1
00:00:06,631 --> 00:00:10,927
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:52,969 --> 00:00:55,847
BERDASARKAN NOVEL "JURASSIC PARK"
OLEH MICHAEL CRICHTON
3
00:00:59,267 --> 00:01:00,393
Dah sedia?
4
00:01:17,619 --> 00:01:20,246
Kenj, saya minta maaf. Saya…
5
00:01:20,330 --> 00:01:21,331
Mungkir janji?
6
00:01:24,334 --> 00:01:29,798
Saya tahu itu teruk, memang teruk,
tapi saya ada alasan yang kukuh.
7
00:01:30,924 --> 00:01:36,429
Saya, Darius dan Ben dapat tahu…
Yang ayah awak dah lepaskan Kash.
8
00:01:36,513 --> 00:01:39,182
Dia gabungkan Mae dan Kash
untuk cipta alat kawalan dinosaur.
9
00:01:39,265 --> 00:01:40,558
Mereka berjaya.
10
00:01:40,642 --> 00:01:43,019
- Awak serius?
- Ya.
11
00:01:43,102 --> 00:01:46,856
Mungkin itulah motif
pembentangan besar ayah awak hari ini.
12
00:01:46,940 --> 00:01:50,193
Saya bukan bercakap
tentang ayah saya, tapi awak.
13
00:01:50,276 --> 00:01:54,614
Awak lupakan janji temu pertama kita
dan mengintip tanpa pengetahuan saya
14
00:01:54,697 --> 00:01:57,283
untuk buktikan yang ayah saya orang jahat?
15
00:01:58,076 --> 00:01:59,577
Kita patut pergi.
16
00:02:01,913 --> 00:02:04,582
- Ya, kita patut dengar.
- Bukan begitu.
17
00:02:04,666 --> 00:02:08,294
Brooklynn cuba balik untuk janji temu itu,
tapi ada halangan.
18
00:02:08,378 --> 00:02:11,297
Saya tak peduli.
Saya tak marah pun tentang itu.
19
00:02:11,798 --> 00:02:14,801
Kenapa kamu langsung
tak beritahu saya apa-apa?
20
00:02:14,884 --> 00:02:17,762
Awak dan ayah awak semakin rapat,
jadi kami tak mahu beritahu
21
00:02:17,846 --> 00:02:20,140
melainkan kami yakin
dia memang ada muslihat lain.
22
00:02:21,558 --> 00:02:23,643
Baiklah, saya akan cakap dengan dia.
23
00:02:26,187 --> 00:02:30,483
Tapi kalau nak tahu, kamulah yang
jelas sekali ada muslihat lain.
24
00:02:32,944 --> 00:02:36,739
- Kalaulah saya beredar tadi.
- Misi kita tetap sama.
25
00:02:36,823 --> 00:02:39,284
Kita masih perlu
bantu Mae dan halang En. Kon.
26
00:02:42,579 --> 00:02:43,621
Serahkan kepada kami.
27
00:02:45,248 --> 00:02:47,667
Awak tak perlu keruhkan
keadaan dengan Kenji lagi.
28
00:02:48,877 --> 00:02:49,752
Tunggu.
29
00:02:51,254 --> 00:02:52,589
Saya pun nak ikut.
30
00:02:53,506 --> 00:02:56,968
Ini untuk Kenji.
Dia perlu tahu perkara sebenar.
31
00:03:04,350 --> 00:03:07,937
Sedikit lagi ubah suai…
dan kita boleh persembahkannya.
32
00:03:08,646 --> 00:03:10,982
Saya dah kata kita sesuai bekerjasama.
33
00:03:11,065 --> 00:03:14,360
- Sebelum awak cuba bunuh saya.
- Awak takkan lupakannya, ya?
34
00:03:14,444 --> 00:03:17,655
Daniel akhirnya akan sedar
kehebatan saya yang tiada tolok…
35
00:03:19,407 --> 00:03:22,702
Bawa masuk barang-barang ini,
kemudian pergi ambil yang lain.
36
00:03:30,960 --> 00:03:32,211
Kita mesti tolong Mae.
