1 00:00:07,632 --> 00:00:10,927 NETFLIX 影集 2 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 (改編自麥可克萊頓小說 《侏羅紀公園》) 3 00:00:56,306 --> 00:00:59,642 陽光明媚、沒有恐龍追我們 4 00:00:59,726 --> 00:01:03,063 最重要的是,有人幫我們做好了早餐 5 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 突然什麼都不用操心的感覺真奇怪 6 00:01:06,357 --> 00:01:10,320 對,沒錯,我自己就很放鬆 7 00:01:10,403 --> 00:01:15,950 我也是,我超級放鬆的 8 00:01:21,081 --> 00:01:22,499 但妳其實有顧慮,對吧? 9 00:01:23,166 --> 00:01:25,919 我想去相信健二的爸爸 真的,但是… 10 00:01:26,002 --> 00:01:29,380 -他散發著大騙子的氣息? -對 11 00:01:29,464 --> 00:01:32,675 但我們不能只因為氣息 就把健二的世界搞得天翻地覆 12 00:01:32,842 --> 00:01:35,762 對,但萬一我們是對的呢? 13 00:01:39,057 --> 00:01:41,476 為什麼我的兄弟 還有女朋友都垂頭喪氣的? 14 00:01:41,726 --> 00:01:43,102 -健二 -早安 15 00:01:43,186 --> 00:01:44,354 這樣才對 16 00:01:44,437 --> 00:01:46,064 天啊,我今天好興奮 17 00:01:46,147 --> 00:01:48,525 爸居然需要我幫忙 18 00:01:52,403 --> 00:01:54,739 你能這麼開心真是太好了,阿健 19 00:01:55,406 --> 00:01:58,493 那他有沒有提起過 20 00:01:58,576 --> 00:02:02,080 什麼時候能打電話給家人之類的? 21 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 妳聽到他說的了 22 00:02:04,165 --> 00:02:06,501 他只需要幾天時間把一切安排妥當 23 00:02:06,584 --> 00:02:10,088 而且他現在 非常專注在發表會上,妳懂的 24 00:02:10,338 --> 00:02:12,465 對,既然你提到了 25 00:02:12,549 --> 00:02:15,844 現在沒有恐龍大戰了 他到底想發表什麼? 26 00:02:15,927 --> 00:02:19,472 他肯定在利用 梅的溝通程式做些超級酷的事 27 00:02:19,556 --> 00:02:21,182 我們真的說動他了 28 00:02:21,266 --> 00:02:25,436 實際上,他甚至讓我 為投資者的雞尾酒派對做準備 29 00:02:25,520 --> 00:02:27,313 他是這麼說的 30 00:02:27,689 --> 00:02:30,692 “我寧願你去做 也不願交給那些愚蠢的機器人” 31 00:02:31,943 --> 00:02:33,653 阿健,真棒呢 32 00:02:34,028 --> 00:02:35,405 我也來幫忙吧? 33 00:02:36,322 --> 00:02:37,532 抱歉,布魯克琳 34 00:02:37,615 --> 00:02:42,453 爸爸要先瞭解妳 才能把這麼重要的任務交給妳 35 00:02:42,704 --> 00:02:45,373 我可是花了很長的時間 36 00:02:47,834 --> 00:02:49,961 但等我弄完 或許我們可以一起出去玩 37 00:02:50,461 --> 00:02:51,462 就我們兩個人 38 00:02:52,463 --> 00:02:54,340 是約會嗎? 39 00:02:56,509 --> 00:02:59,262 對,我們第一次真正的約會 40 00:03:00,597 --> 00:03:02,181 -我很樂意 -完美 41 00:03:02,265 --> 00:03:04,309 我這就去幫爸爸準備好一切 42 00:03:04,726 --> 00:03:06,644 然後我們傍晚這裡見吧 43 00:03:10,231 --> 00:03:13,860 當健二這麼積極工作 就能知道他是真的很開心 44 00:03:15,320 --> 00:03:16,446 我知道 45 00:03:16,529 --> 00:03:18,406 但是會不會是 小院先生給他安排很多工作 46 00:03:18,489 --> 00:03:20,575 好讓自己有空做些見不得人的事呢? 47 00:03:20,992 --> 00:03:25,747 我們來查清楚吧,就我們倆 超級低調行事,為了健二著想 48 00:03:25,830 --> 00:03:29,584 沒錯,我剛剛看到 小院先生走進叢林了 49 00:03:29,667 --> 00:03:32,962 我去接鞭炮 再低調地告訴你們他往哪邊走了 50 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 跟我來 51 00:03:39,844 --> 00:03:41,429 (門塔企業) 52 00:03:53,191 --> 00:03:54,734 趕走他們 53 00:03:59,614 --> 00:04:03,409 梅,妳在這裡做什麼? 54 00:04:04,035 --> 00:04:06,287 我很忙,我現在不方便說話 55 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 -沒關係,我們在找… -很好 56 00:04:08,915 --> 00:04:11,918 你們該走了 這樣才能找到要找的東西 57 00:04:13,086 --> 00:04:14,212 什麼? 58 00:04:17,674 --> 00:04:19,884 要是她搞不定,你要怎麼辦? 59 00:04:24,847 --> 00:04:27,684 聽著,孩子們 現在不是時候,因為… 60 00:04:34,482 --> 00:04:37,110 小班,如果你不能控制住鞭炮 61 00:04:37,193 --> 00:04:39,195 你應該把牠關回育嬰室的圍欄裡 62 00:04:39,279 --> 00:04:41,489 什麼?梅,妳怎麼能這麼說? 63 00:04:41,572 --> 00:04:42,824 這是專業人士的命令 64 00:04:42,907 --> 00:04:44,325 我沒時間跟你討論了 65 00:04:44,409 --> 00:04:47,245 請你們離開吧,我有重要的工作要做 66 00:04:58,881 --> 00:05:01,217 有必要這樣嗎? 67 00:05:01,301 --> 00:05:03,845 妳知道我們不能讓他們在這附近打探 68 00:05:03,928 --> 00:05:07,432 我寧可自己去傷他們的心 也不願冒險讓你去傷害他們 69 00:05:08,641 --> 00:05:11,019 快成功了,老大,再調整一下 70 00:05:11,102 --> 00:05:14,564 這些東西就會把暴龍 變成世界上最大的蜥蜴玩偶 71 00:05:14,647 --> 00:05:17,817 這是你自己的說法 72 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 對,我會留到發表會時再好好說的 73 00:05:20,737 --> 00:05:23,656 人們總是喜歡天才背後的天才 74 00:05:23,740 --> 00:05:25,908 別擔心,如果一切順利 75 00:05:25,992 --> 00:05:27,952 你會得到你應得的 76 00:05:33,082 --> 00:05:34,292 你拿著什麼東西? 77 00:05:34,417 --> 00:05:36,252 是我和布魯克琳約會時要用的 78 00:05:36,878 --> 00:05:38,921 抱歉,你是說“約會”嗎? 79 00:05:39,005 --> 00:05:40,923 對,但我得動作快點了 80 00:05:41,507 --> 00:05:43,426 我還得去準備爸爸的雞尾酒派對… 81 00:05:43,676 --> 00:05:46,345 我們來幫忙 我們暫時不會有生命危險… 82 00:05:46,429 --> 00:05:49,307 -就算有危險,我也會來幫忙的 -妳們太棒了 83 00:05:49,390 --> 00:05:52,602 好,我想到處撒上玫瑰花瓣 84 00:05:53,686 --> 00:05:55,938 布魯克琳不是喜歡玫瑰花瓣的類型 85 00:05:56,022 --> 00:05:58,608 我覺得我們應該辦野餐 86 00:05:58,691 --> 00:06:01,527 野餐?那只是在毯子上吃午餐而已 87 00:06:01,611 --> 00:06:04,697 不,我們需要蠟燭和甜點,還有… 88 00:06:04,781 --> 00:06:08,409 嘿…弄得簡單點,布魯克琳崇尚簡潔 89 00:06:08,576 --> 00:06:10,661 只能用這盒子裡的東西,好嗎? 90 00:06:10,745 --> 00:06:15,291 -當然了,阿健,你的約會你做主 -這一定會很棒的 91 00:06:16,918 --> 00:06:19,545 梅表現很奇怪,對吧? 92 00:06:19,796 --> 00:06:21,255 “如果你不能控制好牠 93 00:06:21,339 --> 00:06:23,841 你應該把牠關回育嬰室的圍欄裡” 94 00:06:23,925 --> 00:06:25,468 聽起來不像梅 95 00:06:25,551 --> 00:06:27,970 我從來都不擅長模仿口音 96 00:06:28,054 --> 00:06:29,180 不 97 00:06:29,263 --> 00:06:32,183 我是說也許 她是想要我們去育嬰室看看 98 00:06:32,350 --> 00:06:34,393 那她為什麼不直接說? 99 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 小院就是把凱許關在育嬰室裡 100 00:06:37,772 --> 00:06:38,815 走吧 101 00:06:55,540 --> 00:06:57,542 瞧瞧這個 102 00:06:57,625 --> 00:06:59,460 什麼?還沒完成呢 103 00:06:59,710 --> 00:07:01,379 但我能看見它的雛形了 104 00:07:01,462 --> 00:07:02,755 做得好,兒子 105 00:07:02,839 --> 00:07:05,299 你還挺有眼光的,跟你老爸一樣 106 00:07:05,550 --> 00:07:08,427 -希望投資人們會喜歡 -他們怎麼可能不喜歡? 107 00:07:08,511 --> 00:07:11,722 他們見到幕後功臣一定會很高興的 108 00:07:12,849 --> 00:07:15,601 -你想要我在場? -你在開玩笑嗎? 109 00:07:15,685 --> 00:07:17,770 你的食肉牛龍故事會驚艷全場的 110 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 我只是沒想到自己能去 111 00:07:20,481 --> 00:07:23,651 所以已經和布魯克琳計畫好要約會了 112 00:07:23,734 --> 00:07:25,027 約會? 113 00:07:27,822 --> 00:07:30,658 太好了,布魯克琳一定對你很重要 114 00:07:30,741 --> 00:07:32,994 -沒錯 -那你快去吧 115 00:07:33,077 --> 00:07:36,164 玩得開心點,沒有你 我也會努力給自己找點樂子的 116 00:07:45,423 --> 00:07:48,509 在告訴健二之前 我們需要確鑿的證據 117 00:07:48,593 --> 00:07:50,219 我不能平白無故傷了他的心 118 00:07:50,303 --> 00:07:53,681 那就去找證據,我們不能讓小院得逞 119 00:07:59,187 --> 00:08:00,980 現在布拉德在看守凱許了? 120 00:08:01,063 --> 00:08:02,648 之前這裡沒有它的 121 00:08:18,789 --> 00:08:19,957 他不見了 122 00:08:21,083 --> 00:08:23,294 如果布拉德不是用來看住凱許的… 123 00:08:23,377 --> 00:08:25,463 就是為了不讓別人發現他已經走了 124 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 那他在哪裡? 125 00:08:28,633 --> 00:08:31,969 查查他的電腦,看看能不能找到線索 126 00:08:34,305 --> 00:08:35,348 (門塔企業) 127 00:08:35,431 --> 00:08:36,933 歡迎回來,凱許 128 00:08:40,353 --> 00:08:42,897 這些無人機 在森林生物群落裡做什麼? 129 00:08:42,980 --> 00:08:44,565 我們一定要去看看 130 00:08:45,900 --> 00:08:46,984 妳確定妳想去嗎? 131 00:08:47,068 --> 00:08:50,238 天快黑了,約會就要開始了 132 00:08:50,821 --> 00:08:53,324 我們就快弄明白真相了 133 00:08:53,699 --> 00:08:55,535 我晚點到,健二也會理解我的 134 00:09:06,837 --> 00:09:09,715 燈光佈置是不是過頭了一點? 135 00:09:10,841 --> 00:09:13,177 妳在開玩笑嗎?很完美 136 00:09:14,845 --> 00:09:16,305 布魯克琳會坐那裡 137 00:09:16,389 --> 00:09:18,516 首先我們喝一大杯低因咖啡 138 00:09:18,599 --> 00:09:20,768 她會大笑 畢竟沒有咖啡因的咖啡意義何在? 139 00:09:21,102 --> 00:09:23,521 然後太陽西下、燈光亮起 140 00:09:23,604 --> 00:09:26,524 看起來像星星,但裡面… 141 00:09:27,775 --> 00:09:29,193 天啊… 142 00:09:29,277 --> 00:09:32,029 健二,過了這麼久 我們還能看到你不同的一面 143 00:09:32,113 --> 00:09:33,698 沒想到你這麼浪漫 144 00:09:34,156 --> 00:09:35,741 我是個層次豐富的人 145 00:09:36,242 --> 00:09:38,786 這太甜蜜了,我都要招架不住了 146 00:09:40,663 --> 00:09:42,540 你不會打算穿這身衣服吧? 147 00:09:53,718 --> 00:09:56,178 好了,我們繼續吧,小院先生 148 00:09:56,262 --> 00:10:00,057 再讓我多戴這東西一分鐘 我就要真的開槍了 149 00:10:00,600 --> 00:10:04,478 別激動,塞勒斯 你們可以摘掉虛擬現實眼鏡了 150 00:10:12,194 --> 00:10:13,195 歡迎光臨 151 00:10:13,279 --> 00:10:15,906 我必須將我的小島位置保密 152 00:10:15,990 --> 00:10:18,200 法律原因,你們懂的 153 00:10:18,284 --> 00:10:21,537 我能想到更有趣的保密方式 154 00:10:21,621 --> 00:10:23,205 為什麼要拿走我們的手機? 155 00:10:23,372 --> 00:10:27,960 即使沒有手機 我們肯定也能找到辦法讓你們開心 156 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 那我們走吧? 157 00:10:54,695 --> 00:10:57,615 開始了 158 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 幹嘛悶悶不樂的,梅? 159 00:11:10,670 --> 00:11:11,712 我們成功了 160 00:11:11,796 --> 00:11:14,799 牠在抵抗,牠想動 161 00:11:15,549 --> 00:11:19,178 牠能動的,只要我想的話就可以 162 00:11:25,643 --> 00:11:26,519 不 163 00:11:26,602 --> 00:11:30,272 真不敢相信我居然控制成功了 164 00:11:31,273 --> 00:11:33,984 開玩笑的…我早就知道自己會成功 165 00:11:34,568 --> 00:11:35,820 走過去 166 00:11:38,864 --> 00:11:41,283 現在跳個舞 167 00:11:52,837 --> 00:11:53,963 你真是個禽獸 168 00:11:54,046 --> 00:11:57,007 不,牠才是,看到了嗎? 169 00:12:18,737 --> 00:12:20,406 大家都就位了 170 00:12:20,489 --> 00:12:21,991 我想應該把這個交給你 171 00:12:22,283 --> 00:12:26,203 雖然我穿起來有點緊 但你穿應該挺合身的 172 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 給我的? 173 00:12:28,456 --> 00:12:32,293 這麼重要的夜晚 你以為我會讓你穿成這樣嗎? 174 00:12:34,587 --> 00:12:37,673 真不敢相信你為我這麼做 175 00:12:37,756 --> 00:12:39,049 當然了,兒子 176 00:12:39,133 --> 00:12:41,510 小院家的人隨時都要注重外表 177 00:12:43,345 --> 00:12:47,057 太好了,又少了一件要擔心的事 178 00:12:47,475 --> 00:12:48,601 擔心? 179 00:12:49,935 --> 00:12:52,521 我真的很希望一切都很完美 180 00:12:52,605 --> 00:12:54,857 -我說約會 -如果她是對的人 181 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 你只要出現在她眼前就行了 182 00:12:59,862 --> 00:13:01,906 但你還是應該換身衣服 183 00:13:05,743 --> 00:13:07,870 話說那個幸運的女孩到哪裡去了? 184 00:13:08,913 --> 00:13:12,208 不知道 我今天早上開始就沒見到她了 185 00:13:33,187 --> 00:13:34,897 你們看到大貪吃鬼的眼睛了嗎? 186 00:13:35,606 --> 00:13:38,317 牠嚇壞了,我真的… 187 00:13:39,360 --> 00:13:40,861 真不敢相信他們那麼做了 188 00:13:40,945 --> 00:13:41,987 我可以相信 189 00:13:42,071 --> 00:13:45,533 最慘的是,我約會遲到了 190 00:13:45,616 --> 00:13:47,284 我不懂浪漫 191 00:13:47,368 --> 00:13:50,496 但約會時告訴健二 凱許在控制恐龍的事 192 00:13:50,579 --> 00:13:52,122 這真的合適嗎? 193 00:13:52,665 --> 00:13:55,543 我該怎麼跟他說呢? 194 00:13:56,043 --> 00:13:58,212 我不覺得有什麼好辦法 195 00:13:59,088 --> 00:14:01,048 但他必須知道 196 00:14:21,819 --> 00:14:25,114 健二,你看起來太可愛了 197 00:14:25,281 --> 00:14:27,408 那是給布魯克琳的花嗎? 198 00:14:27,783 --> 00:14:29,952 你真是太讓我驚艷了 199 00:14:30,035 --> 00:14:32,413 老兄,沒找到粉紅色的花嗎? 200 00:14:32,496 --> 00:14:34,331 其實她最喜歡黃色 201 00:14:34,665 --> 00:14:35,916 很奇怪吧? 202 00:14:36,000 --> 00:14:38,752 -真意外 -確實沒想到 203 00:14:39,795 --> 00:14:43,215 謝謝妳們,我欠妳們一個人情 204 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 不客氣,我們玩得很開心 205 00:14:46,594 --> 00:14:49,388 祝你好運,布魯克琳一定會很喜歡 206 00:14:49,471 --> 00:14:51,307 好,我們走吧 207 00:14:51,390 --> 00:14:53,100 我們可不想毀了你們的約會 208 00:15:10,534 --> 00:15:13,829 無人機,某人派它們來堵我們的路 209 00:15:14,121 --> 00:15:16,373 對,“某人” 210 00:15:16,457 --> 00:15:18,626 你覺得小院先生知道 我們見過凱許和梅嗎? 211 00:15:18,709 --> 00:15:21,879 我不知道,但他顯然是想拖住我們 212 00:15:25,925 --> 00:15:29,511 如果迅猛龍還被關在這範圍裡 那我們只需要沿著周圍走就好了 213 00:15:29,595 --> 00:15:31,305 但要非常小心 214 00:15:33,807 --> 00:15:36,685 先生,我還不知道你的名字,你是… 215 00:15:37,061 --> 00:15:40,731 妳可以叫我高德先生 216 00:15:41,273 --> 00:15:43,067 琅琅上口,好 217 00:15:43,150 --> 00:15:45,945 高德先生,你為什麼來這裡? 218 00:15:46,028 --> 00:15:48,489 我一直都在尋找好的投資機會 219 00:15:48,572 --> 00:15:51,075 並且希望我的利益能得到保護 220 00:15:53,410 --> 00:15:55,162 我的名片,拿著吧 221 00:15:55,245 --> 00:15:59,124 價格合適的話,我什麼都能給你 222 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 以防這次活動失敗 223 00:16:01,961 --> 00:16:04,546 莫里納小姐總是忙著擴展事業呢 224 00:16:04,630 --> 00:16:07,091 希望不用走到那一步 225 00:16:07,174 --> 00:16:10,469 我有信心,明天你會求我給你機會 226 00:16:10,552 --> 00:16:12,471 來分這裡的一杯羹 227 00:16:20,688 --> 00:16:21,981 小心腳步 228 00:16:33,659 --> 00:16:35,077 下一架無人機呢? 229 00:17:00,019 --> 00:17:01,311 失陪一下,好嗎? 230 00:17:04,023 --> 00:17:06,066 他要是真能實現自己的承諾 231 00:17:06,150 --> 00:17:09,278 我可能真的得投資了 否則我會混不下去 232 00:17:13,365 --> 00:17:16,493 (門塔企業) 233 00:17:33,719 --> 00:17:37,222 -現在小貪吃鬼也來了? -小院為什麼要阻止我們來這裡? 234 00:17:47,024 --> 00:17:49,651 無人機和牆壁之間有一小片縫隙 235 00:17:49,735 --> 00:17:52,362 如果我們能沿著走過去 也許就能接近正門 236 00:17:54,323 --> 00:17:55,574 帶路吧 237 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 約會已經結束了嗎? 238 00:18:38,951 --> 00:18:40,577 她沒有出現 239 00:18:40,994 --> 00:18:42,538 她該不會受傷了吧? 240 00:18:44,998 --> 00:18:48,752 不久前 我看到她跟班和達瑞斯在一起 241 00:18:48,836 --> 00:18:51,338 看起來她玩得很開心 242 00:18:51,421 --> 00:18:54,007 我猜她只是忘了你 243 00:18:54,383 --> 00:18:56,051 是嗎? 244 00:18:56,301 --> 00:18:57,553 我懂什麼? 245 00:18:57,636 --> 00:19:00,764 當我沒說,她知道 這次約會對你有多重要 246 00:19:00,848 --> 00:19:02,933 應該是出了什麼事吧 247 00:19:04,101 --> 00:19:06,687 兒子,你已經打扮好了 248 00:19:06,770 --> 00:19:08,730 沒必要浪費這一晚 249 00:19:09,148 --> 00:19:12,192 再說,如果你未來要和我共事 250 00:19:12,276 --> 00:19:16,446 現在是會見未來生意夥伴的最佳時機 251 00:19:23,287 --> 00:19:24,913 你說得對,爸爸 252 00:19:26,415 --> 00:19:27,666 帶路吧 253 00:19:36,341 --> 00:19:38,760 看看是誰終於來了 254 00:19:39,011 --> 00:19:41,763 讓我猜猜,是你的孩子? 255 00:19:42,556 --> 00:19:44,933 我看不出你們有關係 256 00:19:49,396 --> 00:19:53,525 你父親一直在吹噓 你是如何戰勝了這些可怕的恐龍 257 00:19:54,026 --> 00:19:55,944 我很尊重這一點 258 00:19:57,529 --> 00:20:00,032 他值得更多尊重 259 00:20:09,875 --> 00:20:12,711 這是明天大餐的開胃菜 260 00:21:10,602 --> 00:21:12,354 我們得找到健二 261 00:21:26,952 --> 00:21:28,829 他找不到粉紅色的嗎? 262 00:21:28,912 --> 00:21:30,706 他知道我喜歡黃色 263 00:21:32,833 --> 00:21:36,211 森美想偷看約會進展 264 00:21:39,089 --> 00:21:40,257 好吧,我也是 265 00:21:41,133 --> 00:21:43,969 但好像沒發生什麼事 266 00:21:44,052 --> 00:21:46,888 對,但我錯過約會的原因更糟糕 267 00:21:47,764 --> 00:21:49,308 健二在哪裡? 268 00:21:50,309 --> 00:21:54,604 我把那頭食肉牛龍 取名為托羅,原因顯而易見 269 00:21:55,147 --> 00:21:56,815 告訴你,如果我不在那裡 270 00:21:56,898 --> 00:21:58,984 我不知道這孩子現在還會不會在這裡 271 00:21:59,651 --> 00:22:03,113 我想我們總算知道 他爸為什麼不想讓我們進來了 272 00:22:03,196 --> 00:22:06,199 -怎麼辦? -我們應該直接跟健二說實話 273 00:22:06,283 --> 00:22:07,784 希望他之後會站在我們這邊 274 00:22:07,868 --> 00:22:09,786 然後那孩子就… 275 00:22:16,209 --> 00:22:18,086 如果他不相信我們呢? 276 00:22:21,715 --> 00:22:23,175 沒有人可以幫我了 277 00:22:23,800 --> 00:22:24,843 我和所有人都談過了 278 00:22:24,926 --> 00:22:28,013 警察、政府 海岸警衛隊、海軍陸戰隊 279 00:22:28,513 --> 00:22:30,265 沒人願意採取行動 280 00:22:30,348 --> 00:22:32,642 沒人相信一個13歲的孩子 和一些夏令營的孩子 281 00:22:32,726 --> 00:22:36,063 可以在一個滿是恐龍的島上活到現在 282 00:22:36,521 --> 00:22:38,190 別擔心,布蘭 283 00:22:38,356 --> 00:22:39,775 我們相信你 284 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 字幕翻譯:劉智顥