отменили,
25
00:02:12,549 --> 00:02:15,844
что же он представляет в итоге?
26
00:02:15,927 --> 00:02:19,472
Уверен, что-то крутое,
используя технологию Мэй.
27
00:02:19,556 --> 00:02:21,182
Мы до него достучались.
28
00:02:21,266 --> 00:02:25,436
Он даже попросил меня
подготовить вечеринку для инвесторов.
29
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
Он сказал, прямая цитата:
30
00:02:27,856 --> 00:02:31,276
«Лучше ты, чем эти тупые роботы».
31
00:02:31,359 --> 00:02:35,405
Ух ты, Кенджи, круто.
Может, тебе помочь?
32
00:02:36,322 --> 00:02:37,532
Прости, Бруклин.
33
00:02:37,615 --> 00:02:39,868
Папа должен сперва узнать тебя,
34
00:02:39,951 --> 00:02:42,620
прежде чем доверять
такие важные задания.
35
00:02:42,704 --> 00:02:45,373
Я с трудом заработал его доверие.
36
00:02:47,834 --> 00:02:50,378
Но когда я закончу,
можем затусить вместе.
37
00:02:50,461 --> 00:02:51,462
Вдвоём.
38
00:02:52,714 --> 00:02:54,340
Типа свидание?
39
00:02:56,509 --> 00:02:59,262
Ага. Наше первое настоящее свидание.
40
00:03:00,597 --> 00:03:02,348
- С удовольствием.
- Супер.
41
00:03:02,432 --> 00:03:06,644
Тогда я всё подготовлю для отца,
и увидимся здесь на закате.
42
00:03:09,564 --> 00:03:13,693
Кенджи пышет энтузиазмом,
он такой радостный.
43
00:03:15,486 --> 00:03:16,446
И не говори.
44
00:03:16,529 --> 00:03:20,992
А если мистер Кон отвлекает его,
чтобы что-то провернуть?
45
00:03:21,075 --> 00:03:25,830
Разузнаем. Только мы.
И без шумихи, ради Кенджи.
46
00:03:25,914 --> 00:03:29,584
Я за. Я видел, как мистер Кон
выдвинулся в джунгли.
47
00:03:29,667 --> 00:03:34,088
Возьму Искорку и покажу вам,
куда он пошёл. Без шумихи.
48
00:03:39,844 --> 00:03:41,429
«МАНТА КОРП»
49
00:03:53,358 --> 00:03:54,734
Избавьтесь от них.
50
00:03:59,697 --> 00:04:03,243
Мэй! Что вы тут делаете?
51
00:04:03,868 --> 00:04:06,287
Я занята. Не могу сейчас говорить.
52
00:04:06,371 --> 00:04:08,831
- Ничего. Мы просто искали...
- Чудесно.
53
00:04:08,915 --> 00:04:11,751
Тогда идите поищите в другом месте.
54
00:04:13,086 --> 00:04:14,462
Что?
55
00:04:17,674 --> 00:04:19,884
А если она не сможет их спровадить?
56
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
Слушайте, дети,
вы не вовремя, потому что...
57
00:04:34,482 --> 00:04:37,110
Бен, если не можешь контролировать
Искорку,
58
00:04:37,193 --> 00:04:39,195
верни её в ясли.
59
00:04:39,279 --> 00:04:41,656
Что? Мэй, что вы такое говорите?
60
00:04:41,739 --> 00:04:44,492
Делайте, что говорят.
Нет времени объяснять.
61
00:04:44,575 --> 00:04:47,787
Всё, идите. У меня важные дела.
62
00:04:58,881 --> 00:05:01,384
И обязательно это было?
63
00:05:01,467 --> 00:05:03,845
Нельзя, чтобы они что-то пронюхали.
64
00:05:03,928 --> 00:05:07,348
Лучше разбить им сердце,
чем дать вам навредить им.
65
00:05:08,641 --> 00:05:11,102
Почти готово, босс. Скоро эта штуковина
66
00:05:11,185 --> 00:05:14,564
превратит ти-рекса
в крупнейшую в мире ручную ящерицу.
67
00:05:14,647 --> 00:05:17,817
Ну, можно и так сказать.
68
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
Оставлю пару красивых фраз
для презентации.
69
00:05:20,570 --> 00:05:23,823
Людям всегда подавай гения,
стоящего за гением.
