1 00:00:06,631 --> 00:00:10,927 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:52,969 --> 00:00:55,847 BERDASARKAN NOVEL "JURASSIC PARK" OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 Dah sedia? 4 00:01:17,619 --> 00:01:20,246 Kenj, saya minta maaf. Saya… 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,331 Mungkir janji? 6 00:01:24,334 --> 00:01:29,798 Saya tahu itu teruk, memang teruk, tapi saya ada alasan yang kukuh. 7 00:01:30,924 --> 00:01:36,429 Saya, Darius dan Ben dapat tahu… Yang ayah awak dah lepaskan Kash. 8 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 Dia gabungkan Mae dan Kash untuk cipta alat kawalan dinosaur. 9 00:01:39,265 --> 00:01:40,558 Mereka berjaya. 10 00:01:40,642 --> 00:01:43,019 - Awak serius? - Ya. 11 00:01:43,102 --> 00:01:46,856 Mungkin itulah motif pembentangan besar ayah awak hari ini. 12 00:01:46,940 --> 00:01:50,193 Saya bukan bercakap tentang ayah saya, tapi awak. 13 00:01:50,276 --> 00:01:54,614 Awak lupakan janji temu pertama kita dan mengintip tanpa pengetahuan saya 14 00:01:54,697 --> 00:01:57,283 untuk buktikan yang ayah saya orang jahat? 15 00:01:58,076 --> 00:01:59,577 Kita patut pergi. 16 00:02:01,913 --> 00:02:04,582 - Ya, kita patut dengar. - Bukan begitu. 17 00:02:04,666 --> 00:02:08,294 Brooklynn cuba balik untuk janji temu itu, tapi ada halangan. 18 00:02:08,378 --> 00:02:11,297 Saya tak peduli. Saya tak marah pun tentang itu. 19 00:02:11,798 --> 00:02:14,801 Kenapa kamu langsung tak beritahu saya apa-apa? 20 00:02:14,884 --> 00:02:17,762 Awak dan ayah awak semakin rapat, jadi kami tak mahu beritahu 21 00:02:17,846 --> 00:02:20,140 melainkan kami yakin dia memang ada muslihat lain. 22 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 Baiklah, saya akan cakap dengan dia. 23 00:02:26,187 --> 00:02:30,483 Tapi kalau nak tahu, kamulah yang jelas sekali ada muslihat lain. 24 00:02:32,944 --> 00:02:36,739 - Kalaulah saya beredar tadi. - Misi kita tetap sama. 25 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 Kita masih perlu bantu Mae dan halang En. Kon. 26 00:02:42,579 --> 00:02:43,621 Serahkan kepada kami. 27 00:02:45,248 --> 00:02:47,667 Awak tak perlu keruhkan keadaan dengan Kenji lagi. 28 00:02:48,877 --> 00:02:49,752 Tunggu. 29 00:02:51,254 --> 00:02:52,589 Saya pun nak ikut. 30 00:02:53,506 --> 00:02:56,968 Ini untuk Kenji. Dia perlu tahu perkara sebenar. 31 00:03:04,350 --> 00:03:07,937 Sedikit lagi ubah suai… dan kita boleh persembahkannya. 32 00:03:08,646 --> 00:03:10,982 Saya dah kata kita sesuai bekerjasama. 33 00:03:11,065 --> 00:03:14,360 - Sebelum awak cuba bunuh saya. - Awak takkan lupakannya, ya? 34 00:03:14,444 --> 00:03:17,655 Daniel akhirnya akan sedar kehebatan saya yang tiada tolok… 35 00:03:19,407 --> 00:03:22,702 Bawa masuk barang-barang ini, kemudian pergi ambil yang lain. 36 00:03:30,960 --> 00:03:32,211 Kita mesti tolong Mae. 37 00:03:32,295 --> 00:03:35,673 Kita tak boleh serbu masuk. Terutamanya apabila Kash ada. 38 00:03:39,385 --> 00:03:43,556 Juga BRAD-X itu. Kita patut selinap masuk sebelum ia kembali. 