1 00:00:06,715 --> 00:00:10,927 NETFLIX 剧集 2 00:00:52,844 --> 00:00:55,013 (根据迈克尔克莱顿小说 《侏罗纪公园》改编) 3 00:00:56,556 --> 00:00:59,726 阳光明媚 没有恐龙追我们 4 00:00:59,809 --> 00:01:03,063 最重要的是 有人帮我们备好了早餐 5 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 突然什么都不用操心的感觉真奇怪 6 00:01:06,357 --> 00:01:10,320 对 没错 我自己就很放松 7 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 我也是 我特别放松 8 00:01:21,081 --> 00:01:23,249 但你其实有顾虑 对吧? 9 00:01:23,333 --> 00:01:25,919 我想去相信建二的爸爸 真的 但是… 10 00:01:26,002 --> 00:01:29,464 -他散发着大骗子的气息? -对 11 00:01:29,547 --> 00:01:32,592 但我们不能仅凭直觉行事 建二的世界可能会天翻地覆 12 00:01:32,675 --> 00:01:35,678 不 但万一我们是对的呢? 13 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 为什么大家都垂头丧气的? 14 00:01:41,559 --> 00:01:43,186 -建二 -早上好 15 00:01:43,269 --> 00:01:44,354 要的就是这种精神头 16 00:01:44,437 --> 00:01:48,691 天啊 我今天好兴奋 爸居然需要我帮忙 17 00:01:52,570 --> 00:01:54,739 你感觉开心真是太好了 建二 18 00:01:55,573 --> 00:01:58,660 那他有没有提起过 19 00:01:58,743 --> 00:02:02,080 什么时候能给家里打电话之类的? 20 00:02:02,163 --> 00:02:03,915 你听到他说的了 21 00:02:03,998 --> 00:02:06,501 他只需要几天时间把一切安排妥当 22 00:02:06,584 --> 00:02:09,170 而且他现在非常专注在展示上 23 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 你明白的 24 00:02:10,171 --> 00:02:12,465 对 既然你提到了 25 00:02:12,549 --> 00:02:15,844 现在没有恐龙大战了 他到底想展示什么? 26 00:02:15,927 --> 00:02:19,472 他肯定在利用 梅的交流软件做些超级酷的事 27 00:02:19,556 --> 00:02:21,182 我们真的说动他了 28 00:02:21,266 --> 00:02:25,436 实际上 他甚至让我 为投资者的鸡尾酒派对做准备 29 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 我引用他的话说 30 00:02:27,856 --> 00:02:31,276 “我宁愿你去做 也不愿交给那些愚蠢的机器人” 31 00:02:31,359 --> 00:02:35,405 天啊 建二 很好 我来帮忙吧? 32 00:02:36,322 --> 00:02:37,532 抱歉 小布 33 00:02:37,615 --> 00:02:39,868 爸爸要先了解你 34 00:02:39,951 --> 00:02:42,620 才能把这么重要的任务托付给你 35 00:02:42,704 --> 00:02:45,373 我用了很长时间 36 00:02:47,834 --> 00:02:50,378 但等我弄完 或许我们可以一起出去玩 37 00:02:50,461 --> 00:02:51,462 就我们两个人 38 00:02:52,714 --> 00:02:54,340 是约会吗? 39 00:02:56,509 --> 00:02:59,262 对 我们第一次真正的约会 40 00:03:00,597 --> 00:03:02,348 -我很乐意 -完美 41 00:03:02,432 --> 00:03:04,809 我这就去帮爸爸准备好一切 42 00:03:04,893 --> 00:03:06,644 太阳落山时这里见 43 00:03:09,564 --> 00:03:13,693 你知道建二积极工作时是真的很开心 44 00:03:15,486 --> 00:03:16,446 我知道 45 00:03:16,529 --> 00:03:18,907 但是会不会是 今先生给他安排很多工作 46 00:03:18,990 --> 00:03:20,992 好让自己有空做些见不得人的事呢? 47 00:03:21,075 --> 00:03:25,830 我们来查清楚吧 就我们俩 超级低调行事 为了建二着想 48 00:03:25,914 --> 00:03:29,584 没错 我刚刚看到今先生走进丛林了 49 00:03:29,667 --> 00:03:32,962 我去接鞭炮 再低调地告诉你们他往哪边走了 50 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 跟我来 51 00:03:39,844 --> 00:03:41,429 (曼塔公司) 52 00:03:53,358 --> 00:03:54,734 赶走他们 53 00:03:59,697 --> 00:04:03,243 梅 你在这里做什么? 