1 00:00:07,507 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:52,844 --> 00:00:55,013 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:00:56,556 --> 00:00:59,726 Светит солнышко, за нами не гонятся динозавры, 4 00:00:59,809 --> 00:01:03,063 и что наиболее важно, завтрак подан. 5 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 Как странно наконец не волноваться. 6 00:01:06,357 --> 00:01:10,320 Да, точно. Я так расслаблен. 7 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Я тоже. Я и сама на полном расслабоне. 8 00:01:21,081 --> 00:01:23,249 Но это не так, да? 9 00:01:23,333 --> 00:01:25,919 Я хочу доверять отцу Кенджи, но... 10 00:01:26,002 --> 00:01:29,464 - Есть ощущение, что он врёт? - Да. 11 00:01:29,547 --> 00:01:32,592 Но не станем же мы всё портить из-за ощущения. 12 00:01:32,675 --> 00:01:35,678 Не станем, но вдруг окажется, что мы были правы? 13 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 Чего грустим, бро и дама моего сердца? 14 00:01:41,559 --> 00:01:43,186 - Кенджи! - Доброе утро! 15 00:01:43,269 --> 00:01:44,354 Так-то лучше. 16 00:01:44,437 --> 00:01:48,691 Я сегодня полон энтузиазма. Папа попросил помочь! 17 00:01:52,570 --> 00:01:54,739 Я так рада за тебя, Кенджи. 18 00:01:55,573 --> 00:01:58,660 А он что-то говорил про то, 19 00:01:58,743 --> 00:02:02,080 когда мы поедем домой и всякое такое? 20 00:02:02,163 --> 00:02:03,915 Ну, ты его слышала. 21 00:02:03,998 --> 00:02:06,501 Ему нужна пара дней на организацию. 22 00:02:06,584 --> 00:02:09,170 К тому же он сейчас занят презентацией. 23 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Такие дела. 24 00:02:10,171 --> 00:02:12,465 Раз битвы динозавров отменили, 25 00:02:12,549 --> 00:02:15,844 что же он представляет в итоге? 26 00:02:15,927 --> 00:02:19,472 Уверен, что-то крутое, используя технологию Мэй. 27 00:02:19,556 --> 00:02:21,182 Мы до него достучались. 28 00:02:21,266 --> 00:02:25,436 Он даже попросил меня подготовить вечеринку для инвесторов. 29 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Он сказал, прямая цитата: 30 00:02:27,856 --> 00:02:31,276 «Лучше ты, чем эти тупые роботы». 31 00:02:31,359 --> 00:02:35,405 Ух ты, Кенджи, круто. Может, тебе помочь? 32 00:02:36,322 --> 00:02:37,532 Прости, Бруклин. 33 00:02:37,615 --> 00:02:39,868 Папа должен сперва узнать тебя, 34 00:02:39,951 --> 00:02:42,620 прежде чем доверять такие важные задания. 35 00:02:42,704 --> 00:02:45,373 Я с трудом заработал его доверие. 36 00:02:47,834 --> 00:02:50,378 Но когда я закончу, можем затусить вместе. 37 00:02:50,461 --> 00:02:51,462 Вдвоём. 38 00:02:52,714 --> 00:02:54,340 Типа свидание? 39 00:02:56,509 --> 00:02:59,262 Ага. Наше первое настоящее свидание. 40 00:03:00,597 --> 00:03:02,348 - С удовольствием. - Супер. 41 00:03:02,432 --> 00:03:06,644 Тогда я всё подготовлю для отца, и увидимся здесь на закате. 42 00:03:09,564 --> 00:03:13,693 Кенджи пышет энтузиазмом, он такой радостный. 43 00:03:15,486 --> 00:03:16,446 И не говори. 44 00:03:16,529 --> 00:03:20,992 А если мистер Кон отвлекает его, чтобы что-то провернуть? 45 00:03:21,075 --> 00:03:25,830 Разузнаем. Только мы. И без шумихи, ради Кенджи. 46 00:03:25,914 --> 00:03:29,584 Я за. Я видел, как мистер Кон выдвинулся в джунгли. 47 00:03:29,667 --> 00:03:34,088 Возьму Искорку и покажу вам, куда он пошёл. Без шумихи. 48 00:03:39,844 --> 00:03:41,429 «МАНТА КОРП» 49 00:03:53,358 --> 00:03:54,734 Избавьтесь от них. 50 00:03:59,697 --> 00:04:03,243 Мэй! Что вы тут делаете? 