39 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 Atau… kita selinap masuk apabila ia kembali. 40 00:03:56,110 --> 00:03:59,155 - Hebat, bukan? - Ya, sudah tentu. 41 00:04:03,243 --> 00:04:04,744 Apa yang kamu fikirkan, Kenji? 42 00:04:06,120 --> 00:04:10,041 Kawan-kawan saya kata mereka nampak Kash bekerjasama dengan Mae mengawal dinosaur. 43 00:04:10,583 --> 00:04:12,001 Betulkah? 44 00:04:13,795 --> 00:04:16,005 Ya, Kenji. Ia benar. 45 00:04:19,634 --> 00:04:21,386 Kamu dah jumpa para pelabur itu. 46 00:04:21,469 --> 00:04:23,763 Kita perlu tunjukkan mereka sesuatu yang inovatif. 47 00:04:23,846 --> 00:04:28,226 Kalau tidak, syarikat kita gulung tikar dan seluruh pulau ini akan ditutup. 48 00:04:28,851 --> 00:04:32,105 Jika tiada siapa yang akan beri makan atau jaga semua dinosaur ini… 49 00:04:33,022 --> 00:04:36,943 Ia takkan bertahan lama, bukan? 50 00:04:38,444 --> 00:04:39,696 Betul. 51 00:04:40,738 --> 00:04:43,366 Apabila ayah terangkan realiti itu kepada Mae, 52 00:04:43,449 --> 00:04:47,745 dia bersetuju untuk benarkan Kash memperbaharui kajian komunikasinya. 53 00:04:48,329 --> 00:04:53,042 Tapi ayah tak mahu Mae saja yang turut serta, ayah juga mahukan kamu. 54 00:04:53,626 --> 00:04:56,045 Terutamanya memandangkan kita berdua yang 55 00:04:56,129 --> 00:04:59,215 membina masa depan Syarikat Mantah… bersama-sama. 56 00:05:00,091 --> 00:05:04,095 - Ayah nak saya bekerja dengan ayah? - Sudah tentu. 57 00:05:04,679 --> 00:05:09,851 Ayah cuma mahu kamu percayakan ayah. Tentu bagus kalau mereka pun begitu. 58 00:05:12,020 --> 00:05:15,523 - Jangan risau. Mereka akan sedar. - Ayah tak rasa begitu 59 00:05:15,606 --> 00:05:18,026 apabila teman wanita kamu dan budak Gutierrez itu 60 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 pecah masuk pejabat ayah tempoh hari. 61 00:05:20,194 --> 00:05:23,114 - Apa? - Mereka tak beritahu kamu? 62 00:05:23,197 --> 00:05:26,075 Nampaknya mereka tak begitu percayakan ayah ataupun kamu. 63 00:05:27,076 --> 00:05:29,037 Ayah tahu mereka kawan-kawan kamu, 64 00:05:29,120 --> 00:05:32,999 tapi ayah tak tahu cara untuk yakinkan mereka yang ayah bukan orang jahat. 65 00:05:33,082 --> 00:05:36,502 Ayah bapa saya, ayah tak perlu yakinkan mereka apa-apa. 66 00:05:46,929 --> 00:05:47,847 Saya akan kembali. 67 00:05:48,848 --> 00:05:50,099 Ya, baiklah. 68 00:05:56,314 --> 00:05:57,523 Itu pun awak. 69 00:06:08,242 --> 00:06:12,080 Pastikan awak letak bateri yang betul ke dalam alat kawalan. 70 00:06:12,163 --> 00:06:14,082 Bateri lama ini ada neodimium 71 00:06:14,165 --> 00:06:17,085 dan jika ia berada dalam jarak lima kaki dari cip kawalan, 72 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 ia akan merosakkannya. 