54 00:04:03,868 --> 00:04:06,287 我很忙 我现在不方便说话 55 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 -没关系 我们在找… -挺好的 56 00:04:08,915 --> 00:04:11,751 你们该走了 这样才能找到它 57 00:04:13,086 --> 00:04:14,462 什么? 58 00:04:17,674 --> 00:04:19,884 要是她搞不定 你要怎么办? 59 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 听着 孩子们 现在不是时候 因为… 60 00:04:34,649 --> 00:04:37,110 小班 如果你不能控制住鞭炮 61 00:04:37,193 --> 00:04:39,195 你应该把它关回看护室的围栏里 62 00:04:39,279 --> 00:04:41,656 什么?梅 你怎么能这么说? 63 00:04:41,739 --> 00:04:44,492 这是专业人士的命令 我没时间跟你讨论了 64 00:04:44,575 --> 00:04:47,787 请你们离开吧 我有重要的工作要做 65 00:04:58,881 --> 00:05:01,384 有必要这样吗? 66 00:05:01,467 --> 00:05:03,845 你知道我们不能让他们在这附近打探 67 00:05:03,928 --> 00:05:07,348 我宁可自己去伤他们的心 也不愿冒险让你去伤害他们 68 00:05:08,641 --> 00:05:11,102 快成功了 老大 再调整一下 69 00:05:11,185 --> 00:05:14,564 这些东西会把霸王龙 变成世界上最大的蜥蜴玩偶 70 00:05:14,647 --> 00:05:17,817 这是你自己的说法 71 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 对 我会留到演示时再好好说的 72 00:05:20,570 --> 00:05:23,823 人们总是喜欢天才背后的天才 73 00:05:23,906 --> 00:05:27,952 别担心 如果一切顺利 你会得到你应得的 74 00:05:33,249 --> 00:05:36,252 -你拿的是什么? -是我和布鲁克琳约会时用的 75 00:05:36,336 --> 00:05:38,921 抱歉 你是说“约会”吗? 76 00:05:39,005 --> 00:05:41,424 对 但我得动作快点了 77 00:05:41,507 --> 00:05:43,426 我还得去准备爸爸的鸡尾酒会 78 00:05:43,509 --> 00:05:46,345 我们来帮忙 我们暂时不会有生命危险… 79 00:05:46,429 --> 00:05:49,307 -就算有危险 我也会来帮忙的 -你们太棒了 80 00:05:49,390 --> 00:05:52,518 好 我想到处撒上玫瑰花瓣 81 00:05:53,686 --> 00:05:55,938 布鲁克琳不是喜欢玫瑰花瓣的类型 82 00:05:56,022 --> 00:05:58,608 我觉得我们应该办野餐 83 00:05:58,691 --> 00:06:01,527 野餐?那只是在毯子上吃午餐而已 84 00:06:01,611 --> 00:06:04,697 不 我们需要蜡烛和甜点 还有… 85 00:06:04,781 --> 00:06:08,409 办简单点 布鲁克琳崇尚简洁 86 00:06:08,493 --> 00:06:10,661 只用这盒子里的东西 好吗? 87 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 -当然了 建二 你的约会你做主 -这一定会很棒 88 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 梅表现很奇怪 对吧? 89 00:06:19,629 --> 00:06:21,506 “如果你不能控制好它 90 00:06:21,589 --> 00:06:23,841 你应该把它关回看护室的围栏里” 91 00:06:23,925 --> 00:06:27,970 -听起来不像梅 -我从来都不擅长模仿口音 92 00:06:28,054 --> 00:06:32,183 不 我是说 也许她想让我们去看护室看看 93 00:06:32,266 --> 00:06:35,228 那她为什么不直接说? 94 00:06:35,311 --> 00:06:37,438 今先生就把卡什关押在看护室 95 00:06:37,522 --> 00:06:38,981 走吧 96 00:06:55,540 --> 00:06:57,542 瞧瞧这个 97 00:06:57,625 --> 00:07:01,379 -什么?还没完成 -但我能看见它的雏形 98 00:07:01,462 --> 00:07:02,755 好样的 儿子 99 00:07:02,839 --> 00:07:05,299 你还挺有眼光的 跟你老爸一样 100 00:07:05,383 --> 00:07:08,427 -希望投资人们会喜欢 -他们怎么可能不喜欢? 101 00:07:08,511 --> 00:07:11,722 他们见到背后的功臣一定很高兴 102 00:07:12,849 --> 00:07:15,601 -你想要我在场? -你在开玩笑吗? 