1
00:00:06,631 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX
2
00:00:52,969 --> 00:00:55,847
BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK
OLEH MICHAEL CRICHTON
3
00:00:59,267 --> 00:01:00,393
Kau siap?
4
00:01:17,619 --> 00:01:20,246
Kenj, maaf aku…
5
00:01:20,330 --> 00:01:21,331
Ingkar janji?
6
00:01:24,334 --> 00:01:29,798
Aku tahu ini terlihat buruk, memang buruk,
tetapi alasanku masuk akal.
7
00:01:30,924 --> 00:01:36,429
Aku, Darius, dan Ben mengetahui
bahwa ayahmu membebaskan Kash.
8
00:01:36,513 --> 00:01:39,182
Mae juga dilibatkan
untuk menyempurnakan cip.
9
00:01:39,265 --> 00:01:40,558
Mereka berhasil.
10
00:01:40,642 --> 00:01:43,019
- Kau serius?
- Ya.
11
00:01:43,102 --> 00:01:46,856
Mungkin itulah
tujuan presentasi ayahmu hari ini.
12
00:01:46,940 --> 00:01:50,193
Maksudku bukan ayahku, tetapi kau.
13
00:01:50,276 --> 00:01:54,614
Alih-alih datang ke kencan pertama kita,
kau diam-diam bertindak
14
00:01:54,697 --> 00:01:57,283
untuk membuktikan ayahku sangat jahat?
15
00:01:58,076 --> 00:01:59,577
Kita harus pergi.
16
00:02:01,913 --> 00:02:04,582
- Benar, kita harus dengar.
- Bukan begitu.
17
00:02:04,666 --> 00:02:08,294
Brooklynn berusaha datang
ke kencan itu, tetapi ada halangan.
18
00:02:08,378 --> 00:02:11,297
Aku tak peduli.
Aku bahkan tak marah soal itu.
19
00:02:11,798 --> 00:02:14,801
Kenapa kalian tak membicarakan
semua ini denganku?
20
00:02:14,884 --> 00:02:17,762
Kau mulai akur dengan ayahmu,
kami enggan membahasnya
21
00:02:17,846 --> 00:02:20,140
sebelum yakin dia punya rencana lain.
22
00:02:21,558 --> 00:02:23,643
Baiklah, aku akan bicara dengannya.
23
00:02:26,187 --> 00:02:30,483
Namun, asal tahu saja, kalianlah
yang jelas merencanakan sesuatu.
24
00:02:32,902 --> 00:02:36,739
- Ya, andai aku pergi tadi.
- Tidak ada yang berubah.
25
00:02:36,823 --> 00:02:39,284
Kita harus bantu Mae dan hentikan Pak Kon.
26
00:02:42,579 --> 00:02:43,621
Kami saja.
27
00:02:45,248 --> 00:02:47,667
Kau tak perlu memperburuk
hubunganmu dengan Kenji.
28
00:02:48,793 --> 00:02:49,752
Tunggu.
29
00:02:51,254 --> 00:02:52,589
Aku juga ikut.
30
00:02:53,506 --> 00:02:56,968
Ini demi Kenji.
Dia harus tahu kebenarannya.
31
00:03:04,350 --> 00:03:07,937
Sedikit perbaikan lagi,
lalu saatnya beraksi.
32
00:03:08,646 --> 00:03:10,982
Sudah kubilang, kita tim hebat.
33
00:03:11,065 --> 00:03:14,360
- Sebelum kau mencoba membunuhku.
- Masih dendam, ya?
34
00:03:14,444 --> 00:03:17,655
Daniel akhirnya akan melihat kegeniusanku…
35
00:03:19,407 --> 00:03:22,702
Bawa masuk suplai ini,
lalu kembali menjemput yang lain.
36
00:03:30,960 --> 00:03:32,211
Ayo masuk dan menolong Mae.
37
00:03:32,295 --> 00:03:35,673
Kita tak bisa menyerbu begitu saja.
Selama masih ada Kash.
38
00:03:39,385 --> 00:03:43,556
Belum lagi DARB-X itu.
Kita harus menyelinap sebelum ia kembali.
39
00:03:43,640 --> 00:03:46,935
Mungkin kita bisa
menyelinap saat ia kembali.
40
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
- Luar biasa, 'kan?
- Ya, benar.
41
00:04:03,243 --> 00:04:04,744
Apa yang kau pikirkan?
42
00:04:06,120 --> 00:04:10,041
Teman-temanku melihat Kash
dan Mae mengendalikan dinosaurus.
43
00:04:10,583 --> 00:04:12,001
Benarkah itu?