51 00:04:03,868 --> 00:04:06,287 Я занята. Не могу сейчас говорить. 52 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 - Ничего. Мы просто искали... - Чудесно. 53 00:04:08,915 --> 00:04:11,751 Тогда идите поищите в другом месте. 54 00:04:13,086 --> 00:04:14,462 Что? 55 00:04:17,674 --> 00:04:19,884 А если она не сможет их спровадить? 56 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 Слушайте, дети, вы не вовремя, потому что... 57 00:04:34,482 --> 00:04:37,110 Бен, если не можешь контролировать Искорку, 58 00:04:37,193 --> 00:04:39,195 верни её в ясли. 59 00:04:39,279 --> 00:04:41,656 Что? Мэй, что вы такое говорите? 60 00:04:41,739 --> 00:04:44,492 Делайте, что говорят. Нет времени объяснять. 61 00:04:44,575 --> 00:04:47,787 Всё, идите. У меня важные дела. 62 00:04:58,881 --> 00:05:01,384 И обязательно это было? 63 00:05:01,467 --> 00:05:03,845 Нельзя, чтобы они что-то пронюхали. 64 00:05:03,928 --> 00:05:07,348 Лучше разбить им сердце, чем дать вам навредить им. 65 00:05:08,641 --> 00:05:11,102 Почти готово, босс. Скоро эта штуковина 66 00:05:11,185 --> 00:05:14,564 превратит ти-рекса в крупнейшую в мире ручную ящерицу. 67 00:05:14,647 --> 00:05:17,817 Ну, можно и так сказать. 68 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 Оставлю пару красивых фраз для презентации. 69 00:05:20,570 --> 00:05:23,823 Людям всегда подавай гения, стоящего за гением. 70 00:05:23,906 --> 00:05:27,952 Не волнуйся. Если всё пойдёт по плану, ты получишь, что заслужил. 71 00:05:33,249 --> 00:05:36,252 - Что там? - Это для нашего с Бруклин свидания. 72 00:05:36,336 --> 00:05:41,424 - Прости-ка, свидания? - Да, но я спешу. 73 00:05:41,507 --> 00:05:43,426 Мне ещё папе помогать. 74 00:05:43,509 --> 00:05:46,345 Мы поможем. Мы наконец-то в безопасности и... 75 00:05:46,429 --> 00:05:49,307 - Я всегда рада помочь. - Вы просто супер. 76 00:05:49,390 --> 00:05:52,518 Надо раскидать повсюду лепестки роз. 77 00:05:53,686 --> 00:05:55,938 Бруклин не понравятся лепестки роз. 78 00:05:56,022 --> 00:06:01,527 - Может, устроить пикник? - Пикник? Это просто обед на подстилке. 79 00:06:01,611 --> 00:06:04,697 Нет, нам нужны свечи, закуски и... 80 00:06:04,781 --> 00:06:10,661 Эй! Бруклин любит простоту. Используйте только что, что в коробке. 81 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 - Ладно, Кенджи. Твоё же свидание. - Будет круто. 82 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 Мэй странно себя вела, да? 83 00:06:19,629 --> 00:06:21,506 «Если не контролируешь Искорку, 84 00:06:21,589 --> 00:06:23,841 верни её обратно в ясли!» 85 00:06:23,925 --> 00:06:27,970 - Не похоже на Мэй. - Ну, я плохо акценты изображаю. 86 00:06:28,054 --> 00:06:32,183 Нет. Может, она намекала, чтобы мы заглянули в ясли. 87 00:06:32,266 --> 00:06:37,438 - Так бы и сказала. - В яслях Кон запер Кэша. 88 00:06:37,522 --> 00:06:38,981 Идём туда. 89 00:06:55,540 --> 00:06:57,542 Вы только посмотрите. 90 00:06:57,625 --> 00:07:01,379 - Я ещё не закончил. - Но я уже вижу, что ты молодец. 91 00:07:01,462 --> 00:07:02,755 Отличный вкус, 92 00:07:02,839 --> 00:07:05,299 как у твоего старика. 93 00:07:05,383 --> 00:07:08,427 - Надеюсь, инвесторам понравится. - Как же иначе? 94 00:07:08,511 --> 00:07:11,722 И они будут рады встретить автора. 95 00:07:12,849 --> 00:07:15,601 - Мне тоже там быть? - Шутишь? 96 00:07:15,685 --> 00:07:17,770 История про карнотавра будет хитом. 97 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 Просто я не знал, что мне надо там быть, 98 00:07:20,481 --> 00:07:23,651 и запланировал свидание с Бруклин. 99 00:07:23,734 --> 00:07:25,027 Свидание? 100 00:07:27,822 --> 00:07:30,658 Чудесно. Видимо, она много для тебя значит. 101 00:07:30,741 --> 00:07:32,994 - Да. - Что ж, хорошо проведи время. 102 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Постараюсь не заскучать без тебя. 103 00:07:45,423 --> 00:07:48,509 Чтобы рассказать Кенджи, нам нужны доказательства. 104 00:07:48,593 --> 00:07:50,219 Не хочу разбить ему сердце. 105 00:07:50,303 --> 00:07:53,681 Достанем же их. Нельзя позволить Кону творить что хочет. 106 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 БРАД охраняет Кэша? Раньше его тут не было. 107 00:08:18,789 --> 00:08:19,957 Кэша здесь нет. 108 00:08:21,083 --> 00:08:23,377 Раз БРАД не охраняет Кэша, то он... 109 00:08:23,461 --> 00:08:27,381 - Скрывает факт, что Кэш на свободе. - Куда же делся Кэш? 110 00:08:28,633 --> 00:08:31,969 Посмотрим в компьютере. Вдруг найдём подсказки. 111 00:08:34,305 --> 00:08:35,348 «МАНТА КОРП» 112 00:08:35,431 --> 00:08:36,933 Добро пожаловать, Кэш. 113 00:08:40,353 --> 00:08:42,897 Что все эти дроны делают в лесном биоме? 114 00:08:42,980 --> 00:08:44,565 Нужно разузнать. 115 00:08:45,900 --> 00:08:50,238 Точно пойдёшь? Уже темнеет, скоро свидание. 116 00:08:50,321 --> 00:08:55,451 Мы почти разгадали загадку. Кенджи не обидится, если я опоздаю. 117 00:09:06,837 --> 00:09:09,715 Возможно, с лампочками мы переборщили. 118 00:09:10,841 --> 00:09:13,177 Шутишь? Всё идеально. 119 00:09:14,845 --> 00:09:16,305 Бруклин сядет там. 120 00:09:16,389 --> 00:09:18,599 Возьмём по кружке кофе без кофеина. 121 00:09:18,683 --> 00:09:21,185 Она посмеётся: в чём смысл без кофеина? 122 00:09:21,269 --> 00:09:23,688 Затем зайдёт солнце, зажгутся огоньки. 123 00:09:23,771 --> 00:09:26,440 Словно звёзды, только совсем рядом... 124 00:09:27,483 --> 00:09:32,029 Ух ты. Столько времени прошло, а мы всё ещё узнаём о тебе новое. 125 00:09:32,113 --> 00:09:35,741 - Оказывается, ты романтик, Кенджи. - Я могу быть разным. 126 00:09:35,825 --> 00:09:38,536 Как же миленько будет, прямо не могу. 127 00:09:40,663 --> 00:09:42,540 Но ты ведь не в этом пойдёшь? 128 00:09:53,426 --> 00:09:56,178 Ладно, мы уже тут, Кон. 129 00:09:56,262 --> 00:10:00,057 Я кого-то пристрелю, если не сниму эту фигню с себя сейчас же. 130 00:10:00,683 --> 00:10:04,312 Спокойно, Сайрус. Можешь снять очки виртуальной реальности. 131 00:10:11,861 --> 00:10:13,195 Добро пожаловать. 132 00:10:13,279 --> 00:10:15,990 Приходится держать локацию острова в тайне. 133 00:10:16,073 --> 00:10:18,200 Юридические причины. Вы понимаете. 134 00:10:18,284 --> 00:10:21,704 Я знаю более действенные способы сохранить тайну. 135 00:10:21,787 --> 00:10:25,166 - А телефоны зачем забрал? - Уверен, 136 00:10:25,249 --> 00:10:28,419 мы сможем развлечь вас и без телефонов. 137 00:10:28,502 --> 00:10:30,171 Прошу. 138 00:10:54,779 --> 00:10:57,615 Итак, приступим. 139 00:11:08,542 --> 00:11:11,712 Чего лицо такое кислое, Мэй? У нас получилось! 140 00:11:11,796 --> 00:11:14,799 Она сопротивляется. Пытается сдвинуться. 141 00:11:15,549 --> 00:11:19,095 Она может сдвинуться. Но когда я захочу. 142 00:11:25,643 --> 00:11:26,519 Нет. 143 00:11:26,602 --> 00:11:30,272 Поверить не могу, что я смастерил этот пультик! 144 00:11:31,273 --> 00:11:33,734 Шутка. Конечно могу поверить. 145 00:11:34,735 --> 00:11:35,820 Вперёд. 146 00:11:38,864 --> 00:11:41,200 А теперь станцуй нам. 147 00:11:52,920 --> 00:11:57,007 - Ты животное. - Нет, она животное. Видишь? 148 00:12:18,737 --> 00:12:21,991 Смотрю, все обживаются. Я тут тебе принёс кое-что. 149 00:12:22,074 --> 00:12:26,203 Мне маловат, но тебе будет впору. 150 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 Это мне? 151 00:12:28,205 --> 00:12:32,293 Нужно же принарядиться для твоего важного вечера. 152 00:12:34,587 --> 00:12:39,300 - Неужели ты обо мне подумал? - Конечно, сынок. 153 00:12:39,383 --> 00:12:41,343 Мой сын должен держать марку. 154 00:12:43,345 --> 00:12:47,558 Супер. Хоть об этом не надо тревожиться. 155 00:12:47,641 --> 00:12:48,767 Тревожиться? 156 00:12:49,935 --> 00:12:52,605 Просто хочу, чтобы всё прошло идеально. 157 00:12:52,688 --> 00:12:53,689 Свидание. 158 00:12:53,772 --> 00:12:57,693 Если она тебе подходит, детали не так важны. 159 00:13:00,029 --> 00:13:01,906 Но переодеться всё же стоит. 160 00:13:05,659 --> 00:13:07,786 А где счастливица, собственно? 161 00:13:08,996 --> 00:13:12,124 Без понятия. С утра её не видел. 162 00:13:33,103 --> 00:13:38,234 Динозавриха была так напугана. Неужели они это сделали? 163 00:13:39,360 --> 00:13:40,778 Поверить не могу. 164 00:13:40,861 --> 00:13:45,616 Я могу. А я ещё и на свидание опаздываю. 165 00:13:45,699 --> 00:13:49,119 Кажется, свидание — не лучший момент рассказать Кенджи, 166 00:13:49,203 --> 00:13:52,498 что Кэш управляет динозаврами. 167 00:13:52,581 --> 00:13:58,128 - Как же я ему расскажу? - Разговор будет нелёгкий. 168 00:13:59,046 --> 00:14:01,048 Но он должен быть в курсе. 169 00:14:21,819 --> 00:14:25,114 Кенджи, ты выглядишь восхитительно! 170 00:14:25,197 --> 00:14:29,952 А это что, цветок для Бруклин? Нет, ну это просто невозможно! 171 00:14:30,035 --> 00:14:34,582 - Чувак, розовых цветов не нашлось? - Жёлтый — её любимый цвет. 172 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Странно, да? 173 00:14:36,166 --> 00:14:38,752 - Удивительно. - Не ожидала. 174 00:14:39,795 --> 00:14:45,426 - Спасибо, девочки. Я у вас в долгу. - Ой, да брось. Мы с удовольствием. 175 00:14:46,594 --> 00:14:49,388 Удачи. Бруклин будет в восторге. 176 00:14:49,471 --> 00:14:53,100 Ладно, пошли отсюда. Не будем портить чужое свидание. 177 00:15:10,409 --> 00:15:13,829 Дроны! Кто-то специально перегородил нам путь. 178 00:15:13,913 --> 00:15:16,373 Ага, «кто-то». 179 00:15:16,457 --> 00:15:18,792 Думаешь, Кон знает, что мы видели Кэша? 180 00:15:18,876 --> 00:15:22,171 Без понятия. Но он явно пытается нас притормозить. 181 00:15:25,674 --> 00:15:27,551 Если рапторы пройти не могут, 182 00:15:27,635 --> 00:15:29,678 мы можем просто обойти их. 183 00:15:29,762 --> 00:15:31,138 Очень осторожно. 184 00:15:33,807 --> 00:15:36,685 Вы так и не представились, мистер. 185 00:15:36,769 --> 00:15:40,731 Зовите меня мистер Голд. 186 00:15:40,814 --> 00:15:45,945 Поняла. И с какой целью вы прибыли, мистер Голд? 187 00:15:46,028 --> 00:15:48,489 Я всегда ищу проекты для инвестирования, 188 00:15:48,572 --> 00:15:51,075 а также способы защиты моих интересов. 189 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 Моя визитка. Не потеряйте. 190 00:15:55,245 --> 00:15:59,124 За хорошую цену я могу достать что угодно. 191 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Если вдруг здесь не сложится. 192 00:16:01,585 --> 00:16:07,091 - Мисс Молина всегда начеку. - Надеюсь, всё сложится. 193 00:16:07,174 --> 00:16:10,469 Уверен, завтра вы будете молить о возможности 194 00:16:10,552 --> 00:16:12,471 инвестировать в это предприятие. 195 00:16:20,688 --> 00:16:21,981 Осторожно. 196 00:16:33,575 --> 00:16:35,077 Где следующий дрон? 197 00:17:00,019 --> 00:17:01,228 Прошу прощения. 198 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Если он говорит правду, возможно, 199 00:17:06,150 --> 00:17:09,278 мне придётся инвестировать, чтобы не лишиться работы. 200 00:17:13,615 --> 00:17:16,493 «МАНТА КОРП» 201 00:17:33,719 --> 00:17:37,389 - Младшая ти-рекс тоже тут? - Почему Кон не подпускает нас? 202 00:17:46,690 --> 00:17:49,818 Между дронами и стеной есть небольшой пролёт. 203 00:17:49,902 --> 00:17:53,030 Сможем в него проскочить — доберёмся до двери. 204 00:17:54,406 --> 00:17:55,574 Ты впереди. 205 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 Свидание уже кончилось? 206 00:18:38,951 --> 00:18:42,871 Она не пришла. Вдруг она в опасности? 207 00:18:44,998 --> 00:18:48,752 Я недавно видел её с Беном и Дариусом. 208 00:18:48,836 --> 00:18:54,007 Кажется, они веселились. Полагаю, она про тебя забыла. 209 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 - Думаешь? - Хотя почём мне знать. 210 00:18:57,719 --> 00:19:00,764 Забудь. Она знала, как для тебя это важно. 211 00:19:00,848 --> 00:19:02,933 Наверняка что-то случилось. 212 00:19:04,101 --> 00:19:08,730 Сынок, раз ты при параде, не будем терять время. 213 00:19:09,314 --> 00:19:12,359 Если будешь работать со мной в будущем, 214 00:19:12,442 --> 00:19:16,446 сейчас самое время для знакомства с будущими партнёрами. 215 00:19:23,370 --> 00:19:24,788 Ты прав, пап. 216 00:19:26,415 --> 00:19:27,833 Пойдём. 217 00:19:36,341 --> 00:19:41,597 - Смотрите, кто к нам присоединился. - Дай-ка угадаю. Твой сын? 218 00:19:42,639 --> 00:19:44,933 Совсем не похожи. 219 00:19:49,563 --> 00:19:53,942 Твой отец хвалился, как ты перехитрил жутких динозавров. 220 00:19:54,026 --> 00:19:55,777 Это я уважаю. 221 00:19:57,529 --> 00:20:00,032 Он определённо достоин уважения. 222 00:20:09,958 --> 00:20:12,711 Подогреваю ваш интерес к завтрашнему дню. 223 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 Нужно найти Кенджи. 224 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 - Розового цветка не было? - Он знает, что я люблю жёлтый. 225 00:21:32,833 --> 00:21:36,211 Сэмми хочет одним глазком взглянуть на свидание. 226 00:21:39,089 --> 00:21:40,257 Ладно, я тоже хочу. 227 00:21:41,216 --> 00:21:43,969 Но кажется, тут не на что глядеть. 228 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 Да, но причина моего опоздания ещё хуже. 229 00:21:47,764 --> 00:21:49,308 Где же Кенджи? 230 00:21:50,309 --> 00:21:54,896 У карнотавра была кличка Торо, по понятным причинам. 231 00:21:54,980 --> 00:21:56,982 Не окажись я там, 232 00:21:57,065 --> 00:21:58,984 парнишке пришлось бы худо. 233 00:21:59,735 --> 00:22:03,905 Теперь ясно, почему его отец нас задерживал. Что будем делать? 234 00:22:03,989 --> 00:22:06,199 Скажем Кенджи правду и понадеемся, 235 00:22:06,283 --> 00:22:07,784 что он на нашей стороне. 236 00:22:07,868 --> 00:22:09,786 А потом тот парнишка такой... 237 00:22:16,460 --> 00:22:18,253 Вдруг он нам не поверит? 238 00:22:21,715 --> 00:22:23,008 Я ко всем обращался. 239 00:22:23,800 --> 00:22:28,430 К правительству, береговой охране, морпехам. 240 00:22:28,513 --> 00:22:30,098 Все бездействуют. 241 00:22:30,182 --> 00:22:32,642 Никто не верит, что дети из лагеря 242 00:22:32,726 --> 00:22:36,688 могли выжить на острове, кишащем динозаврами. 243 00:22:36,772 --> 00:22:39,775 - Не переживай, Брэнд. - Мы тебе верим. 244 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Перевод субтитров: Дарья Вершинина