37
00:03:32,295 --> 00:03:35,673
Kita tak boleh serbu masuk.
Terutamanya apabila Kash ada.
38
00:03:39,385 --> 00:03:43,556
Juga BRAD-X itu. Kita patut
selinap masuk sebelum ia kembali.
39
00:03:43,640 --> 00:03:46,935
Atau… kita selinap masuk
apabila ia kembali.
40
00:03:56,110 --> 00:03:59,155
- Hebat, bukan?
- Ya, sudah tentu.
41
00:04:03,243 --> 00:04:04,744
Apa yang kamu fikirkan, Kenji?
42
00:04:06,120 --> 00:04:10,041
Kawan-kawan saya kata mereka nampak Kash
bekerjasama dengan Mae mengawal dinosaur.
43
00:04:10,583 --> 00:04:12,001
Betulkah?
44
00:04:13,795 --> 00:04:16,005
Ya, Kenji. Ia benar.
45
00:04:19,634 --> 00:04:21,386
Kamu dah jumpa para pelabur itu.
46
00:04:21,469 --> 00:04:23,763
Kita perlu tunjukkan mereka
sesuatu yang inovatif.
47
00:04:23,846 --> 00:04:28,226
Kalau tidak, syarikat kita gulung tikar
dan seluruh pulau ini akan ditutup.
48
00:04:28,851 --> 00:04:32,105
Jika tiada siapa yang akan
beri makan atau jaga semua dinosaur ini…
49
00:04:33,022 --> 00:04:36,943
Ia takkan bertahan lama, bukan?
50
00:04:38,444 --> 00:04:39,696
Betul.
51
00:04:40,738 --> 00:04:43,366
Apabila ayah terangkan
realiti itu kepada Mae,
52
00:04:43,449 --> 00:04:47,745
dia bersetuju untuk benarkan Kash
memperbaharui kajian komunikasinya.
53
00:04:48,329 --> 00:04:53,042
Tapi ayah tak mahu Mae saja yang
turut serta, ayah juga mahukan kamu.
54
00:04:53,626 --> 00:04:56,045
Terutamanya memandangkan kita berdua yang
55
00:04:56,129 --> 00:04:59,215
membina masa depan Syarikat Mantah…
bersama-sama.
56
00:05:00,091 --> 00:05:04,095
- Ayah nak saya bekerja dengan ayah?
- Sudah tentu.
57
00:05:04,679 --> 00:05:09,851
Ayah cuma mahu kamu percayakan ayah.
Tentu bagus kalau mereka pun begitu.
58
00:05:12,020 --> 00:05:15,523
- Jangan risau. Mereka akan sedar.
- Ayah tak rasa begitu
59
00:05:15,606 --> 00:05:18,026
apabila teman wanita kamu
dan budak Gutierrez itu
60
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
pecah masuk pejabat ayah tempoh hari.
61
00:05:20,194 --> 00:05:23,114
- Apa?
- Mereka tak beritahu kamu?
62
00:05:23,197 --> 00:05:26,075
Nampaknya mereka tak begitu
percayakan ayah ataupun kamu.
63
00:05:27,076 --> 00:05:29,037
Ayah tahu mereka kawan-kawan kamu,
64
00:05:29,120 --> 00:05:32,999
tapi ayah tak tahu cara untuk yakinkan
mereka yang ayah bukan orang jahat.
65
00:05:33,082 --> 00:05:36,502
Ayah bapa saya,
ayah tak perlu yakinkan mereka apa-apa.
66
00:05:46,929 --> 00:05:47,847
Saya akan kembali.
67
00:05:48,848 --> 00:05:50,099
Ya, baiklah.
68
00:05:56,314 --> 00:05:57,523
Itu pun awak.
69
00:06:08,242 --> 00:06:12,080
Pastikan awak letak bateri yang betul
ke dalam alat kawalan.
70
00:06:12,163 --> 00:06:14,082
Bateri lama ini ada neodimium
71
00:06:14,165 --> 00:06:17,085
dan jika ia berada dalam
jarak lima kaki dari cip kawalan,
72
00:06:17,168 --> 00:06:18,336
ia akan merosakkannya.