70
00:05:23,906 --> 00:05:27,952
Не волнуйся. Если всё пойдёт по плану,
ты получишь, что заслужил.
71
00:05:33,249 --> 00:05:36,252
- Что там?
- Это для нашего с Бруклин свидания.
72
00:05:36,336 --> 00:05:41,424
- Прости-ка, свидания?
- Да, но я спешу.
73
00:05:41,507 --> 00:05:43,426
Мне ещё папе помогать.
74
00:05:43,509 --> 00:05:46,345
Мы поможем.
Мы наконец-то в безопасности и...
75
00:05:46,429 --> 00:05:49,307
- Я всегда рада помочь.
- Вы просто супер.
76
00:05:49,390 --> 00:05:52,518
Надо раскидать повсюду лепестки роз.
77
00:05:53,686 --> 00:05:55,938
Бруклин не понравятся лепестки роз.
78
00:05:56,022 --> 00:06:01,527
- Может, устроить пикник?
- Пикник? Это просто обед на подстилке.
79
00:06:01,611 --> 00:06:04,697
Нет, нам нужны свечи, закуски и...
80
00:06:04,781 --> 00:06:10,661
Эй! Бруклин любит простоту.
Используйте только что, что в коробке.
81
00:06:10,745 --> 00:06:15,041
- Ладно, Кенджи. Твоё же свидание.
- Будет круто.
82
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Мэй странно себя вела, да?
83
00:06:19,629 --> 00:06:21,506
«Если не контролируешь Искорку,
84
00:06:21,589 --> 00:06:23,841
верни её обратно в ясли!»
85
00:06:23,925 --> 00:06:27,970
- Не похоже на Мэй.
- Ну, я плохо акценты изображаю.
86
00:06:28,054 --> 00:06:32,183
Нет. Может, она намекала,
чтобы мы заглянули в ясли.
87
00:06:32,266 --> 00:06:37,438
- Так бы и сказала.
- В яслях Кон запер Кэша.
88
00:06:37,522 --> 00:06:38,981
Идём туда.
89
00:06:55,540 --> 00:06:57,542
Вы только посмотрите.
90
00:06:57,625 --> 00:07:01,379
- Я ещё не закончил.
- Но я уже вижу, что ты молодец.
91
00:07:01,462 --> 00:07:02,755
Отличный вкус,
92
00:07:02,839 --> 00:07:05,299
как у твоего старика.
93
00:07:05,383 --> 00:07:08,427
- Надеюсь, инвесторам понравится.
- Как же иначе?
94
00:07:08,511 --> 00:07:11,722
И они будут рады встретить автора.
95
00:07:12,849 --> 00:07:15,601
- Мне тоже там быть?
- Шутишь?
96
00:07:15,685 --> 00:07:17,770
История про карнотавра будет хитом.
97
00:07:17,854 --> 00:07:20,398
Просто я не знал,
что мне надо там быть,
98
00:07:20,481 --> 00:07:23,651
и запланировал свидание с Бруклин.
99
00:07:23,734 --> 00:07:25,027
Свидание?
100
00:07:27,822 --> 00:07:30,658
Чудесно. Видимо,
она много для тебя значит.
101
00:07:30,741 --> 00:07:32,994
- Да.
- Что ж, хорошо проведи время.
102
00:07:33,077 --> 00:07:36,080
Постараюсь не заскучать без тебя.
103
00:07:45,423 --> 00:07:48,509
Чтобы рассказать Кенджи,
нам нужны доказательства.
104
00:07:48,593 --> 00:07:50,219
Не хочу разбить ему сердце.
105
00:07:50,303 --> 00:07:53,681
Достанем же их. Нельзя позволить
Кону творить что хочет.
106
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
БРАД охраняет Кэша?
Раньше его тут не было.
107
00:08:18,789 --> 00:08:19,957
Кэша здесь нет.
108
00:08:21,083 --> 00:08:23,377
Раз БРАД не охраняет Кэша, то он...
109
00:08:23,461 --> 00:08:27,381
- Скрывает факт, что Кэш на свободе.
- Куда же делся Кэш?
110
00:08:28,633 --> 00:08:31,969
Посмотрим в компьютере.
Вдруг найдём подсказки.
111
00:08:34,305 --> 00:08:35,348
«МАНТА КОРП»
112
00:08:35,431 --> 00:08:36,933
Добро пожаловать, Кэш.
113
00:08:40,353 --> 00:08:42,897
Что все эти дроны
делают в лесном биоме?
114
00:08:42,980 --> 00:08:44,565
Нужно разузнать.
115
00:08:45,900 --> 00:08:50,238
Точно пойдёшь?
Уже темнеет, скоро свидание.
116
00:08:50,321 --> 00:08:55,451
Мы почти разгадали загадку.
Кенджи не обидится, если я опоздаю.
117
00:09:06,837 --> 00:09:09,715
Возможно, с лампочками мы переборщили.
118
00:09:10,841 --> 00:09:13,177
Шутишь? Всё идеально.
119
00:09:14,845 --> 00:09:16,305
Бруклин сядет там.
120
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
Возьмём по кружке кофе без кофеина.
121
00:09:18,683 --> 00:09:21,185
Она посмеётся: в чём смысл без кофеина?
122
00:09:21,269 --> 00:09:23,688
Затем зайдёт солнце, зажгутся огоньки.
123
00:09:23,771 --> 00:09:26,440
Словно звёзды, только совсем рядом...
124
00:09:27,483 --> 00:09:32,029
Ух ты. Столько времени прошло,
а мы всё ещё узнаём о тебе новое.
125
00:09:32,113 --> 00:09:35,741
- Оказывается, ты романтик, Кенджи.
- Я могу быть разным.
126
00:09:35,825 --> 00:09:38,536
Как же миленько будет, прямо не могу.
127
00:09:40,663 --> 00:09:42,540
Но ты ведь не в этом пойдёшь?
128
00:09:53,426 --> 00:09:56,178
Ладно, мы уже тут, Кон.
129
00:09:56,262 --> 00:10:00,057
Я кого-то пристрелю, если не сниму
эту фигню с себя сейчас же.
130
00:10:00,683 --> 00:10:04,312
Спокойно, Сайрус. Можешь снять
очки виртуальной реальности.
131
00:10:11,861 --> 00:10:13,195
Добро пожаловать.
132
00:10:13,279 --> 00:10:15,990
Приходится держать
локацию острова в тайне.
133
00:10:16,073 --> 00:10:18,200
Юридические причины. Вы понимаете.
134
00:10:18,284 --> 00:10:21,704
Я знаю более действенные способы
сохранить тайну.
135
00:10:21,787 --> 00:10:25,166
- А телефоны зачем забрал?
- Уверен,
136
00:10:25,249 --> 00:10:28,419
мы сможем развлечь вас и без телефонов.
137
00:10:28,502 --> 00:10:30,171
Прошу.
138
00:10:54,779 --> 00:10:57,615
Итак, приступим.
139
00:11:08,542 --> 00:11:11,712
Чего лицо такое кислое, Мэй?
У нас получилось!
140
00:11:11,796 --> 00:11:14,799
Она сопротивляется.
Пытается сдвинуться.
141
00:11:15,549 --> 00:11:19,095
Она может сдвинуться.
Но когда я захочу.
142
00:11:25,643 --> 00:11:26,519
Нет.
143
00:11:26,602 --> 00:11:30,272
Поверить не могу,
что я смастерил этот пультик!
144
00:11:31,273 --> 00:11:33,734
Шутка. Конечно могу поверить.
145
00:11:34,735 --> 00:11:35,820
Вперёд.
146
00:11:38,864 --> 00:11:41,200
А теперь станцуй нам.
147
00:11:52,920 --> 00:11:57,007
- Ты животное.
- Нет, она животное. Видишь?
148
00:12:18,737 --> 00:12:21,991
Смотрю, все обживаются.
Я тут тебе принёс кое-что.
149
00:12:22,074 --> 00:12:26,203
Мне маловат, но тебе будет впору.
150
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
Это мне?
151
00:12:28,205 --> 00:12:32,293
Нужно же принарядиться
для твоего важного вечера.
152
00:12:34,587 --> 00:12:39,300
- Неужели ты обо мне подумал?
- Конечно, сынок.
153
00:12:39,383 --> 00:12:41,343
Мой сын должен держать марку.
154
00:12:43,345 --> 00:12:47,558
Супер.
Хоть об этом не надо тревожиться.
155
00:12:47,641 --> 00:12:48,767
Тревожиться?