73 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 Melumpuhkannya secara kekal. 74 00:06:21,798 --> 00:06:23,758 Jangan menyibuk, Mae. 75 00:06:23,841 --> 00:06:25,843 Awak rasa siapa yang tahu tentang itu dulu? 76 00:06:51,494 --> 00:06:53,830 Hentikannya, mesin dungu! 77 00:06:57,959 --> 00:07:01,587 Tak bolehkah awak gunakan otak geliga awak itu untuk padamkannya? 78 00:07:16,269 --> 00:07:19,355 Gangguan yang bagus. Bahaya, tapi bagus. 79 00:07:19,439 --> 00:07:23,568 - Jadi apa yang awak dapat tahu? - Cip kawalan boleh dirosakkan, itu saja. 80 00:07:30,324 --> 00:07:32,535 Selamat kembali. Kamu ke mana tadi? 81 00:07:33,077 --> 00:07:35,538 Kami pergi cari Mae. Dia berikan kami… 82 00:07:35,621 --> 00:07:37,582 Jadi kamu bertindak secara rahsia lagi? 83 00:07:40,209 --> 00:07:44,088 Saya tak peduli apa yang kamu jumpa atau apa yang kamu fikir sedang berlaku. 84 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 Ayah saya dah beritahu semuanya. 85 00:07:45,882 --> 00:07:48,426 Dia cuba selamatkan dinosaur, sama macam kita. 86 00:07:48,509 --> 00:07:51,179 - Bagaimana? - Dengan mengawalnya secara paksa? 87 00:07:51,262 --> 00:07:55,475 Kenapa kamu fikir yang buruk? Ayah saya layan kamu dengan baik. 88 00:07:55,558 --> 00:07:57,059 Walaupun kamu buat begini, 89 00:07:57,143 --> 00:07:59,979 dia masih akan hantar kamu balik selepas semua ini berakhir. 90 00:08:00,813 --> 00:08:02,482 Apa, kamu tak percayakan dia? 91 00:08:03,483 --> 00:08:05,985 Nak pecah masuk ke pejabatnya lagi untuk cari bukti? 92 00:08:07,320 --> 00:08:10,031 Dengar sini, pembentangan ini sangat penting. 93 00:08:10,114 --> 00:08:13,659 Mungkin kamu tak kenal ayah saya macam saya, tapi kamu kenal saya. 94 00:08:13,743 --> 00:08:19,040 Jadi saya minta kamu sebagai kawan untuk percayakan saya dan jangan masuk campur. 95 00:08:31,844 --> 00:08:32,845 Apa yang awak buat? 96 00:08:32,929 --> 00:08:35,264 Pastikan Kenji tak datang dan tangkap kita. 97 00:08:35,348 --> 00:08:37,600 Yang mana ia rasa pelik dan salah, betul tak? 98 00:08:37,683 --> 00:08:40,394 Kalau kita lakukannya, ia boleh menjejaskan hubungan kita. 99 00:08:40,478 --> 00:08:42,939 - Kita semua. - Saya faham. 100 00:08:43,648 --> 00:08:46,776 Saya tak boleh bayangkan orang pujuk saya untuk menentang ayah saya. 101 00:08:46,859 --> 00:08:50,947 Tapi ia tak mengubah hakikat yang kita berada di sini, di pulau tersembunyi 102 00:08:51,030 --> 00:08:54,617 di mana masa depan dinosaur bergantung kepada tindakan kita. 103 00:08:55,284 --> 00:08:57,411 Kita saja yang boleh tolong dinosaur ini. 104 00:08:58,371 --> 00:09:02,333 Kenji takkan suka. Tapi dia akan sedar juga nanti. Dia terpaksa. 105 00:09:02,416 --> 00:09:05,419 Jika ini akan menghalang ayahnya cederakan lebih banyak dinosaur… 106 00:09:05,503 --> 00:09:08,464 - Atau orang yang tak bersalah. - Kalau begitu, ya. 107 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 Kita mesti lakukannya. 