73
00:06:18,419 --> 00:06:20,338
Melumpuhkannya secara kekal.
74
00:06:21,798 --> 00:06:23,758
Jangan menyibuk, Mae.
75
00:06:23,841 --> 00:06:25,843
Awak rasa siapa yang
tahu tentang itu dulu?
76
00:06:51,494 --> 00:06:53,830
Hentikannya, mesin dungu!
77
00:06:57,959 --> 00:07:01,587
Tak bolehkah awak gunakan
otak geliga awak itu untuk padamkannya?
78
00:07:16,269 --> 00:07:19,355
Gangguan yang bagus. Bahaya, tapi bagus.
79
00:07:19,439 --> 00:07:23,568
- Jadi apa yang awak dapat tahu?
- Cip kawalan boleh dirosakkan, itu saja.
80
00:07:30,324 --> 00:07:32,535
Selamat kembali. Kamu ke mana tadi?
81
00:07:33,077 --> 00:07:35,538
Kami pergi cari Mae. Dia berikan kami…
82
00:07:35,621 --> 00:07:37,582
Jadi kamu bertindak secara rahsia lagi?
83
00:07:40,209 --> 00:07:44,088
Saya tak peduli apa yang kamu jumpa
atau apa yang kamu fikir sedang berlaku.
84
00:07:44,172 --> 00:07:45,798
Ayah saya dah beritahu semuanya.
85
00:07:45,882 --> 00:07:48,426
Dia cuba selamatkan dinosaur,
sama macam kita.
86
00:07:48,509 --> 00:07:51,179
- Bagaimana?
- Dengan mengawalnya secara paksa?
87
00:07:51,262 --> 00:07:55,475
Kenapa kamu fikir yang buruk?
Ayah saya layan kamu dengan baik.
88
00:07:55,558 --> 00:07:57,059
Walaupun kamu buat begini,
89
00:07:57,143 --> 00:07:59,979
dia masih akan hantar kamu balik
selepas semua ini berakhir.
90
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
Apa, kamu tak percayakan dia?
91
00:08:03,483 --> 00:08:05,985
Nak pecah masuk
ke pejabatnya lagi untuk cari bukti?
92
00:08:07,320 --> 00:08:10,031
Dengar sini,
pembentangan ini sangat penting.
93
00:08:10,114 --> 00:08:13,659
Mungkin kamu tak kenal ayah saya
macam saya, tapi kamu kenal saya.
94
00:08:13,743 --> 00:08:19,040
Jadi saya minta kamu sebagai kawan untuk
percayakan saya dan jangan masuk campur.
95
00:08:31,844 --> 00:08:32,845
Apa yang awak buat?
96
00:08:32,929 --> 00:08:35,264
Pastikan Kenji
tak datang dan tangkap kita.
97
00:08:35,348 --> 00:08:37,600
Yang mana ia rasa
pelik dan salah, betul tak?
98
00:08:37,683 --> 00:08:40,394
Kalau kita lakukannya,
ia boleh menjejaskan hubungan kita.
99
00:08:40,478 --> 00:08:42,939
- Kita semua.
- Saya faham.
100
00:08:43,648 --> 00:08:46,776
Saya tak boleh bayangkan orang
pujuk saya untuk menentang ayah saya.
101
00:08:46,859 --> 00:08:50,947
Tapi ia tak mengubah hakikat yang
kita berada di sini, di pulau tersembunyi
102
00:08:51,030 --> 00:08:54,617
di mana masa depan dinosaur
bergantung kepada tindakan kita.
103
00:08:55,284 --> 00:08:57,411
Kita saja yang boleh tolong dinosaur ini.
104
00:08:58,371 --> 00:09:02,333
Kenji takkan suka. Tapi dia akan
sedar juga nanti. Dia terpaksa.
105
00:09:02,416 --> 00:09:05,419
Jika ini akan menghalang ayahnya
cederakan lebih banyak dinosaur…
106
00:09:05,503 --> 00:09:08,464
- Atau orang yang tak bersalah.