156
00:12:49,935 --> 00:12:52,605
Просто хочу, чтобы всё прошло идеально.
157
00:12:52,688 --> 00:12:53,689
Свидание.
158
00:12:53,772 --> 00:12:57,693
Если она тебе подходит,
детали не так важны.
159
00:13:00,029 --> 00:13:01,906
Но переодеться всё же стоит.
160
00:13:05,659 --> 00:13:07,786
А где счастливица, собственно?
161
00:13:08,996 --> 00:13:12,124
Без понятия. С утра её не видел.
162
00:13:33,103 --> 00:13:38,234
Динозавриха была так напугана.
Неужели они это сделали?
163
00:13:39,360 --> 00:13:40,778
Поверить не могу.
164
00:13:40,861 --> 00:13:45,616
Я могу.
А я ещё и на свидание опаздываю.
165
00:13:45,699 --> 00:13:49,119
Кажется, свидание —
не лучший момент рассказать Кенджи,
166
00:13:49,203 --> 00:13:52,498
что Кэш управляет динозаврами.
167
00:13:52,581 --> 00:13:58,128
- Как же я ему расскажу?
- Разговор будет нелёгкий.
168
00:13:59,046 --> 00:14:01,048
Но он должен быть в курсе.
169
00:14:21,819 --> 00:14:25,114
Кенджи, ты выглядишь восхитительно!
170
00:14:25,197 --> 00:14:29,952
А это что, цветок для Бруклин?
Нет, ну это просто невозможно!
171
00:14:30,035 --> 00:14:34,582
- Чувак, розовых цветов не нашлось?
- Жёлтый — её любимый цвет.
172
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Странно, да?
173
00:14:36,166 --> 00:14:38,752
- Удивительно.
- Не ожидала.
174
00:14:39,795 --> 00:14:45,426
- Спасибо, девочки. Я у вас в долгу.
- Ой, да брось. Мы с удовольствием.
175
00:14:46,594 --> 00:14:49,388
Удачи. Бруклин будет в восторге.
176
00:14:49,471 --> 00:14:53,100
Ладно, пошли отсюда.
Не будем портить чужое свидание.
177
00:15:10,409 --> 00:15:13,829
Дроны!
Кто-то специально перегородил нам путь.
178
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Ага, «кто-то».
179
00:15:16,457 --> 00:15:18,792
Думаешь, Кон знает, что мы видели Кэша?
180
00:15:18,876 --> 00:15:22,171
Без понятия.
Но он явно пытается нас притормозить.
181
00:15:25,674 --> 00:15:27,551
Если рапторы пройти не могут,
182
00:15:27,635 --> 00:15:29,678
мы можем просто обойти их.
183
00:15:29,762 --> 00:15:31,138
Очень осторожно.
184
00:15:33,807 --> 00:15:36,685
Вы так и не представились, мистер.
185
00:15:36,769 --> 00:15:40,731
Зовите меня мистер Голд.
186
00:15:40,814 --> 00:15:45,945
Поняла. И с какой целью
вы прибыли, мистер Голд?
187
00:15:46,028 --> 00:15:48,489
Я всегда ищу проекты
для инвестирования,
188
00:15:48,572 --> 00:15:51,075
а также способы защиты моих интересов.
189
00:15:53,118 --> 00:15:55,162
Моя визитка. Не потеряйте.
190
00:15:55,245 --> 00:15:59,124
За хорошую цену
я могу достать что угодно.
191
00:15:59,208 --> 00:16:01,502
Если вдруг здесь не сложится.
192
00:16:01,585 --> 00:16:07,091
- Мисс Молина всегда начеку.
- Надеюсь, всё сложится.
193
00:16:07,174 --> 00:16:10,469
Уверен, завтра вы будете
молить о возможности
194
00:16:10,552 --> 00:16:12,471
инвестировать в это предприятие.
195
00:16:20,688 --> 00:16:21,981
Осторожно.
196
00:16:33,575 --> 00:16:35,077
Где следующий дрон?
197
00:17:00,019 --> 00:17:01,228
Прошу прощения.
198
00:17:04,106 --> 00:17:06,066
Если он говорит правду, возможно,
199
00:17:06,150 --> 00:17:09,278
мне придётся инвестировать,
чтобы не лишиться работы.