108 00:09:17,390 --> 00:09:21,185 Jauhnya perjalanan. Tak ada kereta di pulau ini? 109 00:09:21,269 --> 00:09:22,562 Atau kuda. 110 00:09:22,645 --> 00:09:26,857 Minta saja, Kon. Saya akan dapatkan kuda Caspian untuk awak. 111 00:09:26,941 --> 00:09:30,111 Kemudian, kita boleh tengok dinosaur makan kuda-kuda itu. 112 00:09:30,194 --> 00:09:32,029 Hei, saya boleh jual tiket untuk itu. 113 00:09:34,031 --> 00:09:37,076 Ya, betul. Saya harap itu tak benar. 114 00:09:39,161 --> 00:09:40,746 Hei, bos. 115 00:09:41,706 --> 00:09:43,916 Maaf saya lambat, saya tak tahu ia dah bermula. 116 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Kenapa tak beritahu saya dulu? 117 00:09:45,751 --> 00:09:47,420 Sebab awak tak diperlukan. 118 00:09:49,380 --> 00:09:51,257 Saya dan Kenji boleh lakukannya. 119 00:09:52,592 --> 00:09:54,427 Apa? "Kenji"? 120 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 Kenji setia dan itu layak diberi ganjaran. 121 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 Dia akan berada di sisi saya di sana. 122 00:10:09,734 --> 00:10:14,030 Tapi semua ini hasil usaha saya. Awak kata saya akan dapat ganjarannya. 123 00:10:14,655 --> 00:10:16,240 Awak masih hidup. 124 00:10:16,324 --> 00:10:20,286 Itu lebih daripada apa yang awak layak dapat selepas khianati saya di paya itu. 125 00:10:20,995 --> 00:10:26,042 Sekarang, kembali semula ke gua yang awak keluar tadi. 126 00:10:36,302 --> 00:10:37,470 SYARIKAT MANTAH 127 00:10:37,553 --> 00:10:41,515 Saya tahu kamu semua menantikan pertarungan dinosaur yang mengujakan, 128 00:10:41,599 --> 00:10:43,934 tapi ada perubahan rancangan. 129 00:10:44,018 --> 00:10:47,897 - Saya nak pergi. - Kami ada sesuatu yang lebih menarik. 130 00:10:51,609 --> 00:10:52,526 SYARIKAT MANTAH 131 00:11:14,298 --> 00:11:19,136 Dengan teknologi baru Syarikat Mantah, kamu takkan tonton semua ini saja, 132 00:11:19,220 --> 00:11:21,639 kamu sebahagian daripadanya! 133 00:11:30,022 --> 00:11:34,735 Semua kuasa ini ada di tangan kamu. 134 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 Nampaknya, "BRAD kawan kita" 135 00:11:59,260 --> 00:12:02,054 - dah kembali - Nak cuba sendat udara yang lain? 136 00:12:02,138 --> 00:12:05,474 En. Kon tentu dah terfikir tentangnya. Kita kesuntukan masa. 137 00:12:05,558 --> 00:12:09,311 Sekejap, kita tak perlukannya. Kita boleh gunakan platform makanan. 138 00:12:15,526 --> 00:12:17,486 Nampaknya kita berjaya, Kenji. 139 00:12:17,570 --> 00:12:21,782 Ayah tahu ia tak mudah, tapi ayah gembira kamu ada di sini. 140 00:12:23,159 --> 00:12:24,326 Hei, saya ahli keluarga Kon. 141 00:12:24,410 --> 00:12:28,456 - Perlulah nampak hebat, bukan? - Ya! 142 00:12:35,963 --> 00:12:41,343 Dengan kuasa begini di tangan saya, saya tak dapat ditandingi. 143 00:12:52,855 --> 00:12:54,106 Aduhai… 144 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 besarnya mana gigi kamu. 145 00:12:57,359 --> 00:13:00,154 Saya perlu akui, saya kagum. 146 00:13:01,030 --> 00:13:03,657 Apa kata kita jadikan ia menarik? 147 00:13:03,741 --> 00:13:08,537 Siapa mahu bertarung? Kita dijanjikan dengan pertarungan, bukan? 148 00:13:09,121 --> 00:13:12,917 Ayah, tak boleh. Dinosaur itu akan tercedera. Saya pernah nampak. 149 00:13:13,000 --> 00:13:16,170 Sudah tentu. Kita akan pantau tahap kecederaannya. 150 00:13:16,253 --> 00:13:18,589 Kita akan berhenti sebelum perkara serius berlaku. 151 00:13:20,341 --> 00:13:21,300 Ya. 152 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Ia dah bermula. 153 00:13:44,698 --> 00:13:48,160 Kita perlu cepat. Berpecah! Hati-hati, ya! 154 00:13:51,789 --> 00:13:56,585 Itu pun Kenji! Dia melihat saja. 155 00:13:56,669 --> 00:13:57,711 Kita perlu bergerak. 156 00:13:59,046 --> 00:14:00,548 - Berhenti! - Berhenti! 157 00:14:00,631 --> 00:14:02,007 Letakkan alat kawalan itu! 158 00:14:02,091 --> 00:14:05,052 - Letakkan alat kawalan! - Kami akan lumpuhkan cip kawalan itu! 159 00:14:05,135 --> 00:14:09,390 "Lumpuhkan cip"? Macam mana mereka… Mae. 160 00:14:09,473 --> 00:14:14,270 Hei, Kon, bawa budak-budak ini keluar. Atau lebih baik saya saja yang buat. 161 00:14:14,353 --> 00:14:15,813 Saya dah larang mereka. 162 00:14:15,896 --> 00:14:19,900 Budak-budak yang kamu panggil kawan itu akan rosakkan segalanya. 163 00:14:22,736 --> 00:14:24,530 Tidak. 164 00:14:27,324 --> 00:14:29,952 Jangan apa-apakan anak saya. 165 00:14:41,755 --> 00:14:44,258 Percayalah, kamu perlu pergi dari sini! 166 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 Kamu berdua pun sama. 167 00:14:51,223 --> 00:14:52,600 Jaga-jaga! 168 00:14:53,642 --> 00:14:56,228 Kamu perlu buat lebih baik daripada itu. 169 00:15:10,075 --> 00:15:12,786 Ayuh, haiwan dungu, bergerak. 170 00:15:22,296 --> 00:15:24,506 Di sini! Tak cukup laju! 171 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 Mari kita lihat. 172 00:15:32,473 --> 00:15:33,557 Brooklynn! 173 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 Awak dah terperangkap. 174 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 Apa? 175 00:16:00,209 --> 00:16:02,002 Saya dah kata jangan masuk campur! 176 00:16:02,086 --> 00:16:04,046 Tapi kamu tak boleh duduk diam, bukan? 177 00:16:04,630 --> 00:16:07,716 Maaf, Kenji. Tapi kami mahu selesaikan misi kami di sini. 178 00:16:17,393 --> 00:16:20,145 Keluarlah. Budak-budak nakal. 179 00:16:31,156 --> 00:16:32,116 Apa? 180 00:16:49,341 --> 00:16:50,801 Bagus! 181 00:16:57,307 --> 00:17:00,060 Lari cepat. Awak juga patut lari! 182 00:17:02,146 --> 00:17:05,733 Bangun! Hapuskan dia! 183 00:17:39,683 --> 00:17:41,143 Lepaskan saya! 184 00:17:41,977 --> 00:17:43,604 Cuba jangan gerakkannya. 185 00:17:45,022 --> 00:17:46,690 Awak fikir saya sedang buat apa? 186 00:18:00,162 --> 00:18:01,080 Darius! 