44
00:04:13,795 --> 00:04:16,005
Ya, Kenji. Benar.
45
00:04:19,634 --> 00:04:21,386
Kau bertemu para investor itu.
46
00:04:21,469 --> 00:04:23,763
Kita harus menunjukkan terobosan.
47
00:04:23,846 --> 00:04:28,226
Jika tidak, kita akan bangkrut
dan seluruh pulau ini ditutup.
48
00:04:28,851 --> 00:04:32,105
Tanpa ada yang memberi makan
atau merawat dinosaurus…
49
00:04:33,022 --> 00:04:36,943
maka mereka tak akan bertahan lama, 'kan?
50
00:04:38,444 --> 00:04:39,696
Kurasa tidak.
51
00:04:40,738 --> 00:04:43,366
Saat kujelaskan kenyataan itu kepada Mae,
52
00:04:43,449 --> 00:04:47,745
dia setuju membiarkan Kash
meningkatkan riset komunikasinya.
53
00:04:48,329 --> 00:04:53,042
Namun, Ayah tak ingin hanya Mae
yang setuju. Ayah ingin kau juga setuju.
54
00:04:53,626 --> 00:04:56,045
Terutama karena Ayah dan kau yang akan
55
00:04:56,129 --> 00:04:59,215
membangun masa depan Mantah Corp bersama.
56
00:05:00,091 --> 00:05:04,095
- Ayah ingin kita bekerja bersama?
- Tentu saja.
57
00:05:04,679 --> 00:05:09,851
Percayalah pada Ayah. Akan menyenangkan
jika teman-temanmu juga percaya.
58
00:05:12,020 --> 00:05:15,481
- Tenang. Mereka akan sadar.
- Ayah tak menangkap kesan itu
59
00:05:15,565 --> 00:05:18,026
saat pacarmu dan gadis Gutierrez itu
60
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
menyusup ke kantorku tempo hari.
61
00:05:20,194 --> 00:05:23,114
- Apa?
- Mereka tak memberitahumu?
62
00:05:23,197 --> 00:05:26,075
Kurasa mereka tak terlalu memercayai kita.
63
00:05:27,076 --> 00:05:29,037
Ayah tahu mereka temanmu,
64
00:05:29,120 --> 00:05:32,999
tetapi sulit meyakinkan mereka
bahwa Ayah bukan penjahat.
65
00:05:33,082 --> 00:05:36,502
Kau ayahku, tak perlu meyakinkan mereka.
66
00:05:46,929 --> 00:05:47,847
Segera kembali.
67
00:05:48,848 --> 00:05:50,099
Ya, baiklah.
68
00:05:56,314 --> 00:05:57,523
Di sana kau rupanya.
69
00:06:08,242 --> 00:06:12,080
Pastikan kau memasukkan
baterai yang tepat ke pengendalinya.
70
00:06:12,163 --> 00:06:14,082
Baterai ini mengandung neodimium
71
00:06:14,165 --> 00:06:17,085
yang jika berjarak 1,5 meter
dari cip kontrol,
72
00:06:17,168 --> 00:06:18,336
cipnya akan hancur.
73
00:06:18,419 --> 00:06:20,338
Membuatnya mati secara permanen.
74
00:06:21,798 --> 00:06:23,758
Urus saja bidangmu, Mae.
75
00:06:23,841 --> 00:06:25,843
Menurutmu kau tahu dari siapa?
76
00:06:51,494 --> 00:06:53,830
Hentikan, Mesin Bodoh!
77
00:06:57,875 --> 00:07:01,587
Coba pakai otak geniusmu
untuk mencari cara mematikannya.
78
00:07:16,269 --> 00:07:19,355
Pengalihan perhatian
yang bagus dan berbahaya.
79
00:07:19,439 --> 00:07:23,568
- Apa yang kau temukan?
- Kita bisa merusak cip kontrolnya.
80
00:07:30,324 --> 00:07:32,535
Selamat datang. Dari mana kalian?
81
00:07:33,077 --> 00:07:35,538
Kami mencari Mae. Dia memberi kami…
82
00:07:35,621 --> 00:07:37,582
Kalian bertindak tanpaku lagi?
83
00:07:40,209 --> 00:07:44,088
Masa bodoh apa yang kalian temukan
atau apa yang menurut kalian terjadi.
84
00:07:44,172 --> 00:07:45,798
Ayahku mengatakan semuanya.
85
00:07:45,882 --> 00:07:48,426
Dia juga ingin menyelamatkan dinosaurus.
86
00:07:48,509 --> 00:07:51,179
- Dengan cara apa?
- Mengendalikan mereka?
87
00:07:51,262 --> 00:07:55,475
Kenapa kalian berasumsi yang terburuk?
Ayahku sudah bersikap baik.
88
00:07:55,558 --> 00:07:57,059
Meski kalian begitu,
89
00:07:57,143 --> 00:07:59,979
dia tetap akan memulangkan kalian nanti.
90
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
Kalian tak memercayainya?
91
00:08:03,483 --> 00:08:05,985
Perlu ke kantornya lagi agar ada bukti?
92
00:08:07,320 --> 00:08:10,031
Presentasi ini sangat penting.
93
00:08:10,114 --> 00:08:13,659
Mungkin kalian tak mengenal ayahku,
tetapi kalian mengenalku.
94
00:08:13,743 --> 00:08:19,040
Jadi, aku minta kalian, sebagai temanku,
untuk memercayaiku dan tak ikut campur.
95
00:08:31,844 --> 00:08:32,845
Sedang apa kau?
96
00:08:32,929 --> 00:08:35,264
Memastikan Kenji tak masuk
dan menangkap basah kita.
97
00:08:35,348 --> 00:08:37,600
Itu terasa aneh dan agak salah, 'kan?
98
00:08:37,683 --> 00:08:40,394
Hubungan kami bisa berubah
jika melakukan ini.
99
00:08:40,478 --> 00:08:42,939
- Hubungan kita semua.
- Aku mengerti.
100
00:08:43,648 --> 00:08:46,776
Tak terbayangkan dibujuk orang lain
untuk menentang ayah sendiri.
101
00:08:46,859 --> 00:08:50,947
Namun, itu tak mengubah fakta
bahwa kita di sini, di pulau rahasia
102
00:08:51,030 --> 00:08:54,617
tempat nasib dinosaurus itu
bergantung pada keputusan kita.
103
00:08:55,284 --> 00:08:57,411
Hanya kita yang bisa bantu mereka.
104
00:08:58,371 --> 00:09:02,333
Kenji tak akan suka,
tetapi dia akan sadar. Dia harus sadar.
105
00:09:02,416 --> 00:09:05,419
Jika demi menghalangi ayahnya
melukai dinosaurus…
106
00:09:05,503 --> 00:09:08,464
- Juga orang tak bersalah.
- Maka, ya.
107
00:09:09,590 --> 00:09:11,008
Kita harus bertindak.
108
00:09:17,390 --> 00:09:21,185
Kita sudah berjalan jauh.
Tidak adakah mobil di pulau ini?
109
00:09:21,269 --> 00:09:22,562
Atau kuda?
110
00:09:22,645 --> 00:09:26,857
Katakan saja, Kon, dan aku
akan menyediakan kuda Kaspia.
111
00:09:26,941 --> 00:09:30,111
Mungkin kita bisa
menonton dinosaurus melahapnya.
112
00:09:30,194 --> 00:09:32,029
Hei, itu bisa menjadi atraksi.
113
00:09:34,031 --> 00:09:37,076
Aku mengerti. Kuharap tak perlu.
114
00:09:39,161 --> 00:09:40,746
Hei, Bos.
115
00:09:41,706 --> 00:09:43,916
Maaf aku terlambat, kukira belum mulai.
116
00:09:44,000 --> 00:09:45,668
Kenapa kau tak meneleponku?
117
00:09:45,751 --> 00:09:47,420
Sebab kau tak dibutuhkan.
118
00:09:49,380 --> 00:09:51,257
Aku dan Kenji bisa mengurusnya.
119
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
Maaf, "Kenji"?
120
00:09:55,553 --> 00:09:58,431
Kenji setia dan itu
pantas diberi penghargaan.
121
00:09:58,514 --> 00:10:00,808
Dia akan mendampingiku di sana.
122
00:10:09,734 --> 00:10:14,030
Namun, semua itu karyaku.
Katamu aku akan dapat bayarannya.
123
00:10:14,655 --> 00:10:16,240
Kau masih hidup.
124
00:10:16,324 --> 00:10:20,286
Itu lebih daripada cukup
setelah kau mengkhianatiku di rawa itu.
125
00:10:20,995 --> 00:10:26,042
Sekarang, larilah kembali
ke lubang tempatmu keluar.
126
00:10:37,553 --> 00:10:41,515
Aku tahu kalian menantikan
adu dinosaurus yang menegangkan,
127
00:10:41,599 --> 00:10:43,934
tetapi ada perubahan rencana.
128
00:10:44,018 --> 00:10:47,897
- Aku akan pergi.
- Kami memberikan sesuatu yang lebih baik.
129
00:11:14,298 --> 00:11:19,136
Dengan teknologi baru Mantah Corp,
kalian tak hanya menonton.
130
00:11:19,220 --> 00:11:21,639
Kalian bagian dari pertunjukannya!
131
00:11:29,897 --> 00:11:34,735
Semua kekuasaan itu ada di tanganmu.
132
00:11:52,545 --> 00:11:54,380
Kau pasti bercanda.
133
00:11:57,508 --> 00:11:59,176
Kurasa "DARB teman kita"
134
00:11:59,260 --> 00:12:02,054
- sudah tak berlaku.
- Coba kompartemen lain?
135
00:12:02,138 --> 00:12:05,474
Pak Kon pasti sudah memikirkan itu.
Tidak ada waktu lagi.
136
00:12:05,558 --> 00:12:09,311
Tunggu, kita tak butuh kompartemen.
Kita pakai lift makanan.
137
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
Sepertinya kita berhasil, Nak.
138
00:12:17,570 --> 00:12:21,782
Ini memang sulit, tetapi Ayah senang
kau juga terlibat di sini.
139
00:12:23,159 --> 00:12:28,456
- Aku keluarga Kon. Harus hadir, 'kan?
- Ya!
140
00:12:35,963 --> 00:12:41,343
Dengan kekuatan besar ini
di sisiku, aku tak akan bisa diusik.
141
00:12:52,855 --> 00:12:54,106
Astaga.
142
00:12:55,149 --> 00:12:57,276
Besar sekali gigimu.
143
00:12:57,359 --> 00:13:00,154
Harus kuakui, aku terkesan.
144
00:13:01,030 --> 00:13:03,657
Bagaimana jika kita membuatnya menarik?
145
00:13:03,741 --> 00:13:08,537
Siapa yang mau bertarung?
Kita dijanjikan pertarungan, 'kan?
146
00:13:09,121 --> 00:13:12,917
Ayah, jangan. Para dinosaurus
akan terluka. Aku pernah lihat.
147
00:13:13,000 --> 00:13:16,170
Tentu saja. Kita akan
mengawasi tingkat cederanya.
148
00:13:16,253 --> 00:13:18,589
Berhenti sebelum hal serius terjadi.
149
00:13:20,341 --> 00:13:21,300
Ya.
150
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Sudah dimulai.
151
00:13:44,698 --> 00:13:48,160
Kita harus bergegas. Berpencar! Hati-hati!
152
00:13:51,789 --> 00:13:56,585
Itu Kenji! Dia hanya menonton.
153
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
Ayo, bergerak.
154
00:13:59,046 --> 00:14:00,548
- Hentikan!
- Hentikan!
155
00:14:00,631 --> 00:14:02,007
Letakkan pengendalinya!
156
00:14:02,091 --> 00:14:05,052
- Letakkan pengendalinya!
- Cipnya akan dimatikan!
157
00:14:05,135 --> 00:14:09,390
"Mematikan cipnya"?
Bagaimana mereka bisa… Mae.
158
00:14:09,473 --> 00:14:14,270
Kon, singkirkan anak-anak itu dari sini.
Jika tidak, aku yang akan mengusirnya.
159
00:14:14,353 --> 00:14:15,813
Kusuruh mereka tak ikut campur.
160
00:14:15,896 --> 00:14:19,900
Teman-temanmu akan merusak segalanya.
161
00:14:22,736 --> 00:14:24,530
Tidak akan.
162
00:14:27,324 --> 00:14:29,952
Putraku tak boleh dilukai.
163
00:14:41,755 --> 00:14:44,258
Percayalah, kalian ingin pergi dari sini!
164
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
Aku bisa bilang begitu juga dengan kalian.
165
00:14:51,223 --> 00:14:52,600
Awas!
166
00:14:53,642 --> 00:14:56,228
Usahamu harus lebih baik daripada itu.
167
00:15:10,075 --> 00:15:12,786
Ayolah, Binatang Bodoh, minggir!
168
00:15:22,296 --> 00:15:24,506
Di sini! Kurang cepat!
169
00:15:25,507 --> 00:15:26,675
Lihat saja nanti.
170
00:15:32,473 --> 00:15:33,557
Brooklynn!
171
00:15:35,309 --> 00:15:36,310
Kena kau.
172
00:15:51,158 --> 00:15:52,451
Apa?
173
00:16:00,209 --> 00:16:02,002
Sudah kuminta kalian menjauh!
174
00:16:02,086 --> 00:16:04,046
Kalian tak bisa diam saja, ya?
175
00:16:04,630 --> 00:16:07,716
Maaf, Kenji. Kami hanya
menuntaskan tujuan kami di sini.
176
00:16:17,393 --> 00:16:20,145
Keluarlah. Dasar bocah.
177
00:16:31,156 --> 00:16:32,116
Apa?
178
00:16:49,341 --> 00:16:50,801
Ya!
179
00:16:57,307 --> 00:17:00,060
Aku harus lari. Kau juga!
180
00:17:02,146 --> 00:17:05,733
Bangun! Habisi dia!
181
00:17:39,683 --> 00:17:41,143
Lepaskan aku!
182
00:17:41,977 --> 00:17:43,604
Coba tahan agar ia stabil.
183
00:17:45,022 --> 00:17:46,690
Menurutmu aku sedang apa?
184
00:18:00,162 --> 00:18:01,080
Darius!
185
00:18:35,614 --> 00:18:37,741
Kenapa ini tak berfungsi?
186
00:18:55,509 --> 00:18:56,593
Sammy.
187
00:19:12,234 --> 00:19:13,193
Berikan!
188
00:19:23,036 --> 00:19:25,289
Kini tak setangguh itu, 'kan?
189
00:19:25,831 --> 00:19:28,625
Untung kau bukan orang pertama
yang harus mati.
190
00:19:29,209 --> 00:19:31,545
Kaulah orangnya, Kon.
191
00:19:36,216 --> 00:19:37,885
Semoga kalian lapar.
192
00:19:44,766 --> 00:19:46,602
Mereka menghancurkan cipnya.
193
00:19:51,732 --> 00:19:52,774
Tidak!
194
00:19:57,279 --> 00:19:58,947
Apakah mereka semua…
195
00:20:13,503 --> 00:20:15,172
Ayah!
196
00:20:15,797 --> 00:20:18,759
Ayah!
197
00:20:19,968 --> 00:20:22,763
Di mana? Ayah!
198
00:20:23,513 --> 00:20:28,185
- Ayah baik-baik saja?
- Di sini. Ayah selamat. Nyaris tidak.
199
00:21:03,929 --> 00:21:07,307
Kita baru bertemu lagi
dan kini hampir terpisah karena…
200
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
Karena kalian!
201
00:21:12,062 --> 00:21:13,897
Kami melakukan hal yang benar.
202
00:21:14,439 --> 00:21:17,609
Lihat sekelilingmu!
Apa ini tampak benar bagi kalian?
203
00:21:19,569 --> 00:21:23,198
Kalian sadar dengan tindakan kalian?
204
00:21:23,282 --> 00:21:27,286
Kalian menghancurkan kami!
Semua investor kami hilang!
205
00:21:27,369 --> 00:21:28,620
Tidak semuanya.
206
00:21:31,665 --> 00:21:33,959
Maaf, aku menyelundupkan ponselku.
207
00:21:34,042 --> 00:21:39,715
Pembeliku masih setuju. Ini kacau.
208
00:21:39,798 --> 00:21:42,884
Namun, BioSyn sangat tertarik
dengan teknologimu.
209
00:21:42,968 --> 00:21:44,094
Temuilah mereka.
210
00:21:44,177 --> 00:21:46,054
Tentu saja jangan di sini.
211
00:21:46,138 --> 00:21:51,226
- Bagus. Atur pertemuannya.
- Bagaimana dengan mereka?
212
00:21:52,227 --> 00:21:55,564
Jangan khawatir.
Akan kupastikan mereka bukan masalah.
213
00:21:57,524 --> 00:22:02,988
- Kau sama jahatnya dengan Kash.
- Cukup. Ini demi kebaikan kalian.
214
00:22:03,071 --> 00:22:05,866
Kalian terbukti
tak bisa dibiarkan berkeliaran.
215
00:22:06,450 --> 00:22:10,620
Lagi pula, hanya selama kami
bertemu pembeli baru di Isla Nublar.
216
00:22:11,204 --> 00:22:14,207
Nublar? Kau sungguh
akan membiarkan ini terjadi?
217
00:22:14,291 --> 00:22:16,460
Pasti bukan ini keinginanmu, Kenji.
218
00:22:16,543 --> 00:22:21,214
Sudahlah. Kalian tak peduli
apa mauku. Kita putus hubungan.
219
00:22:24,551 --> 00:22:28,180
- Namun, kita keluarga.
- Tidak.
220
00:22:28,263 --> 00:22:30,974
Kalian sudah membuktikannya hari ini.
221
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Terjemahan subtitle oleh
Maria Lisbet Hestica Pardosi