103 00:07:15,685 --> 00:07:17,770 你的食肉牛龙故事一定会很精彩 104 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 我只是没想到自己能去 105 00:07:20,481 --> 00:07:23,651 所以已经和布鲁克琳计划好要约会了 106 00:07:23,734 --> 00:07:25,027 约会? 107 00:07:27,822 --> 00:07:30,658 太好了 布鲁克琳一定对你很重要 108 00:07:30,741 --> 00:07:32,994 -没错 -那你快去吧 109 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 玩得开心点 没有你 我也会努力给自己找点乐子的 110 00:07:45,423 --> 00:07:48,509 在告诉建二之前 我们需要确凿的证据 111 00:07:48,593 --> 00:07:50,219 我不能平白无故伤了他的心 112 00:07:50,303 --> 00:07:53,681 那就去找证据 我们不能让今先生得逞 113 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 现在布拉德在看守卡什了? 之前这里没有它的 114 00:08:18,789 --> 00:08:19,957 他不见了 115 00:08:21,083 --> 00:08:23,377 如果布拉德不是用来看住卡什的 116 00:08:23,461 --> 00:08:25,755 就是为了不让别人发现他已经走了 117 00:08:25,838 --> 00:08:27,381 那他在哪里? 118 00:08:28,633 --> 00:08:31,969 查查他的电脑 看看能不能找到线索 119 00:08:34,305 --> 00:08:35,348 (曼塔公司) 120 00:08:35,431 --> 00:08:36,933 欢迎回来 卡什 121 00:08:40,353 --> 00:08:42,897 这些无人机 在森林生物群落里做什么? 122 00:08:42,980 --> 00:08:44,565 我们一定要去看看 123 00:08:45,900 --> 00:08:46,984 你确定你想去吗? 124 00:08:47,068 --> 00:08:50,238 天快黑了 约会就要开始了 125 00:08:50,321 --> 00:08:53,324 我们就快弄明白真相了 126 00:08:53,407 --> 00:08:55,451 我晚点到 建二也会理解我的 127 00:09:06,837 --> 00:09:09,715 灯光布置是不是过头了些? 128 00:09:10,841 --> 00:09:13,177 你在开玩笑吗?很完美 129 00:09:14,845 --> 00:09:16,305 布鲁克琳会坐那里 130 00:09:16,389 --> 00:09:18,599 首先我们喝一大杯低因咖啡 131 00:09:18,683 --> 00:09:21,185 她会大笑 毕竟没有咖啡因的咖啡意义何在? 132 00:09:21,269 --> 00:09:23,688 然后太阳落山 灯光亮起 133 00:09:23,771 --> 00:09:26,440 看起来像星星 但里面… 134 00:09:27,483 --> 00:09:32,029 建二 过了这么久 我们还能看到你不同的一面 135 00:09:32,113 --> 00:09:33,698 没想到你这么浪漫 136 00:09:33,781 --> 00:09:35,741 我是个层次丰富的人 137 00:09:35,825 --> 00:09:38,536 我都招架不住了 你俩真是太甜了 138 00:09:40,663 --> 00:09:42,540 你就打算穿这身衣服吗? 139 00:09:53,426 --> 00:09:56,178 好了 我们继续吧 今先生 140 00:09:56,262 --> 00:10:00,057 再让我多戴一分钟这玩意儿 我就要真的开枪了 141 00:10:00,683 --> 00:10:04,312 别激动 塞勒斯 你们可以摘掉虚拟现实眼镜了 142 00:10:11,861 --> 00:10:13,195 欢迎光临 143 00:10:13,279 --> 00:10:15,990 我必须对我的小岛位置保密 144 00:10:16,073 --> 00:10:18,200 法律原因 你也知道的 145 00:10:18,284 --> 00:10:21,704 我觉得你应该能想到 更有趣的保密方式 146 00:10:21,787 --> 00:10:23,080 为什么要拿走我们的手机? 147 00:10:23,164 --> 00:10:25,124 即使没有手机 148 00:10:25,207 --> 00:10:28,419 我们肯定也能找到办法让你们开心 149 00:10:28,502 --> 00:10:30,171 那我们走吧? 150 00:10:54,779 --> 00:10:57,615 开始了 151 00:11:08,542 --> 00:11:11,712 干吗闷闷不乐的 梅?我们成功了 152 00:11:11,796 --> 00:11:14,799 它在抵抗 它想动 153 00:11:15,549 --> 00:11:19,095 它能动的 只要我下指令 154 00:11:25,643 --> 00:11:26,519 不 155 00:11:26,602 --> 00:11:30,272 真不敢相信我居然控制成功了 156 00:11:31,273 --> 00:11:33,734 开玩笑的 我早就知道自己可以 157 00:11:34,735 --> 00:11:35,820 走起来 158 00:11:38,864 --> 00:11:41,200 现在跳个舞 159 00:11:52,920 --> 00:11:57,007 -你真是个禽兽 -不 它才是 看吧? 160 00:12:18,737 --> 00:12:21,991 大家都就位了 我想应该给你这个 161 00:12:22,074 --> 00:12:26,203 虽然我穿着有点紧 但你穿应该挺合身的 162 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 给我的? 163 00:12:28,205 --> 00:12:32,293 这么重要的夜晚 你以为我会让你穿成这样吗? 