- Kalau begitu, ya.
107
00:09:09,590 --> 00:09:11,008
Kita mesti lakukannya.
108
00:09:17,390 --> 00:09:21,185
Jauhnya perjalanan.
Tak ada kereta di pulau ini?
109
00:09:21,269 --> 00:09:22,562
Atau kuda.
110
00:09:22,645 --> 00:09:26,857
Minta saja, Kon. Saya akan
dapatkan kuda Caspian untuk awak.
111
00:09:26,941 --> 00:09:30,111
Kemudian, kita boleh tengok
dinosaur makan kuda-kuda itu.
112
00:09:30,194 --> 00:09:32,029
Hei, saya boleh jual tiket untuk itu.
113
00:09:34,031 --> 00:09:37,076
Ya, betul. Saya harap itu tak benar.
114
00:09:39,161 --> 00:09:40,746
Hei, bos.
115
00:09:41,706 --> 00:09:43,916
Maaf saya lambat,
saya tak tahu ia dah bermula.
116
00:09:44,000 --> 00:09:45,668
Kenapa tak beritahu saya dulu?
117
00:09:45,751 --> 00:09:47,420
Sebab awak tak diperlukan.
118
00:09:49,380 --> 00:09:51,257
Saya dan Kenji boleh lakukannya.
119
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
Apa? "Kenji"?
120
00:09:55,553 --> 00:09:58,431
Kenji setia dan itu layak diberi ganjaran.
121
00:09:58,514 --> 00:10:00,808
Dia akan berada di sisi saya di sana.
122
00:10:09,734 --> 00:10:14,030
Tapi semua ini hasil usaha saya.
Awak kata saya akan dapat ganjarannya.
123
00:10:14,655 --> 00:10:16,240
Awak masih hidup.
124
00:10:16,324 --> 00:10:20,286
Itu lebih daripada apa yang awak layak
dapat selepas khianati saya di paya itu.
125
00:10:20,995 --> 00:10:26,042
Sekarang, kembali semula
ke gua yang awak keluar tadi.
126
00:10:36,302 --> 00:10:37,470
SYARIKAT MANTAH
127
00:10:37,553 --> 00:10:41,515
Saya tahu kamu semua menantikan
pertarungan dinosaur yang mengujakan,
128
00:10:41,599 --> 00:10:43,934
tapi ada perubahan rancangan.
129
00:10:44,018 --> 00:10:47,897
- Saya nak pergi.
- Kami ada sesuatu yang lebih menarik.
130
00:10:51,609 --> 00:10:52,526
SYARIKAT MANTAH
131
00:11:14,298 --> 00:11:19,136
Dengan teknologi baru Syarikat Mantah,
kamu takkan tonton semua ini saja,
132
00:11:19,220 --> 00:11:21,639
kamu sebahagian daripadanya!
133
00:11:30,022 --> 00:11:34,735
Semua kuasa ini ada di tangan kamu.
134
00:11:57,508 --> 00:11:59,176
Nampaknya, "BRAD kawan kita"
135
00:11:59,260 --> 00:12:02,054
- dah kembali
- Nak cuba sendat udara yang lain?
136
00:12:02,138 --> 00:12:05,474
En. Kon tentu dah terfikir tentangnya.
Kita kesuntukan masa.
137
00:12:05,558 --> 00:12:09,311
Sekejap, kita tak perlukannya.
Kita boleh gunakan platform makanan.
138
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
Nampaknya kita berjaya, Kenji.
139
00:12:17,570 --> 00:12:21,782
Ayah tahu ia tak mudah,
tapi ayah gembira kamu ada di sini.
140
00:12:23,159 --> 00:12:24,326
Hei, saya ahli keluarga Kon.
141
00:12:24,410 --> 00:12:28,456
- Perlulah nampak hebat, bukan?
- Ya!
142
00:12:35,963 --> 00:12:41,343
Dengan kuasa begini di tangan saya,
saya tak dapat ditandingi.
