1 00:00:06,631 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:52,969 --> 00:00:55,847 BASADO EN PARQUE JURÁSICO DE MICHAEL CRICHTON 3 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 ¿Estás lista? 4 00:01:17,619 --> 00:01:20,246 Kenj, me apena mucho… 5 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 ¿Haberme dejado plantado? 6 00:01:24,334 --> 00:01:29,798 Sé que se ve mal, está mal, pero tuve un buen motivo. 7 00:01:30,924 --> 00:01:36,429 Darius, Ben y yo descubrimos que… tu papá liberó a Kash. 8 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 E hizo trabajar a Mae con él para perfeccionar el control de los dinos. 9 00:01:39,265 --> 00:01:40,558 Y lo lograron. 10 00:01:40,642 --> 00:01:43,019 - ¿En serio? - Sí. 11 00:01:43,102 --> 00:01:46,856 Seguro la gran presentación de tu papá de hoy se basará en esto. 12 00:01:46,940 --> 00:01:50,193 No estoy hablando de mi papá, estoy hablando de ti. 13 00:01:50,276 --> 00:01:54,614 En vez de venir a nuestra primera cita, ¿decidiste espiar a mis espaldas 14 00:01:54,697 --> 00:01:57,283 para probar que mi papá es un supervillano? 15 00:01:58,076 --> 00:01:59,577 Deberíamos irnos. 16 00:02:01,913 --> 00:02:04,582 - Bien, deberíamos escuchar. - No fue así. 17 00:02:04,666 --> 00:02:08,294 Brooklynn intentó volver para la cita, pero hubo obstáculos. 18 00:02:08,378 --> 00:02:11,297 No me importa. Ni siquiera estoy enojado por eso. 19 00:02:11,798 --> 00:02:14,801 ¿Por qué no me comentaron nada de esto? 20 00:02:14,884 --> 00:02:17,762 Te estabas acercando tanto a tu papá que no queríamos mencionarlo 21 00:02:17,846 --> 00:02:20,140 hasta estar seguros de que tramaba algo. 22 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 Bien, hablaré con él. 23 00:02:26,187 --> 00:02:30,483 Pero que quede claro que ustedes son los que, obviamente, tramaban algo. 24 00:02:32,944 --> 00:02:36,739 - Sí, ojalá me hubiera ido antes. - No cambió nada. 25 00:02:36,823 --> 00:02:39,492 Aún debemos ayudar a Mae y detener al Sr. Kon. 26 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Nosotros nos encargamos. 27 00:02:45,248 --> 00:02:47,667 No empeores las cosas con Kenji. 28 00:02:48,877 --> 00:02:49,752 Espera. 29 00:02:51,254 --> 00:02:52,589 Yo también iré. 30 00:02:53,506 --> 00:02:56,968 Lo hago por Kenji. Tiene que saber la verdad. 31 00:03:04,350 --> 00:03:07,937 Algunos ajustes más… y empezará la función. 32 00:03:08,646 --> 00:03:10,982 Te dije que haríamos un gran equipo. 33 00:03:11,065 --> 00:03:14,360 - Antes de intentar matarme. - ¿Nunca lo superarás? 34 00:03:14,444 --> 00:03:17,655 Daniel finalmente verá mi genialidad en todo su… 35 00:03:19,407 --> 00:03:22,702 Lleva estos insumos adentro y vuelve a buscar los demás. 36 00:03:30,960 --> 00:03:35,673 - Debemos entrar y ayudar a Mae. - No podemos irrumpir. No con Kash cerca. 37 00:03:39,385 --> 00:03:43,556 Y ese AAB-X. Deberíamos escabullirnos antes de que vuelva. 38 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 O… nos escabulliremos cuando vuelva. 39 00:03:56,110 --> 00:03:59,155 - Maravilloso, ¿cierto? - Sí, claro. 40 00:04:03,243 --> 00:04:04,744 ¿En qué piensas, hijo? 41 00:04:06,120 --> 00:04:10,041 Mis amigos vieron a Kash y a Mae controlando a los dinosaurios. 42 00:04:10,583 --> 00:04:12,001 ¿Es cierto? 43 00:04:13,795 --> 00:04:16,005 Sí, Kenji, es cierto. 44 00:04:19,634 --> 00:04:21,386 Conociste a los inversores. 45 00:04:21,469 --> 00:04:23,763 Tenemos que mostrarles algo innovador. 46 00:04:23,846 --> 00:04:28,226 Si no, nos quedaremos fuera del negocio y esta isla quedará clausurada. 47 00:04:28,851 --> 00:04:32,105 Y si nadie alimenta ni cuida a los dinosaurios… 48 00:04:33,022 --> 00:04:36,943 Bueno, no sobrevivirían mucho tiempo, ¿no? 49 00:04:38,444 --> 00:04:39,696 Supongo que no. 50 00:04:40,738 --> 00:04:43,366 Cuando le expliqué esa realidad a Mae, 51 00:04:43,449 --> 00:04:47,745 aceptó dejar que Kash llevara su investigación a otro nivel. 52 00:04:48,329 --> 00:04:53,042 Pero no solo quiero que Mae participe, también quiero que tú participes. 53 00:04:53,626 --> 00:04:56,045 Sobre todo porque tú y yo 54 00:04:56,129 --> 00:04:59,215 construiremos el futuro de Mantah Corp. juntos. 55 00:05:00,091 --> 00:05:04,095 - ¿Quieres que trabaje contigo? - Claro que sí. 56 00:05:04,679 --> 00:05:09,851 Solo necesito que confíes en mí. Sería bueno que tus amigos también lo hicieran. 57 00:05:12,020 --> 00:05:15,523 - No te preocupes. Lo harán. - No me dio esa impresión 58 00:05:15,606 --> 00:05:18,026 cuando tu novia y la niña Gutierrez 59 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 se metieron en mi oficina. 60 00:05:20,194 --> 00:05:23,114 - ¿Qué? - ¿No te contaron? 61 00:05:23,197 --> 00:05:26,075 Creo que no confían mucho en ninguno de los dos. 62 00:05:27,076 --> 00:05:29,037 Sé que son tus amigos, 63 00:05:29,120 --> 00:05:32,999 pero no sé cómo convencerlos de que no soy una mala persona. 64 00:05:33,082 --> 00:05:36,502 Eres mi papá, no deberías tener que convencerlos de nada. 65 00:05:46,929 --> 00:05:47,847 Ya vengo. 66 00:05:48,848 --> 00:05:50,099 Sí, está bien. 67 00:05:56,314 --> 00:05:57,523 Ahí estás. 68 00:06:08,242 --> 00:06:12,080 Pon las baterías correctas dentro de los controles. 69 00:06:12,163 --> 00:06:14,082 Estas viejas tienen neodimio 70 00:06:14,165 --> 00:06:17,085 y si se acercan a un metro y medio de los chips de control, 71 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 los alterarán. 72 00:06:18,419 --> 00:06:20,505 Los deshabilitarán permanentemente. 73 00:06:21,798 --> 00:06:25,885 Ocúpate de tus asuntos, Mae. ¿Quién crees que descubrió eso primero? 74 00:06:51,494 --> 00:06:53,830 ¡Basta! ¡Máquina estúpida! 75 00:06:57,959 --> 00:07:02,004 ¿No puedes usar tu cerebro de genio para hallar la forma de apagarlo? 76 00:07:16,269 --> 00:07:19,355 Buena distracción. Peligrosa, pero buena. 77 00:07:19,439 --> 00:07:23,568 - ¿Qué averiguaron? - Solo que podemos desactivar los chips. 78 00:07:30,324 --> 00:07:32,535 Bienvenidos. ¿Dónde estaban? 79 00:07:33,077 --> 00:07:35,538 Fuimos a buscar a Mae. Nos dio… 80 00:07:35,621 --> 00:07:37,582 ¿Actuaron a mis espaldas otra vez? 81 00:07:40,209 --> 00:07:44,088 No me interesa qué encontraron ni qué creen que está pasando. 82 00:07:44,172 --> 00:07:48,426 Mi papá me contó todo. Intenta salvar a los dinosaurios, como nosotros. 83 00:07:48,509 --> 00:07:51,179 - ¿Cómo? - ¿Controlándolos contra su voluntad? 84 00:07:51,262 --> 00:07:55,475 ¿Por qué suponen lo peor? Mi papá solo ha sido amable con ustedes. 85 00:07:55,558 --> 00:07:57,059 Y pese a cómo actúan, 86 00:07:57,143 --> 00:08:00,229 igual los llevará a todos a casa cuando esto termine. 87 00:08:00,813 --> 00:08:02,482 ¿Qué? ¿No le creen? 88 00:08:03,483 --> 00:08:05,985 ¿Necesitan volver a meterse en su oficina a buscar pruebas? 89 00:08:07,320 --> 00:08:10,031 Esta presentación es muy importante. 90 00:08:10,114 --> 00:08:13,659 No conocen a mi papá como yo, pero sí me conocen a mí. 91 00:08:13,743 --> 00:08:19,040 Entonces, les pido como amigo que confíen en mí y se mantengan al margen. 92 00:08:31,844 --> 00:08:35,264 - ¿Qué haces? - Me fijo que Kenji no entre y nos atrape. 93 00:08:35,348 --> 00:08:37,433 Siento que es raro y está mal, ¿no? 94 00:08:37,517 --> 00:08:40,436 Si lo hacemos, podría cambiar todo entre nosotros. 95 00:08:40,520 --> 00:08:42,939 - Todos nosotros. - Entiendo. 96 00:08:43,648 --> 00:08:46,776 Nadie podría hacerme poner en contra de mi papá. 97 00:08:46,859 --> 00:08:50,947 Pero eso no cambia el hecho de que estamos aquí, en una isla secreta 98 00:08:51,030 --> 00:08:54,617 donde el futuro de los dinosaurios depende de lo que hagamos. 99 00:08:55,284 --> 00:08:57,411 Solo nosotros podemos ayudarlos. 100 00:08:58,371 --> 00:09:02,333 A Kenji no le gustará. Pero cambiará de opinión. Tiene que hacerlo. 101 00:09:02,416 --> 00:09:05,419 Y si así impedimos que su padre lastime más dinosaurios… 102 00:09:05,503 --> 00:09:08,464 - Y gente inocente. - Entonces, sí. 103 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 Tenemos que hacerlo. 104 00:09:17,390 --> 00:09:21,185 Qué caminata larga. ¿No hay autos en esta isla? 105 00:09:21,269 --> 00:09:22,562 Ni siquiera caballos. 106 00:09:22,645 --> 00:09:26,857 Pídemelo, Kon, y te conseguiré algunos caspios. 107 00:09:26,941 --> 00:09:30,111 Y quizá luego algunos dinosaurios puedan comérselos. 108 00:09:30,194 --> 00:09:32,113 Podría vender entradas para eso. 109 00:09:34,031 --> 00:09:37,076 Entiendo. Ojalá no tuviera que hacerlo. 110 00:09:39,161 --> 00:09:40,746 Oye, jefe. 111 00:09:41,706 --> 00:09:43,916 Perdón, no sabía que ya empezábamos. 112 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 ¿Por qué no me avisaste? 113 00:09:45,751 --> 00:09:47,420 Porque no te necesito. 114 00:09:49,380 --> 00:09:51,257 Kenji y yo nos encargamos. 115 00:09:52,592 --> 00:09:54,427 Perdón, ¿"Kenji"? 116 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 Kenji es leal y debo premiarlo por eso. 117 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 Estará a mi lado ahí. 118 00:10:09,734 --> 00:10:14,030 Pero yo hice todo el trabajo aquí. Dijiste que recibiría lo que merezco. 119 00:10:14,655 --> 00:10:16,240 Y aún estás vivo. 120 00:10:16,324 --> 00:10:20,286 Que es más de lo que mereces después de traicionarme en el pantano. 121 00:10:20,995 --> 00:10:26,042 Ahora vuelve corriendo al agujero del cual saliste. 122 00:10:37,553 --> 00:10:41,515 Sé que todos esperaban ansiosos una gran pelea de dinosaurios, 123 00:10:41,599 --> 00:10:43,934 pero ha habido un cambio de planes. 124 00:10:44,018 --> 00:10:47,897 - Me voy. - Les daremos algo mejor. 125 00:11:14,298 --> 00:11:19,136 Con la nueva tecnología de Mantah Corp. no solo mirarán el espectáculo, 126 00:11:19,220 --> 00:11:21,639 ¡ustedes son el espectáculo! 127 00:11:30,022 --> 00:11:34,735 Todo ese poder está en sus manos. 128 00:11:52,545 --> 00:11:54,380 Tiene que ser una broma. 129 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 Creo que los AABs ya no son 130 00:11:59,260 --> 00:12:02,054 - nuestros amigos. - ¿Vamos a otra compuerta? 131 00:12:02,138 --> 00:12:05,474 El Sr. Kon ya lo habrá pensado. Y no nos queda tiempo. 132 00:12:05,558 --> 00:12:09,311 Esperen, no necesitamos compuertas. Podemos usar el comedero. 133 00:12:15,526 --> 00:12:17,486 Parece que lo logramos, hijo. 134 00:12:17,570 --> 00:12:21,782 Sé que no fue fácil, pero me alegra que hayas estado aquí y sido parte. 135 00:12:23,159 --> 00:12:28,456 - Soy Kon. Debo honrar al apellido, ¿no? - ¡Sí! 136 00:12:35,963 --> 00:12:41,343 Con esta potencia a mi lado, sería intocable. 137 00:12:52,855 --> 00:12:54,106 Dios mío… 138 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 qué dientes grandes tienes. 139 00:12:57,359 --> 00:13:00,154 Debo admitir que estoy asombrada. 140 00:13:01,030 --> 00:13:03,657 ¿Qué te parece si lo hacemos interesante? 141 00:13:03,741 --> 00:13:08,537 ¿Quién se anota para un Battle Royale? Nos prometieron una pelea, ¿no? 142 00:13:09,121 --> 00:13:12,833 Papá, no pueden. Los dinos saldrán lastimados. Ya lo vi. 143 00:13:12,917 --> 00:13:16,086 Por supuesto. Estaremos atentos a sus niveles de daño. 144 00:13:16,170 --> 00:13:18,756 Lo detendremos antes de que pase algo grave. 145 00:13:20,341 --> 00:13:21,300 Sí. 146 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Empezó. 147 00:13:44,698 --> 00:13:48,160 Tenemos que apurarnos. ¡Divídanse! ¡Y tengan cuidado! 148 00:13:51,789 --> 00:13:56,585 ¡Ahí está Kenji! Solo está mirando. 149 00:13:56,669 --> 00:13:57,711 Debemos avanzar. 150 00:13:59,046 --> 00:14:00,548 - ¡Basta! - ¡Basta! 151 00:14:00,631 --> 00:14:02,007 ¡Suelten los controles! 152 00:14:02,091 --> 00:14:05,052 - ¡Suéltenlos! - ¡Desactivaremos los chips! 153 00:14:05,135 --> 00:14:09,390 ¿Desactivarán los chips? ¿Cómo supieron…? Mae. 154 00:14:09,473 --> 00:14:14,270 ¡Oye, Kon, saca a estos niños de aquí! O, mejor aún, yo los sacaré. 155 00:14:14,353 --> 00:14:15,813 Les pedí que no intervinieran. 156 00:14:15,896 --> 00:14:19,900 Tus supuestos amigos van a arruinar todo. 157 00:14:22,736 --> 00:14:24,530 No, no lo harán. 158 00:14:27,324 --> 00:14:29,952 ¡No lastimen a mi hijo! 159 00:14:41,755 --> 00:14:44,258 ¡Confíen en mí, les conviene irse de aquí! 160 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 Podría decirles lo mismo a ustedes dos. 161 00:14:51,223 --> 00:14:52,600 ¡Cuidado! 162 00:14:53,642 --> 00:14:56,228 Tendrán que esforzarse mucho más. 163 00:15:10,075 --> 00:15:12,786 Vamos, animal estúpido, muévete. 164 00:15:22,296 --> 00:15:24,506 ¡Por aquí! ¡No eres muy rápido! 165 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 Ya veremos. 166 00:15:32,473 --> 00:15:33,557 ¡Brooklynn! 167 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 Ahora te tengo. 168 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 ¿Qué? 169 00:16:00,209 --> 00:16:04,046 ¡Les pedí que no interfirieran! Pero no pudieron, ¿cierto? 170 00:16:04,630 --> 00:16:07,716 Perdón. Pero terminaremos lo que vinimos a hacer. 171 00:16:17,393 --> 00:16:20,145 Sal de ahí, enano. 172 00:16:31,156 --> 00:16:32,116 ¿Qué? 173 00:16:49,341 --> 00:16:50,801 ¡Sí! 174 00:16:57,307 --> 00:17:00,060 Tengo que correr. ¡Tú también deberías hacerlo! 175 00:17:02,146 --> 00:17:05,733 ¡Levántate! ¡Acaba con él! 176 00:17:39,683 --> 00:17:41,143 ¡Suéltame! 177 00:17:41,977 --> 00:17:43,645 ¡Intenta mantenerla estable! 178 00:17:45,022 --> 00:17:46,815 ¿Qué crees que estoy haciendo? 179 00:18:00,162 --> 00:18:01,080 ¡Darius! 180 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 ¿Por qué no funcionas? 181 00:18:55,509 --> 00:18:56,593 Sammy. 182 00:19:12,234 --> 00:19:13,193 ¡Dámelo! 183 00:19:23,036 --> 00:19:25,289 Ya no eres tan ruda, ¿verdad? 184 00:19:25,831 --> 00:19:28,625 Suerte que no estás en mi lista de los que morirán. 185 00:19:29,209 --> 00:19:31,545 Pero tú sí, Kon. 186 00:19:36,216 --> 00:19:38,218 Espero que tengan hambre, chicas. 187 00:19:44,766 --> 00:19:46,602 Alteraron los chips. 188 00:19:51,732 --> 00:19:52,774 ¡No! 189 00:19:57,279 --> 00:19:58,947 ¿Están todos…? 190 00:20:13,503 --> 00:20:15,172 ¡Papá! 191 00:20:15,797 --> 00:20:18,759 ¡Papá! 192 00:20:19,968 --> 00:20:22,763 ¿Dónde estás? ¡Papá! 193 00:20:23,513 --> 00:20:28,185 - ¿Estás bien? - Aquí. Estoy bien. Casi. 194 00:21:03,929 --> 00:21:07,307 Acabo de recuperarte, y casi te pierdo por… 195 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 ¡Por culpa de ustedes! 196 00:21:12,062 --> 00:21:13,897 Solo hacíamos lo correcto. 197 00:21:14,439 --> 00:21:17,609 ¡Mira alrededor! ¿Algo de esto te parece correcto? 198 00:21:19,569 --> 00:21:23,198 ¿Tienen idea de lo que han hecho, niños? 199 00:21:23,282 --> 00:21:27,286 ¡Nos arruinaron! ¡Todos nuestros inversores murieron! 200 00:21:27,369 --> 00:21:28,620 No todos. 201 00:21:31,665 --> 00:21:33,959 Perdón, traje mi teléfono escondido. 202 00:21:34,042 --> 00:21:39,715 Mi comprador aún quiere participar. Esto fue un desastre. 203 00:21:39,798 --> 00:21:42,884 Pero a los de BioSyn les interesa tu tecnología. 204 00:21:42,968 --> 00:21:44,094 Quieren verte. 205 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 No aquí. Obviamente. 206 00:21:46,138 --> 00:21:51,226 - Grandioso. Organízalo. - ¿Qué vas a hacer con ellos? 207 00:21:52,227 --> 00:21:55,564 No te preocupes. Me aseguraré de que no sean un problema. 208 00:21:57,524 --> 00:22:02,988 - Es tan malo como Kash. - Suficiente. Es por su propio bien. 209 00:22:03,071 --> 00:22:05,866 Ya vi que no es seguro que anden libremente. 210 00:22:06,450 --> 00:22:10,620 Y será por pocos días mientras vamos a ver al nuevo comprador a Nublar. 211 00:22:11,204 --> 00:22:14,207 ¿Isla Nublar? ¿De verdad vas a dejar que pase esto? 212 00:22:14,291 --> 00:22:16,460 Esto no puede ser lo que realmente quieres, Kenji. 213 00:22:16,543 --> 00:22:21,214 No digas nada. A ninguno le importa qué quiero. Me harté de ustedes. 214 00:22:24,551 --> 00:22:28,180 - Pero somos familia. - No, no lo somos. 215 00:22:28,263 --> 00:22:30,974 Todos se esforzaron hoy por demostrarlo. 216 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Subtítulos: Adriana Celeste Silva