164 00:12:34,587 --> 00:12:37,673 真不敢相信你为我这么做 165 00:12:37,756 --> 00:12:39,300 当然了 儿子 166 00:12:39,383 --> 00:12:41,343 今家的人要时刻保持风范 167 00:12:43,345 --> 00:12:47,558 太好了 又少了一件要担心的事 168 00:12:47,641 --> 00:12:48,767 担心? 169 00:12:49,935 --> 00:12:52,605 我真的很希望一切都很完美 170 00:12:52,688 --> 00:12:53,689 我说约会 171 00:12:53,772 --> 00:12:57,693 如果她是对的人 你只要出现在她眼前就行了 172 00:13:00,029 --> 00:13:01,906 但你还是应该换身衣服 173 00:13:05,659 --> 00:13:07,786 那个幸运的女孩去哪了? 174 00:13:08,996 --> 00:13:12,124 不知道 我今天早上就没见到她了 175 00:13:33,103 --> 00:13:34,897 你看到大贪吃鬼的眼睛了吗? 176 00:13:35,606 --> 00:13:38,234 它吓坏了 我真的… 177 00:13:39,360 --> 00:13:40,778 真不敢相信他们那么做了 178 00:13:40,861 --> 00:13:45,616 我不觉得意外 最惨的是 我约会迟到了 179 00:13:45,699 --> 00:13:47,284 我不懂浪漫 180 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 但约会时告诉建二 卡什在控制恐龙的事 181 00:13:50,412 --> 00:13:52,498 这真的合适吗? 182 00:13:52,581 --> 00:13:55,543 我该怎么跟他说呢? 183 00:13:55,626 --> 00:13:58,128 没有什么好办法 184 00:13:59,088 --> 00:14:01,048 但他必须知道 185 00:14:21,819 --> 00:14:25,114 建二 你看起来太可爱了 186 00:14:25,197 --> 00:14:29,952 那是给布鲁克琳的花吗? 你真是太惊艳到我了 187 00:14:30,035 --> 00:14:32,413 老兄 没找到粉红色的花吗? 188 00:14:32,496 --> 00:14:34,582 其实她最喜欢黄色 189 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 很奇怪吧? 190 00:14:36,166 --> 00:14:38,752 -真意外 -确实没想到 191 00:14:39,795 --> 00:14:42,965 谢谢你们 我欠你们一个人情 192 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 不客气 我们玩得很开心 193 00:14:46,594 --> 00:14:49,388 祝你好运 布鲁克琳一定会很喜欢 194 00:14:49,471 --> 00:14:53,100 好 我们走吧 我可不想毁了你们的约会 195 00:15:10,534 --> 00:15:13,829 无人机 某人派它们来堵我们的路 196 00:15:13,913 --> 00:15:16,373 对 “某人” 197 00:15:16,457 --> 00:15:18,792 你觉得今先生知道 我们见过卡什和梅吗? 198 00:15:18,876 --> 00:15:22,171 我不知道 但他显然是想拖住我们 199 00:15:25,674 --> 00:15:27,551 如果迅猛龙还被关在围栏里 200 00:15:27,635 --> 00:15:29,678 我们只需要沿着周围走 201 00:15:29,762 --> 00:15:31,138 但要非常小心 202 00:15:33,807 --> 00:15:36,685 先生 我还不知道你的名字呢 203 00:15:36,769 --> 00:15:40,731 你可以叫我高德先生 204 00:15:40,814 --> 00:15:45,945 朗朗上口 好 高德先生为什么来这里? 205 00:15:46,028 --> 00:15:48,489 我一直都在寻找好的投资机会 206 00:15:48,572 --> 00:15:51,075 并且希望我的利益能得到保护 207 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 我的名片 拿着吧 208 00:15:55,245 --> 00:15:59,124 价格合适的话 我什么都能给你 209 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 以防这次活动失败 210 00:16:01,585 --> 00:16:04,546 莫里纳小姐 你总是忙着八面张罗 211 00:16:04,630 --> 00:16:07,091 希望不用走到那一步 212 00:16:07,174 --> 00:16:10,469 我有信心 明天你会求我给你机会 213 00:16:10,552 --> 00:16:12,471 来分这里的一杯羹 214 00:16:20,688 --> 00:16:21,981 小心脚下 215 00:16:33,659 --> 00:16:35,077 下一架无人机呢? 216 00:17:00,019 --> 00:17:01,228 失陪一下 好吗? 217 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 他要是真能实现自己的承诺 218 00:17:06,150 --> 00:17:09,278 我就必须得投资了 否则我就混不下去了 219 00:17:13,615 --> 00:17:16,493 (曼塔公司) 220 00:17:33,719 --> 00:17:37,389 -现在小贪吃鬼也来了? -今先生为什么要阻止我们来这里? 221 00:17:46,690 --> 00:17:49,818 无人机和墙壁之间有一小片缝隙 222 00:17:49,902 --> 00:17:53,030 如果我们能靠着墙蹭过去 也许就能接近正门 223 00:17:54,406 --> 00:17:55,574 带路吧 224 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 约会已经结束了吗? 225 00:18:38,951 --> 00:18:42,871 她没有出现 她该不会受伤了吧? 226 00:18:44,998 --> 00:18:48,752 不久前 我看到她跟班和达瑞斯在一起 227 00:18:48,836 --> 00:18:54,007 看起来她玩得很开心 我猜她只是忘了你 228 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 -是吗? -我懂什么? 229 00:18:57,719 --> 00:19:00,764 当我没说 她知道 这次约会对你有多重要 230 00:19:00,848 --> 00:19:02,933 应该是出了什么事吧? 231 00:19:04,101 --> 00:19:08,730 儿子 你已经打扮好了 没必要浪费这一晚 232 00:19:09,314 --> 00:19:12,359 再说 如果你未来要和我共事 233 00:19:12,442 --> 00:19:16,446 现在是会见未来生意伙伴的最佳时机 234 00:19:23,370 --> 00:19:24,913 你说得对 爸爸 235 00:19:26,415 --> 00:19:27,833 带路吧 236 00:19:36,341 --> 00:19:38,844 看看最后谁来了 237 00:19:38,927 --> 00:19:41,597 让我猜猜 是你的孩子? 238 00:19:42,639 --> 00:19:44,933 我看不出你们有关系 239 00:19:49,563 --> 00:19:53,942 你父亲一直在吹嘘 你如何战胜了这些可怕的恐龙 240 00:19:54,026 --> 00:19:55,777 我很尊重这一点 241 00:19:57,529 --> 00:20:00,032 他值得更多尊重 242 00:20:09,958 --> 00:20:12,711 这是明天大餐的开胃菜 243 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 我们得找到建二 244 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 -他找不到粉红色的吗? -他知道我喜欢黄色 245 00:21:32,833 --> 00:21:36,211 桑美想偷看约会进展 246 00:21:39,089 --> 00:21:40,257 好吧 我也是 247 00:21:41,216 --> 00:21:43,969 但好像没发生什么 248 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 对 但我错过约会的原因更糟糕 249 00:21:47,764 --> 00:21:49,308 建二在哪里? 250 00:21:50,309 --> 00:21:54,896 我给那头食肉牛龙取名叫红牛 原因显而易见 251 00:21:54,980 --> 00:21:56,982 告诉你 如果我不在那里 252 00:21:57,065 --> 00:21:58,984 我不知道这孩子现在还会不会在这里 253 00:21:59,735 --> 00:22:03,030 总算知道 他爸为什么不想让我们进来了 254 00:22:03,113 --> 00:22:03,989 怎么办? 255 00:22:04,072 --> 00:22:06,199 应该直接跟建二说实话 256 00:22:06,283 --> 00:22:07,784 希望他之后会站在我们这边 257 00:22:07,868 --> 00:22:09,786 然后那孩子就… 258 00:22:16,460 --> 00:22:18,253 如果他不相信我们呢? 259 00:22:21,715 --> 00:22:23,008 没有人可以帮我了 260 00:22:23,800 --> 00:22:24,926 我和所有人都谈过了 261 00:22:25,010 --> 00:22:28,430 警察、政府 海岸警卫队、海军陆战队 262 00:22:28,513 --> 00:22:30,098 没人愿意采取行动 263 00:22:30,182 --> 00:22:32,642 没人相信一个13岁的孩子 和一些夏令营的孩子 264 00:22:32,726 --> 00:22:36,688 可以在一个满是恐龙的岛上活到现在 265 00:22:36,772 --> 00:22:37,856 别担心 布兰登 266 00:22:37,939 --> 00:22:39,775 我们相信你 267 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 字幕翻译:范龚