200
00:17:13,615 --> 00:17:16,493
«МАНТА КОРП»
201
00:17:33,719 --> 00:17:37,389
- Младшая ти-рекс тоже тут?
- Почему Кон не подпускает нас?
202
00:17:46,690 --> 00:17:49,818
Между дронами и стеной
есть небольшой пролёт.
203
00:17:49,902 --> 00:17:53,030
Сможем в него проскочить —
доберёмся до двери.
204
00:17:54,406 --> 00:17:55,574
Ты впереди.
205
00:18:35,114 --> 00:18:36,615
Свидание уже кончилось?
206
00:18:38,951 --> 00:18:42,871
Она не пришла. Вдруг она в опасности?
207
00:18:44,998 --> 00:18:48,752
Я недавно видел её с Беном и Дариусом.
208
00:18:48,836 --> 00:18:54,007
Кажется, они веселились.
Полагаю, она про тебя забыла.
209
00:18:54,091 --> 00:18:57,636
- Думаешь?
- Хотя почём мне знать.
210
00:18:57,719 --> 00:19:00,764
Забудь. Она знала,
как для тебя это важно.
211
00:19:00,848 --> 00:19:02,933
Наверняка что-то случилось.
212
00:19:04,101 --> 00:19:08,730
Сынок, раз ты при параде,
не будем терять время.
213
00:19:09,314 --> 00:19:12,359
Если будешь работать со мной в будущем,
214
00:19:12,442 --> 00:19:16,446
сейчас самое время
для знакомства с будущими партнёрами.
215
00:19:23,370 --> 00:19:24,788
Ты прав, пап.
216
00:19:26,415 --> 00:19:27,833
Пойдём.
217
00:19:36,341 --> 00:19:41,597
- Смотрите, кто к нам присоединился.
- Дай-ка угадаю. Твой сын?
218
00:19:42,639 --> 00:19:44,933
Совсем не похожи.
219
00:19:49,563 --> 00:19:53,942
Твой отец хвалился,
как ты перехитрил жутких динозавров.
220
00:19:54,026 --> 00:19:55,777
Это я уважаю.
221
00:19:57,529 --> 00:20:00,032
Он определённо достоин уважения.
222
00:20:09,958 --> 00:20:12,711
Подогреваю ваш интерес
к завтрашнему дню.
223
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
Нужно найти Кенджи.
224
00:21:27,035 --> 00:21:30,706
- Розового цветка не было?
- Он знает, что я люблю жёлтый.
225
00:21:32,833 --> 00:21:36,211
Сэмми хочет одним глазком
взглянуть на свидание.
226
00:21:39,089 --> 00:21:40,257
Ладно, я тоже хочу.
227
00:21:41,216 --> 00:21:43,969
Но кажется, тут не на что глядеть.
228
00:21:44,052 --> 00:21:46,722
Да, но причина
моего опоздания ещё хуже.
229
00:21:47,764 --> 00:21:49,308
Где же Кенджи?
230
00:21:50,309 --> 00:21:54,896
У карнотавра была кличка Торо,
по понятным причинам.
231
00:21:54,980 --> 00:21:56,982
Не окажись я там,
232
00:21:57,065 --> 00:21:58,984
парнишке пришлось бы худо.
233
00:21:59,735 --> 00:22:03,905
Теперь ясно, почему его отец
нас задерживал. Что будем делать?
234
00:22:03,989 --> 00:22:06,199
Скажем Кенджи правду и понадеемся,
235
00:22:06,283 --> 00:22:07,784
что он на нашей стороне.
236
00:22:07,868 --> 00:22:09,786
А потом тот парнишка такой...
237
00:22:16,460 --> 00:22:18,253
Вдруг он нам не поверит?
238
00:22:21,715 --> 00:22:23,008
Я ко всем обращался.
239
00:22:23,800 --> 00:22:28,430
К правительству,
береговой охране, морпехам.
240
00:22:28,513 --> 00:22:30,098
Все бездействуют.
241
00:22:30,182 --> 00:22:32,642
Никто не верит, что дети из лагеря
242
00:22:32,726 --> 00:22:36,688
могли выжить на острове,
кишащем динозаврами.
243
00:22:36,772 --> 00:22:39,775
- Не переживай, Брэнд.
- Мы тебе верим.
244
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Перевод субтитров: Дарья Вершинина