143
00:12:52,855 --> 00:12:54,106
Aduhai…
144
00:12:55,149 --> 00:12:57,276
besarnya mana gigi kamu.
145
00:12:57,359 --> 00:13:00,154
Saya perlu akui, saya kagum.
146
00:13:01,030 --> 00:13:03,657
Apa kata kita jadikan ia menarik?
147
00:13:03,741 --> 00:13:08,537
Siapa mahu bertarung?
Kita dijanjikan dengan pertarungan, bukan?
148
00:13:09,121 --> 00:13:12,917
Ayah, tak boleh. Dinosaur itu
akan tercedera. Saya pernah nampak.
149
00:13:13,000 --> 00:13:16,170
Sudah tentu.
Kita akan pantau tahap kecederaannya.
150
00:13:16,253 --> 00:13:18,589
Kita akan berhenti
sebelum perkara serius berlaku.
151
00:13:20,341 --> 00:13:21,300
Ya.
152
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Ia dah bermula.
153
00:13:44,698 --> 00:13:48,160
Kita perlu cepat. Berpecah! Hati-hati, ya!
154
00:13:51,789 --> 00:13:56,585
Itu pun Kenji! Dia melihat saja.
155
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
Kita perlu bergerak.
156
00:13:59,046 --> 00:14:00,548
- Berhenti!
- Berhenti!
157
00:14:00,631 --> 00:14:02,007
Letakkan alat kawalan itu!
158
00:14:02,091 --> 00:14:05,052
- Letakkan alat kawalan!
- Kami akan lumpuhkan cip kawalan itu!
159
00:14:05,135 --> 00:14:09,390
"Lumpuhkan cip"? Macam mana mereka… Mae.
160
00:14:09,473 --> 00:14:14,270
Hei, Kon, bawa budak-budak ini keluar.
Atau lebih baik saya saja yang buat.
161
00:14:14,353 --> 00:14:15,813
Saya dah larang mereka.
162
00:14:15,896 --> 00:14:19,900
Budak-budak yang kamu panggil kawan itu
akan rosakkan segalanya.
163
00:14:22,736 --> 00:14:24,530
Tidak.
164
00:14:27,324 --> 00:14:29,952
Jangan apa-apakan anak saya.
165
00:14:41,755 --> 00:14:44,258
Percayalah, kamu perlu pergi dari sini!
166
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
Kamu berdua pun sama.
167
00:14:51,223 --> 00:14:52,600
Jaga-jaga!
168
00:14:53,642 --> 00:14:56,228
Kamu perlu buat lebih baik daripada itu.
169
00:15:10,075 --> 00:15:12,786
Ayuh, haiwan dungu, bergerak.
170
00:15:22,296 --> 00:15:24,506
Di sini! Tak cukup laju!
171
00:15:25,507 --> 00:15:26,675
Mari kita lihat.
172
00:15:32,473 --> 00:15:33,557
Brooklynn!
173
00:15:35,309 --> 00:15:36,310
Awak dah terperangkap.
174
00:15:51,158 --> 00:15:52,451
Apa?
175
00:16:00,209 --> 00:16:02,002
Saya dah kata jangan masuk campur!
176
00:16:02,086 --> 00:16:04,046
Tapi kamu tak boleh duduk diam, bukan?
177
00:16:04,630 --> 00:16:07,716
Maaf, Kenji. Tapi kami mahu
selesaikan misi kami di sini.
178
00:16:17,393 --> 00:16:20,145
Keluarlah. Budak-budak nakal.
179
00:16:31,156 --> 00:16:32,116
Apa?
180
00:16:49,341 --> 00:16:50,801
Bagus!
181
00:16:57,307 --> 00:17:00,060
Lari cepat. Awak juga patut lari!
182
00:17:02,146 --> 00:17:05,733
Bangun! Hapuskan dia!
183
00:17:39,683 --> 00:17:41,143
Lepaskan saya!
184
00:17:41,977 --> 00:17:43,604
Cuba jangan gerakkannya.
185
00:17:45,022 --> 00:17:46,690
Awak fikir saya sedang buat apa?
186
00:18:00,162 --> 00:18:01,080
Darius!
187
00:18:35,614 --> 00:18:37,741
Kenapa benda ini tak berfungsi?
188
00:18:55,509 --> 00:18:56,593
Sammy.
189
00:19:12,234 --> 00:19:13,193
Berikannya!
190
00:19:23,036 --> 00:19:25,289
Siapa yang berkuasa sekarang?
191
00:19:25,831 --> 00:19:28,625
Nasib baik awak bukan yang pertama
untuk saya "hapuskan".
192
00:19:29,209 --> 00:19:31,545
Sebaliknya awak, Kon.
193
00:19:31,628 --> 00:19:32,713
SYARIKAT MANTAH
194
00:19:36,216 --> 00:19:37,885
Saya harap kamu berdua lapar.
195
00:19:44,766 --> 00:19:46,602
Mereka dah rosakkan cip-cip itu.
196
00:19:51,732 --> 00:19:52,774
Tidak!
197
00:19:57,279 --> 00:19:58,947
Adakah mereka semua…
198
00:20:05,037 --> 00:20:06,330
SYARIKAT MANTAH
199
00:20:13,503 --> 00:20:15,172
Ayah!
200
00:20:15,797 --> 00:20:18,759
Ayah!
201
00:20:19,968 --> 00:20:22,763
Ayah di mana? Ayah!
202
00:20:23,513 --> 00:20:28,185
- Ayah tak apa-apa?
- Di sini. Ayah tak apa-apa. Lebih kurang.
203
00:21:03,929 --> 00:21:07,307
Saya baru dapat jumpa ayah semula
dan hampir kehilangan ayah sebab…
204
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
Sebab kamu semua!
205
00:21:12,062 --> 00:21:13,897
Kita cuma buat perkara yang betul.
206
00:21:14,439 --> 00:21:17,609
Lihatlah sekeliling!
Adakah semua ini nampak betul bagi kamu?
207
00:21:19,569 --> 00:21:23,198
Kamu semua tahu apa yang kamu dah buat?
208
00:21:23,282 --> 00:21:27,286
Kamu musnahkan segalanya!
Semua pelabur kami dah tiada!
209
00:21:27,369 --> 00:21:28,620
Tak semua pelabur.
210
00:21:31,665 --> 00:21:33,959
Maaf, saya bawa telefon
secara senyap-senyap.
211
00:21:34,042 --> 00:21:39,715
Pembeli saya masih berminat.
Ini memang teruk.
212
00:21:39,798 --> 00:21:42,884
Tapi BioSyn sangat berminat
dengan teknologi awak.
213
00:21:42,968 --> 00:21:44,094
Mereka mahu berjumpa.
214
00:21:44,177 --> 00:21:46,054
Bukan di sini. Jelas sekali.
215
00:21:46,138 --> 00:21:51,226
- Bagus. Aturkannya.
- Apa awak nak buat dengan mereka?
216
00:21:52,227 --> 00:21:55,564
Jangan risau. Saya akan
pastikan mereka tak menghalang.
217
00:21:57,524 --> 00:22:02,988
- Encik sama teruk macam Kash.
- Cukup. Ini untuk kebaikan kamu juga.
218
00:22:03,071 --> 00:22:05,866
Kamu dah buktikan yang
kamu tak boleh dibiarkan bebas.
219
00:22:06,450 --> 00:22:10,620
Lagipun, ini sekejap saja sementara
kami jumpa pembeli baru di Isla Nublar.
220
00:22:11,204 --> 00:22:14,207
Nublar? Awak betul-betul
nak biarkan hal ini berlaku?
221
00:22:14,291 --> 00:22:16,460
Tak mungkin ini yang awak mahu, Kenji.
222
00:22:16,543 --> 00:22:21,214
Sudah. Tiada seorang pun yang peduli
tentang apa yang saya mahu. Cukuplah.
223
00:22:24,551 --> 00:22:28,180
- Tapi kita satu keluarga.
- Tidak.
224
00:22:28,263 --> 00:22:30,974
Kamu semua dah buktikannya hari ini.
225
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh