1
00:00:06,631 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:52,969 --> 00:00:55,847
BASADO EN PARQUE JURÁSICO
DE MICHAEL CRICHTON
3
00:00:59,267 --> 00:01:00,393
¿Estás lista?
4
00:01:17,619 --> 00:01:20,246
Kenj, me apena mucho…
5
00:01:20,330 --> 00:01:22,040
¿Haberme dejado plantado?
6
00:01:24,334 --> 00:01:29,798
Sé que se ve mal, está mal,
pero tuve un buen motivo.
7
00:01:30,924 --> 00:01:36,429
Darius, Ben y yo descubrimos
que… tu papá liberó a Kash.
8
00:01:36,513 --> 00:01:39,182
E hizo trabajar a Mae con él
para perfeccionar el control de los dinos.
9
00:01:39,265 --> 00:01:40,558
Y lo lograron.
10
00:01:40,642 --> 00:01:43,019
- ¿En serio?
- Sí.
11
00:01:43,102 --> 00:01:46,856
Seguro la gran presentación
de tu papá de hoy se basará en esto.
12
00:01:46,940 --> 00:01:50,193
No estoy hablando de mi papá,
estoy hablando de ti.
13
00:01:50,276 --> 00:01:54,614
En vez de venir a nuestra primera cita,
¿decidiste espiar a mis espaldas
14
00:01:54,697 --> 00:01:57,283
para probar
que mi papá es un supervillano?
15
00:01:58,076 --> 00:01:59,577
Deberíamos irnos.
16
00:02:01,913 --> 00:02:04,582
- Bien, deberíamos escuchar.
- No fue así.
17
00:02:04,666 --> 00:02:08,294
Brooklynn intentó volver para la cita,
pero hubo obstáculos.
18
00:02:08,378 --> 00:02:11,297
No me importa.
Ni siquiera estoy enojado por eso.
19
00:02:11,798 --> 00:02:14,801
¿Por qué no me comentaron nada de esto?
20
00:02:14,884 --> 00:02:17,762
Te estabas acercando tanto a tu papá
que no queríamos mencionarlo
21
00:02:17,846 --> 00:02:20,140
hasta estar seguros de que tramaba algo.
22
00:02:21,558 --> 00:02:23,643
Bien, hablaré con él.
23
00:02:26,187 --> 00:02:30,483
Pero que quede claro que ustedes son
los que, obviamente, tramaban algo.
24
00:02:32,944 --> 00:02:36,739
- Sí, ojalá me hubiera ido antes.
- No cambió nada.
25
00:02:36,823 --> 00:02:39,492
Aún debemos ayudar a Mae
y detener al Sr. Kon.
26
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Nosotros nos encargamos.
27
00:02:45,248 --> 00:02:47,667
No empeores las cosas con Kenji.
28
00:02:48,877 --> 00:02:49,752
Espera.
29
00:02:51,254 --> 00:02:52,589
Yo también iré.
30
00:02:53,506 --> 00:02:56,968
Lo hago por Kenji.
Tiene que saber la verdad.
31
00:03:04,350 --> 00:03:07,937
Algunos ajustes más…
y empezará la función.
32
00:03:08,646 --> 00:03:10,982
Te dije que haríamos un gran equipo.
33
00:03:11,065 --> 00:03:14,360
- Antes de intentar matarme.
- ¿Nunca lo superarás?
34
00:03:14,444 --> 00:03:17,655
Daniel finalmente verá
mi genialidad en todo su…
35
00:03:19,407 --> 00:03:22,702
Lleva estos insumos adentro
y vuelve a buscar los demás.
36
00:03:30,960 --> 00:03:35,673
- Debemos entrar y ayudar a Mae.
- No podemos irrumpir. No con Kash cerca.
37
00:03:39,385 --> 00:03:43,556
Y ese AAB-X. Deberíamos escabullirnos
antes de que vuelva.
38
00:03:43,640 --> 00:03:46,935
O… nos escabulliremos cuando vuelva.
39
00:03:56,110 --> 00:03:59,155
- Maravilloso, ¿cierto?
- Sí, claro.
40
00:04:03,243 --> 00:04:04,744
¿En qué piensas, hijo?
41
00:04:06,120 --> 00:04:10,041
Mis amigos vieron a Kash y a Mae
controlando a los dinosaurios.
42
00:04:10,583 --> 00:04:12,001
¿Es cierto?
43
00:04:13,795 --> 00:04:16,005
Sí, Kenji, es cierto.
44
00:04:19,634 --> 00:04:21,386
Conociste a los inversores.
45
00:04:21,469 --> 00:04:23,763
Tenemos que mostrarles algo innovador.
46
00:04:23,846 --> 00:04:28,226
Si no, nos quedaremos fuera del negocio
y esta isla quedará clausurada.
47
00:04:28,851 --> 00:04:32,105
Y si nadie alimenta
ni cuida a los dinosaurios…
48
00:04:33,022 --> 00:04:36,943
Bueno, no sobrevivirían mucho tiempo, ¿no?
49
00:04:38,444 --> 00:04:39,696
Supongo que no.
50
00:04:40,738 --> 00:04:43,366
Cuando le expliqué esa realidad a Mae,
51
00:04:43,449 --> 00:04:47,745
aceptó dejar que Kash llevara
su investigación a otro nivel.
52
00:04:48,329 --> 00:04:53,042
Pero no solo quiero que Mae participe,
también quiero que tú participes.
53
00:04:53,626 --> 00:04:56,045
Sobre todo porque tú y yo
54
00:04:56,129 --> 00:04:59,215
construiremos el futuro
de Mantah Corp. juntos.
55
00:05:00,091 --> 00:05:04,095
- ¿Quieres que trabaje contigo?
- Claro que sí.
56
00:05:04,679 --> 00:05:09,851
Solo necesito que confíes en mí. Sería
bueno que tus amigos también lo hicieran.
57
00:05:12,020 --> 00:05:15,523
- No te preocupes. Lo harán.
- No me dio esa impresión
58
00:05:15,606 --> 00:05:18,026
cuando tu novia y la niña Gutierrez
59
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
se metieron en mi oficina.
60
00:05:20,194 --> 00:05:23,114
- ¿Qué?
- ¿No te contaron?
61
00:05:23,197 --> 00:05:26,075
Creo que no confían mucho
en ninguno de los dos.
62
00:05:27,076 --> 00:05:29,037
Sé que son tus amigos,
63
00:05:29,120 --> 00:05:32,999
pero no sé cómo convencerlos
de que no soy una mala persona.
64
00:05:33,082 --> 00:05:36,502
Eres mi papá, no deberías tener
que convencerlos de nada.
65
00:05:46,929 --> 00:05:47,847
Ya vengo.
66
00:05:48,848 --> 00:05:50,099
Sí, está bien.
67
00:05:56,314 --> 00:05:57,523
Ahí estás.
68
00:06:08,242 --> 00:06:12,080
Pon las baterías correctas
dentro de los controles.
69
00:06:12,163 --> 00:06:14,082
Estas viejas tienen neodimio
70
00:06:14,165 --> 00:06:17,085
y si se acercan a un metro y medio
de los chips de control,
71
00:06:17,168 --> 00:06:18,336
los alterarán.
72
00:06:18,419 --> 00:06:20,505
Los deshabilitarán permanentemente.
73
00:06:21,798 --> 00:06:25,885
Ocúpate de tus asuntos, Mae.
¿Quién crees que descubrió eso primero?
74
00:06:51,494 --> 00:06:53,830
¡Basta! ¡Máquina estúpida!
75
00:06:57,959 --> 00:07:02,004
¿No puedes usar tu cerebro de genio
para hallar la forma de apagarlo?
76
00:07:16,269 --> 00:07:19,355
Buena distracción. Peligrosa, pero buena.
77
00:07:19,439 --> 00:07:23,568
- ¿Qué averiguaron?
- Solo que podemos desactivar los chips.
78
00:07:30,324 --> 00:07:32,535
Bienvenidos. ¿Dónde estaban?
79
00:07:33,077 --> 00:07:35,538
Fuimos a buscar a Mae. Nos dio…
80
00:07:35,621 --> 00:07:37,582
¿Actuaron a mis espaldas otra vez?
81
00:07:40,209 --> 00:07:44,088
No me interesa qué encontraron
ni qué creen que está pasando.
82
00:07:44,172 --> 00:07:48,426
Mi papá me contó todo. Intenta salvar
a los dinosaurios, como nosotros.
83
00:07:48,509 --> 00:07:51,179
- ¿Cómo?
- ¿Controlándolos contra su voluntad?
84
00:07:51,262 --> 00:07:55,475
¿Por qué suponen lo peor?
Mi papá solo ha sido amable con ustedes.
85
00:07:55,558 --> 00:07:57,059
Y pese a cómo actúan,
86
00:07:57,143 --> 00:08:00,229
igual los llevará a todos a casa
cuando esto termine.
87
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
¿Qué? ¿No le creen?
88
00:08:03,483 --> 00:08:05,985
¿Necesitan volver a meterse
en su oficina a buscar pruebas?
89
00:08:07,320 --> 00:08:10,031
Esta presentación es muy importante.
90
00:08:10,114 --> 00:08:13,659
No conocen a mi papá como yo,
pero sí me conocen a mí.
91
00:08:13,743 --> 00:08:19,040
Entonces, les pido como amigo que confíen
en mí y se mantengan al margen.
92
00:08:31,844 --> 00:08:35,264
- ¿Qué haces?
- Me fijo que Kenji no entre y nos atrape.
93
00:08:35,348 --> 00:08:37,433
Siento que es raro y está mal, ¿no?
94
00:08:37,517 --> 00:08:40,436
Si lo hacemos,
podría cambiar todo entre nosotros.
95
00:08:40,520 --> 00:08:42,939
- Todos nosotros.
- Entiendo.
96
00:08:43,648 --> 00:08:46,776
Nadie podría hacerme poner
en contra de mi papá.
97
00:08:46,859 --> 00:08:50,947
Pero eso no cambia el hecho
de que estamos aquí, en una isla secreta
98
00:08:51,030 --> 00:08:54,617
donde el futuro de los dinosaurios
depende de lo que hagamos.
99
00:08:55,284 --> 00:08:57,411
Solo nosotros podemos ayudarlos.
100
00:08:58,371 --> 00:09:02,333
A Kenji no le gustará. Pero cambiará
de opinión. Tiene que hacerlo.
101
00:09:02,416 --> 00:09:05,419
Y si así impedimos
que su padre lastime más dinosaurios…
102
00:09:05,503 --> 00:09:08,464
- Y gente inocente.
- Entonces, sí.
103
00:09:09,590 --> 00:09:11,008
Tenemos que hacerlo.
104
00:09:17,390 --> 00:09:21,185
Qué caminata larga.
¿No hay autos en esta isla?
105
00:09:21,269 --> 00:09:22,562
Ni siquiera caballos.
106
00:09:22,645 --> 00:09:26,857
Pídemelo, Kon,
y te conseguiré algunos caspios.
107
00:09:26,941 --> 00:09:30,111
Y quizá luego algunos dinosaurios
puedan comérselos.
108
00:09:30,194 --> 00:09:32,113
Podría vender entradas para eso.
109
00:09:34,031 --> 00:09:37,076
Entiendo. Ojalá no tuviera que hacerlo.
110
00:09:39,161 --> 00:09:40,746
Oye, jefe.
111
00:09:41,706 --> 00:09:43,916
Perdón, no sabía que ya empezábamos.
112
00:09:44,000 --> 00:09:45,668
¿Por qué no me avisaste?
113
00:09:45,751 --> 00:09:47,420
Porque no te necesito.
114
00:09:49,380 --> 00:09:51,257
Kenji y yo nos encargamos.
115
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
Perdón, ¿"Kenji"?
116
00:09:55,553 --> 00:09:58,431
Kenji es leal y debo premiarlo por eso.
117
00:09:58,514 --> 00:10:00,808
Estará a mi lado ahí.
118
00:10:09,734 --> 00:10:14,030
Pero yo hice todo el trabajo aquí.
Dijiste que recibiría lo que merezco.
119
00:10:14,655 --> 00:10:16,240
Y aún estás vivo.
120
00:10:16,324 --> 00:10:20,286
Que es más de lo que mereces
después de traicionarme en el pantano.
121
00:10:20,995 --> 00:10:26,042
Ahora vuelve corriendo
al agujero del cual saliste.
122
00:10:37,553 --> 00:10:41,515
Sé que todos esperaban ansiosos
una gran pelea de dinosaurios,
123
00:10:41,599 --> 00:10:43,934
pero ha habido un cambio de planes.
124
00:10:44,018 --> 00:10:47,897
- Me voy.
- Les daremos algo mejor.
125
00:11:14,298 --> 00:11:19,136
Con la nueva tecnología de Mantah Corp.
no solo mirarán el espectáculo,
126
00:11:19,220 --> 00:11:21,639
¡ustedes son el espectáculo!
127
00:11:30,022 --> 00:11:34,735
Todo ese poder está en sus manos.
128
00:11:52,545 --> 00:11:54,380
Tiene que ser una broma.
129
00:11:57,508 --> 00:11:59,176
Creo que los AABs ya no son
130
00:11:59,260 --> 00:12:02,054
- nuestros amigos.
- ¿Vamos a otra compuerta?
131
00:12:02,138 --> 00:12:05,474
El Sr. Kon ya lo habrá pensado.
Y no nos queda tiempo.
132
00:12:05,558 --> 00:12:09,311
Esperen, no necesitamos compuertas.
Podemos usar el comedero.
133
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
Parece que lo logramos, hijo.
134
00:12:17,570 --> 00:12:21,782
Sé que no fue fácil, pero me alegra
que hayas estado aquí y sido parte.
135
00:12:23,159 --> 00:12:28,456
- Soy Kon. Debo honrar al apellido, ¿no?
- ¡Sí!
136
00:12:35,963 --> 00:12:41,343
Con esta potencia
a mi lado, sería intocable.
137
00:12:52,855 --> 00:12:54,106
Dios mío…
138
00:12:55,149 --> 00:12:57,276
qué dientes grandes tienes.
139
00:12:57,359 --> 00:13:00,154
Debo admitir que estoy asombrada.
140
00:13:01,030 --> 00:13:03,657
¿Qué te parece si lo hacemos interesante?
141
00:13:03,741 --> 00:13:08,537
¿Quién se anota para un Battle Royale?
Nos prometieron una pelea, ¿no?
142
00:13:09,121 --> 00:13:12,833
Papá, no pueden.
Los dinos saldrán lastimados. Ya lo vi.
143
00:13:12,917 --> 00:13:16,086
Por supuesto.
Estaremos atentos a sus niveles de daño.
144
00:13:16,170 --> 00:13:18,756
Lo detendremos antes
de que pase algo grave.
145
00:13:20,341 --> 00:13:21,300
Sí.
146
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Empezó.
147
00:13:44,698 --> 00:13:48,160
Tenemos que apurarnos.
¡Divídanse! ¡Y tengan cuidado!
148
00:13:51,789 --> 00:13:56,585
¡Ahí está Kenji! Solo está mirando.
149
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
Debemos avanzar.
150
00:13:59,046 --> 00:14:00,548
- ¡Basta!
- ¡Basta!
151
00:14:00,631 --> 00:14:02,007
¡Suelten los controles!
152
00:14:02,091 --> 00:14:05,052
- ¡Suéltenlos!
- ¡Desactivaremos los chips!
153
00:14:05,135 --> 00:14:09,390
¿Desactivarán los chips?
¿Cómo supieron…? Mae.
154
00:14:09,473 --> 00:14:14,270
¡Oye, Kon, saca a estos niños de aquí!
O, mejor aún, yo los sacaré.
155
00:14:14,353 --> 00:14:15,813
Les pedí que no intervinieran.
156
00:14:15,896 --> 00:14:19,900
Tus supuestos amigos van a arruinar todo.
157
00:14:22,736 --> 00:14:24,530
No, no lo harán.
158
00:14:27,324 --> 00:14:29,952
¡No lastimen a mi hijo!
159
00:14:41,755 --> 00:14:44,258
¡Confíen en mí, les conviene irse de aquí!
160
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
Podría decirles lo mismo a ustedes dos.
161
00:14:51,223 --> 00:14:52,600
¡Cuidado!
162
00:14:53,642 --> 00:14:56,228
Tendrán que esforzarse mucho más.
163
00:15:10,075 --> 00:15:12,786
Vamos, animal estúpido, muévete.
164
00:15:22,296 --> 00:15:24,506
¡Por aquí! ¡No eres muy rápido!
165
00:15:25,507 --> 00:15:26,675
Ya veremos.
166
00:15:32,473 --> 00:15:33,557
¡Brooklynn!
167
00:15:35,309 --> 00:15:36,310
Ahora te tengo.
168
00:15:51,158 --> 00:15:52,451
¿Qué?
169
00:16:00,209 --> 00:16:04,046
¡Les pedí que no interfirieran!
Pero no pudieron, ¿cierto?
170
00:16:04,630 --> 00:16:07,716
Perdón. Pero terminaremos
lo que vinimos a hacer.
171
00:16:17,393 --> 00:16:20,145
Sal de ahí, enano.
172
00:16:31,156 --> 00:16:32,116
¿Qué?
173
00:16:49,341 --> 00:16:50,801
¡Sí!
174
00:16:57,307 --> 00:17:00,060
Tengo que correr.
¡Tú también deberías hacerlo!
175
00:17:02,146 --> 00:17:05,733
¡Levántate! ¡Acaba con él!
176
00:17:39,683 --> 00:17:41,143
¡Suéltame!
177
00:17:41,977 --> 00:17:43,645
¡Intenta mantenerla estable!
178
00:17:45,022 --> 00:17:46,815
¿Qué crees que estoy haciendo?
179
00:18:00,162 --> 00:18:01,080
¡Darius!
180
00:18:35,614 --> 00:18:37,741
¿Por qué no funcionas?
181
00:18:55,509 --> 00:18:56,593
Sammy.
182
00:19:12,234 --> 00:19:13,193
¡Dámelo!
183
00:19:23,036 --> 00:19:25,289
Ya no eres tan ruda, ¿verdad?
184
00:19:25,831 --> 00:19:28,625
Suerte que no estás en mi lista
de los que morirán.
185
00:19:29,209 --> 00:19:31,545
Pero tú sí, Kon.
186
00:19:36,216 --> 00:19:38,218
Espero que tengan hambre, chicas.
187
00:19:44,766 --> 00:19:46,602
Alteraron los chips.
188
00:19:51,732 --> 00:19:52,774
¡No!
189
00:19:57,279 --> 00:19:58,947
¿Están todos…?
190
00:20:13,503 --> 00:20:15,172
¡Papá!
191
00:20:15,797 --> 00:20:18,759
¡Papá!
192
00:20:19,968 --> 00:20:22,763
¿Dónde estás? ¡Papá!
193
00:20:23,513 --> 00:20:28,185
- ¿Estás bien?
- Aquí. Estoy bien. Casi.
194
00:21:03,929 --> 00:21:07,307
Acabo de recuperarte,
y casi te pierdo por…
195
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
¡Por culpa de ustedes!
196
00:21:12,062 --> 00:21:13,897
Solo hacíamos lo correcto.
197
00:21:14,439 --> 00:21:17,609
¡Mira alrededor!
¿Algo de esto te parece correcto?
198
00:21:19,569 --> 00:21:23,198
¿Tienen idea de lo que han hecho, niños?
199
00:21:23,282 --> 00:21:27,286
¡Nos arruinaron!
¡Todos nuestros inversores murieron!
200
00:21:27,369 --> 00:21:28,620
No todos.
201
00:21:31,665 --> 00:21:33,959
Perdón, traje mi teléfono escondido.
202
00:21:34,042 --> 00:21:39,715
Mi comprador aún quiere participar.
Esto fue un desastre.
203
00:21:39,798 --> 00:21:42,884
Pero a los de BioSyn les interesa
tu tecnología.
204
00:21:42,968 --> 00:21:44,094
Quieren verte.
205
00:21:44,177 --> 00:21:46,054
No aquí. Obviamente.
206
00:21:46,138 --> 00:21:51,226
- Grandioso. Organízalo.
- ¿Qué vas a hacer con ellos?
207
00:21:52,227 --> 00:21:55,564
No te preocupes. Me aseguraré
de que no sean un problema.
208
00:21:57,524 --> 00:22:02,988
- Es tan malo como Kash.
- Suficiente. Es por su propio bien.
209
00:22:03,071 --> 00:22:05,866
Ya vi que no es seguro
que anden libremente.
210
00:22:06,450 --> 00:22:10,620
Y será por pocos días mientras vamos a ver
al nuevo comprador a Nublar.
211
00:22:11,204 --> 00:22:14,207
¿Isla Nublar?
¿De verdad vas a dejar que pase esto?
212
00:22:14,291 --> 00:22:16,460
Esto no puede ser
lo que realmente quieres, Kenji.
213
00:22:16,543 --> 00:22:21,214
No digas nada. A ninguno le importa
qué quiero. Me harté de ustedes.
214
00:22:24,551 --> 00:22:28,180
- Pero somos familia.
- No, no lo somos.
215
00:22:28,263 --> 00:22:30,974
Todos se esforzaron hoy por demostrarlo.
216
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Subtítulos: Adriana Celeste Silva