187 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 Kenapa benda ini tak berfungsi? 188 00:18:55,509 --> 00:18:56,593 Sammy. 189 00:19:12,234 --> 00:19:13,193 Berikannya! 190 00:19:23,036 --> 00:19:25,289 Siapa yang berkuasa sekarang? 191 00:19:25,831 --> 00:19:28,625 Nasib baik awak bukan yang pertama untuk saya "hapuskan". 192 00:19:29,209 --> 00:19:31,545 Sebaliknya awak, Kon. 193 00:19:31,628 --> 00:19:32,713 SYARIKAT MANTAH 194 00:19:36,216 --> 00:19:37,885 Saya harap kamu berdua lapar. 195 00:19:44,766 --> 00:19:46,602 Mereka dah rosakkan cip-cip itu. 196 00:19:51,732 --> 00:19:52,774 Tidak! 197 00:19:57,279 --> 00:19:58,947 Adakah mereka semua… 198 00:20:05,037 --> 00:20:06,330 SYARIKAT MANTAH 199 00:20:13,503 --> 00:20:15,172 Ayah! 200 00:20:15,797 --> 00:20:18,759 Ayah! 201 00:20:19,968 --> 00:20:22,763 Ayah di mana? Ayah! 202 00:20:23,513 --> 00:20:28,185 - Ayah tak apa-apa? - Di sini. Ayah tak apa-apa. Lebih kurang. 203 00:21:03,929 --> 00:21:07,307 Saya baru dapat jumpa ayah semula dan hampir kehilangan ayah sebab… 204 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 Sebab kamu semua! 205 00:21:12,062 --> 00:21:13,897 Kita cuma buat perkara yang betul. 206 00:21:14,439 --> 00:21:17,609 Lihatlah sekeliling! Adakah semua ini nampak betul bagi kamu? 207 00:21:19,569 --> 00:21:23,198 Kamu semua tahu apa yang kamu dah buat? 208 00:21:23,282 --> 00:21:27,286 Kamu musnahkan segalanya! Semua pelabur kami dah tiada! 209 00:21:27,369 --> 00:21:28,620 Tak semua pelabur. 210 00:21:31,665 --> 00:21:33,959 Maaf, saya bawa telefon secara senyap-senyap. 211 00:21:34,042 --> 00:21:39,715 Pembeli saya masih berminat. Ini memang teruk. 212 00:21:39,798 --> 00:21:42,884 Tapi BioSyn sangat berminat dengan teknologi awak. 213 00:21:42,968 --> 00:21:44,094 Mereka mahu berjumpa. 214 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 Bukan di sini. Jelas sekali. 215 00:21:46,138 --> 00:21:51,226 - Bagus. Aturkannya. - Apa awak nak buat dengan mereka? 216 00:21:52,227 --> 00:21:55,564 Jangan risau. Saya akan pastikan mereka tak menghalang. 217 00:21:57,524 --> 00:22:02,988 - Encik sama teruk macam Kash. - Cukup. Ini untuk kebaikan kamu juga. 218 00:22:03,071 --> 00:22:05,866 Kamu dah buktikan yang kamu tak boleh dibiarkan bebas. 219 00:22:06,450 --> 00:22:10,620 Lagipun, ini sekejap saja sementara kami jumpa pembeli baru di Isla Nublar. 220 00:22:11,204 --> 00:22:14,207 Nublar? Awak betul-betul nak biarkan hal ini berlaku? 221 00:22:14,291 --> 00:22:16,460 Tak mungkin ini yang awak mahu, Kenji. 222 00:22:16,543 --> 00:22:21,214 Sudah. Tiada seorang pun yang peduli tentang apa yang saya mahu. Cukuplah. 223 00:22:24,551 --> 00:22:28,180 - Tapi kita satu keluarga. - Tidak. 224 00:22:28,263 --> 00:22:30,974 Kamu semua dah buktikannya hari ini. 225 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh