1
00:00:07,507 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:52,969 --> 00:00:55,847
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:00:59,267 --> 00:01:00,393
Готова?
4
00:01:17,619 --> 00:01:20,246
Кенджи, мне так жаль, что я...
5
00:01:20,330 --> 00:01:21,331
Кинула меня?
6
00:01:24,334 --> 00:01:29,798
Выглядит плохо, это и есть плохо,
но у меня была веская причина.
7
00:01:30,924 --> 00:01:36,346
Мы с Дариусом и Беном узнали,
что твой папа освободил Кэша.
8
00:01:36,429 --> 00:01:39,307
И что Кэш работал с Мэй
над контролем динозавров.
9
00:01:39,390 --> 00:01:40,558
И у них вышло.
10
00:01:40,642 --> 00:01:43,019
- Ты серьёзно?
- Да.
11
00:01:43,102 --> 00:01:46,856
Полагаю, об этом
сегодняшняя презентация.
12
00:01:46,940 --> 00:01:50,193
Я говорю не об отце, а о тебе.
13
00:01:50,276 --> 00:01:54,614
Не пришла на наше первое свидание,
чтобы найти доказательства,
14
00:01:54,697 --> 00:01:57,283
что мой отец суперзлодей?
15
00:01:58,076 --> 00:01:59,577
Нам пора.
16
00:02:01,913 --> 00:02:04,582
- Нет, мы должны послушать.
- Всё было не так.
17
00:02:04,666 --> 00:02:08,294
Бруклин хотела вернуться на свидание,
но возникли препятствия.
18
00:02:08,378 --> 00:02:11,297
Мне всё равно. Я даже не злюсь.
19
00:02:11,798 --> 00:02:14,801
Почему вы мне ничего не рассказали?
20
00:02:14,884 --> 00:02:17,762
Ты так сблизился с папой.
Мы не хотели говорить,
21
00:02:17,846 --> 00:02:20,140
пока не будем уверены.
22
00:02:21,391 --> 00:02:23,393
Ладно, я с ним поговорю.
23
00:02:26,187 --> 00:02:30,191
Между прочим,
скорее вы что-то задумали.
24
00:02:32,944 --> 00:02:36,739
- Надо было уйти раньше.
- Ничего не изменилось.
25
00:02:36,823 --> 00:02:39,409
Нужно помочь Мэй
и остановить мистера Кона.
26
00:02:42,579 --> 00:02:43,621
Мы справимся.
27
00:02:45,248 --> 00:02:47,667
Портить отношения с Кенджи не придётся.
28
00:02:48,877 --> 00:02:49,752
Подожди.
29
00:02:51,254 --> 00:02:52,589
Я тоже пойду.
30
00:02:53,506 --> 00:02:56,718
Ради Кенджи. Он должен знать правду.
31
00:03:04,350 --> 00:03:07,937
Ещё пара изменений... и шоу начинается.
32
00:03:08,646 --> 00:03:10,982
Я же говорил, мы отличная команда.
33
00:03:11,065 --> 00:03:14,360
- Прямо перед попыткой убийства?
- Да забудь уже.
34
00:03:14,444 --> 00:03:17,655
Дэниел наконец увидит,
что имеет дело с гением...
35
00:03:19,407 --> 00:03:22,702
Занеси припасы внутрь
и возвращайся за остальным.
36
00:03:30,960 --> 00:03:32,211
Надо помочь Мэй.
37
00:03:32,295 --> 00:03:35,673
Нельзя же просто завалиться.
Там же Кэш.
38
00:03:39,385 --> 00:03:43,556
Да, и БРАД X.
Проскользнём, пока он не вернулся.
39
00:03:43,640 --> 00:03:46,935
Либо... проникнем,
как раз когда он вернётся.
40
00:03:56,110 --> 00:03:59,155
- Здорово, не правда ли?
- Да, конечно.
41
00:04:03,243 --> 00:04:04,744
Ты чем-то обеспокоен?
42
00:04:06,120 --> 00:04:10,041
Друзья сказали, что Кэш и Мэй работают
над управлением динозаврами.
43
00:04:10,792 --> 00:04:12,001
Это правда?
44
00:04:13,795 --> 00:04:16,005
Да, Кенджи.
45
00:04:19,634 --> 00:04:21,386
Ты видел инвесторов.
46
00:04:21,469 --> 00:04:23,763
Им требуется нечто передовое.
47
00:04:23,846 --> 00:04:28,226
Иначе мы разоримся, а остров закроют.
48
00:04:28,851 --> 00:04:32,105
Кто будет кормить динозавров,
заботиться о них?
49
00:04:33,022 --> 00:04:36,943
Так они долго не протянут, верно?
50
00:04:38,444 --> 00:04:39,696
Думаю, нет.
51
00:04:40,738 --> 00:04:43,366
Когда я объяснил эти реалии Мэй,
52
00:04:43,449 --> 00:04:47,745
она согласилась, чтобы Кэш
вывел её изобретение на новый уровень.
53
00:04:48,329 --> 00:04:53,042
Но мне нужна помощь
не только Мэй, но и твоя.
54
00:04:53,626 --> 00:04:56,045
Особенно твоя, ведь мы вместе
55
00:04:56,129 --> 00:04:59,215
будем строить будущее «Манта Корп».
56
00:05:00,091 --> 00:05:04,095
- Хочешь, чтобы я работал с тобой?
- Конечно.
57
00:05:04,679 --> 00:05:09,851
Просто прошу, поверь мне.
Неплохо бы и твоим друзьям это сделать.
58
00:05:12,020 --> 00:05:15,523
- Ничего, они образумятся.
- Мне так не показалось,
59
00:05:15,606 --> 00:05:18,026
когда твоя девушка и эта Гутьеррес
60
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
залезли в мой кабинет на днях.
61
00:05:20,194 --> 00:05:23,114
- Что?
- Тебе не сказали?
62
00:05:23,197 --> 00:05:26,075
Похоже, они не доверяют нам обоим.
63
00:05:27,076 --> 00:05:29,037
Я знаю, они твои друзья.
64
00:05:29,120 --> 00:05:32,874
Но я не знаю, как их убедить,
что я не злодей.
65
00:05:32,957 --> 00:05:36,169
Ты мой отец,
ты не должен их ни в чём убеждать.
66
00:05:46,929 --> 00:05:47,847
Скоро вернусь.
67
00:05:48,848 --> 00:05:50,099
Хорошо.
68
00:05:56,314 --> 00:05:57,523
Вот ты где.
69
00:06:08,242 --> 00:06:12,080
Не перепутай зарядные элементы
в пультах.
70
00:06:12,163 --> 00:06:14,082
В старых был неодим.
71
00:06:14,165 --> 00:06:17,085
Окажись он
в полутора метрах от чипов — всё,
72
00:06:17,168 --> 00:06:18,336
пиши пропало.
73
00:06:18,419 --> 00:06:20,338
Чипам конец.
74
00:06:21,798 --> 00:06:23,758
Кому ты рассказываешь?
75
00:06:23,841 --> 00:06:25,843
Я до этого первым и додумался.
76
00:06:51,494 --> 00:06:53,830
Прекрати, тупая машина.
77
00:06:57,875 --> 00:07:01,587
Что же такой гений
не найдёт способ его вырубить?
78
00:07:16,269 --> 00:07:19,355
Умелый манёвр. Опасно, но здорово.
79
00:07:19,439 --> 00:07:23,568
- Ну, что узнали?
- Что мы испортим чипы контроля.
80
00:07:30,324 --> 00:07:32,535
С возвращением. Где вы были?
81
00:07:33,077 --> 00:07:35,538
Мы ходили к Мэй. Она дала нам...
82
00:07:35,621 --> 00:07:37,582
Снова ничего мне не сказали?
83
00:07:40,209 --> 00:07:44,088
Мне плевать, что вы нашли
и что по вашему мнению происходит.
84
00:07:44,172 --> 00:07:45,798
Отец мне всё рассказал.
85
00:07:45,882 --> 00:07:48,426
Он спасает динозавров, как и мы.
86
00:07:48,509 --> 00:07:51,179
- Как?
- Управляя ими против их воли?
87
00:07:51,262 --> 00:07:55,349
Зачем предполагать худшее?
Папа вам ничего не сделал.
88
00:07:55,433 --> 00:07:57,059
И несмотря на ваши выходки,
89
00:07:57,143 --> 00:07:59,979
отправит вас домой, когда всё кончится.
90
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
Что, не верите ему?
91
00:08:03,483 --> 00:08:05,985
Снова проникнете в его кабинет?
92
00:08:07,320 --> 00:08:10,031
Слушайте, эта презентация очень важна.
93
00:08:10,114 --> 00:08:13,659
Может, вы не знаете моего отца,
но меня вы знаете.
94
00:08:13,743 --> 00:08:18,956
Поэтому как друзей прошу вас
довериться мне и не вмешиваться.
95
00:08:31,844 --> 00:08:32,845
Что ты делаешь?
96
00:08:32,929 --> 00:08:35,264
Слежу, чтобы Кенджи не поймал нас.
97
00:08:35,348 --> 00:08:37,475
Это странно и неправильно, да?
98
00:08:37,558 --> 00:08:40,520
Если сделаем это,
наши отношения с ним изменятся.
99
00:08:40,603 --> 00:08:42,939
- У всех нас.
- Я его понимаю.
100
00:08:43,648 --> 00:08:46,776
Уговаривай кто-то меня
пойти против моего отца...
101
00:08:46,859 --> 00:08:50,738
Но это не меняет того факта,
что мы на тайном острове,
102
00:08:50,821 --> 00:08:54,617
где будущее динозавров зависит
от наших дальнейших действий.
103
00:08:55,284 --> 00:08:57,411
Только мы можем им помочь.
104
00:08:58,162 --> 00:09:02,333
Кенджи это не понравится.
Но он одумается. Должен.
105
00:09:02,416 --> 00:09:05,419
Мы не дадим
его отцу обижать динозавров.
106
00:09:05,503 --> 00:09:08,464
- Или невинных людей.
- Тогда да.
107
00:09:09,590 --> 00:09:11,008
Надо это сделать.
108
00:09:17,390 --> 00:09:21,185
Не слишком ли мы долго идём?
На острове что, нет машин?
109
00:09:21,269 --> 00:09:22,562
Или хотя бы лошадей?
110
00:09:22,645 --> 00:09:26,857
Ты только скажи, Кон,
и я достану тебе отличных жеребцов.
111
00:09:26,941 --> 00:09:29,986
Заодно посмотрим,
как их заглатывают динозавры!
112
00:09:30,069 --> 00:09:32,321
На такое я бы продавал билеты, сечёшь?
113
00:09:34,031 --> 00:09:37,076
Секу. К сожалению.
114
00:09:39,161 --> 00:09:40,580
Привет, босс.
115
00:09:41,205 --> 00:09:43,916
Простите за опоздание.
Не знал, что мы начали.
116
00:09:44,000 --> 00:09:45,668
Чего не позвонили?
117
00:09:45,751 --> 00:09:47,420
Потому что ты нам не нужен.
118
00:09:49,380 --> 00:09:51,257
Мы с Кенджи разберёмся.
119
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
Простите, Кенджи?
120
00:09:55,553 --> 00:09:58,431
Кенджи — преданный человек,
он заслужил.
121
00:09:58,514 --> 00:10:00,808
Мы проведём презентацию вместе.
122
00:10:09,734 --> 00:10:14,030
Но я сделал всю работу. Вы говорили,
что я получу, что заслужил.
123
00:10:14,655 --> 00:10:16,240
И ты всё ещё жив.
124
00:10:16,324 --> 00:10:20,286
Это больше, чем ты заслужил,
после того как предал меня в болоте.
125
00:10:20,995 --> 00:10:26,042
Теперь возвращайся в дыру,
из которой вылез.
126
00:10:36,302 --> 00:10:37,470
«МАНТА КОРП»
127
00:10:37,553 --> 00:10:41,515
Вы все ждали захватывающего
боя динозавров,
128
00:10:41,599 --> 00:10:43,934
но планы поменялись.
129
00:10:44,018 --> 00:10:47,897
- Я ухожу.
- Мы покажем вам кое-что получше.
130
00:10:51,609 --> 00:10:52,526
«МАНТА КОРП»
131
00:11:14,298 --> 00:11:19,136
С новой технологией «Манта Корп»
вы не просто смотрите шоу,
132
00:11:19,220 --> 00:11:21,639
вы создаёте шоу!
133
00:11:29,897 --> 00:11:34,735
Вся сила в ваших руках.
134
00:11:52,545 --> 00:11:54,380
Кошмар какой.
135
00:11:57,508 --> 00:12:00,428
Видимо, БРАДы нам больше не друзья.
136
00:12:00,511 --> 00:12:02,054
Попробуем другой шлюз?
137
00:12:02,138 --> 00:12:05,474
Мистер Кон наверняка это учёл.
И у нас мало времени.
138
00:12:05,558 --> 00:12:09,311
Стоп, нам не нужны шлюзы.
Мы используем платформу с едой.
139
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
Похоже, у нас получилось.
140
00:12:17,570 --> 00:12:21,782
Да, было нелегко,
но я рад, что ты со мной.
141
00:12:23,159 --> 00:12:28,456
- Я же Кон. Представляю нашу семью.
- Да!
142
00:12:35,963 --> 00:12:41,343
С такой мощью я буду непобедим.
143
00:12:52,855 --> 00:12:53,856
Вот это да.
144
00:12:55,149 --> 00:12:57,276
Какие у вас большие зубки.
145
00:12:57,359 --> 00:13:00,154
Признаюсь, я впечатлена.
146
00:13:01,030 --> 00:13:03,657
Может, сделаем ещё интереснее?
147
00:13:03,741 --> 00:13:08,537
Кто готов сразиться?
Нам же обещали битву, так ведь?
148
00:13:09,121 --> 00:13:12,917
Пап, нельзя.
Динозавры пострадают. Я это уже видел.
149
00:13:13,000 --> 00:13:16,170
Конечно. Мы будем следить
за их состоянием.
150
00:13:16,253 --> 00:13:18,589
И вовремя остановим битву.
151
00:13:20,341 --> 00:13:21,300
Да.
152
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Началось.
153
00:13:44,698 --> 00:13:48,160
Нужно спешить. Разделимся.
Будьте осторожны.
154
00:13:51,789 --> 00:13:52,831
Вон Кенджи!
155
00:13:54,667 --> 00:13:56,335
Просто смотрит.
156
00:13:56,418 --> 00:13:57,711
Надо уходить.
157
00:13:59,046 --> 00:14:00,548
- Стоп!
- Стоп!
158
00:14:00,631 --> 00:14:02,007
Уберите пульты!
159
00:14:02,091 --> 00:14:05,052
- Уберите пульты!
- Мы отключим чипы контроля!
160
00:14:05,135 --> 00:14:09,390
«Отключим чипы»? Как они вообще... Мэй.
161
00:14:09,473 --> 00:14:14,270
Кон, выведи детей. Или лучше я сам.
162
00:14:14,353 --> 00:14:15,813
Я просил их не вмешиваться.
163
00:14:15,896 --> 00:14:19,900
Твои так называемые
друзья всё испортят.
164
00:14:22,736 --> 00:14:24,530
Этого не будет.
165
00:14:27,324 --> 00:14:29,952
Мой сын не должен пострадать.
166
00:14:41,755 --> 00:14:44,258
Поверьте, вам не стоит тут оставаться!
167
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
Могу сказать то же самое вам.
168
00:14:51,223 --> 00:14:52,600
Осторожно!
169
00:14:53,642 --> 00:14:56,228
Придумайте что-нибудь получше.
170
00:15:10,075 --> 00:15:12,786
Давай, глупый зверь, шевелись.
171
00:15:22,296 --> 00:15:24,506
Сюда! Слишком медленно!
172
00:15:25,382 --> 00:15:26,675
Это мы ещё посмотрим.
173
00:15:32,473 --> 00:15:33,557
Бруклин!
174
00:15:35,309 --> 00:15:36,310
Попался!
175
00:15:51,158 --> 00:15:52,451
Что?
176
00:16:00,209 --> 00:16:02,002
Я говорил — не лезь!
177
00:16:02,086 --> 00:16:04,046
Но ты не смог успокоиться?
178
00:16:04,630 --> 00:16:07,716
Извини, Кенджи.
Мы пришли закончить начатое.
179
00:16:17,393 --> 00:16:20,145
Выходи. Мелкий паразит!
180
00:16:31,115 --> 00:16:32,116
Что?
181
00:16:49,341 --> 00:16:50,551
Да!
182
00:16:57,307 --> 00:17:00,060
Надо бежать. И вам советую.
183
00:17:02,146 --> 00:17:05,733
Вставай! Прикончи его!
184
00:17:39,683 --> 00:17:41,143
Отцепись!
185
00:17:41,977 --> 00:17:43,604
Держи её ровно.
186
00:17:45,022 --> 00:17:46,690
А я что делаю?
187
00:18:00,162 --> 00:18:01,080
Дариус!
188
00:18:35,614 --> 00:18:37,741
Почему не работает?
189
00:18:55,509 --> 00:18:56,593
Сэмми.
190
00:19:12,192 --> 00:19:13,193
Отдай!
191
00:19:23,036 --> 00:19:25,289
Уже не такая крутая?
192
00:19:25,831 --> 00:19:28,625
К счастью,
ты не в моём списке на умерщвление.
193
00:19:29,209 --> 00:19:31,545
А вот ты да, Кон.
194
00:19:31,628 --> 00:19:32,713
«МАНТА КОРП»
195
00:19:36,216 --> 00:19:37,885
Девочки, голодны?
196
00:19:44,766 --> 00:19:46,602
Они сломали чипы.
197
00:19:51,732 --> 00:19:52,774
Нет.
198
00:19:57,279 --> 00:19:58,947
Они все...
199
00:20:05,037 --> 00:20:06,330
«МАНТА КОРП»
200
00:20:13,503 --> 00:20:14,588
Папа!
201
00:20:15,797 --> 00:20:18,759
Папа!
202
00:20:19,968 --> 00:20:22,763
Где ты? Папа!
203
00:20:23,513 --> 00:20:28,185
- Ты в порядке?
- Я тут. Я в порядке. Почти.
204
00:21:03,929 --> 00:21:07,432
Мы только воссоединились,
и я чуть не потерял тебя из-за...
205
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
...из-за вас!
206
00:21:12,062 --> 00:21:13,897
Мы лишь поступили правильно.
207
00:21:14,439 --> 00:21:17,609
Оглянись! Что тут правильного?
208
00:21:19,569 --> 00:21:23,198
Да вы хоть понимаете, что натворили?
209
00:21:23,282 --> 00:21:27,244
Вы разрушили нашу жизнь!
Все наши инвесторы пропали!
210
00:21:27,327 --> 00:21:28,537
Не все.
211
00:21:31,665 --> 00:21:33,959
Прости, я пронесла телефон.
212
00:21:34,042 --> 00:21:39,715
Мой покупатель ещё в деле.
Презентация вышла кошмарная.
213
00:21:39,798 --> 00:21:42,884
Но «БиоСин» очень заинтересовался
твоей техникой.
214
00:21:42,968 --> 00:21:46,054
Они хотят встретиться.
Не здесь, естественно.
215
00:21:46,138 --> 00:21:51,226
- Отлично. Договорись.
- А с ними что будешь делать?
216
00:21:52,144 --> 00:21:55,564
Не волнуйся. Я прослежу,
чтобы они не мешали.
217
00:21:57,524 --> 00:22:02,988
- Вы такой же, как Кэш.
- Хватит. Это для вашего же блага.
218
00:22:03,071 --> 00:22:05,866
Вы показали, что вас нельзя выпускать.
219
00:22:06,450 --> 00:22:10,620
Это на пару дней, пока мы встречаемся
с покупателем на Исла Нублар.
220
00:22:11,204 --> 00:22:14,124
Нублар? Ты правда это допустишь?
221
00:22:14,207 --> 00:22:16,460
Неужели ты не против, Кенджи?
222
00:22:16,543 --> 00:22:21,173
Брось. Вам плевать на мои желания.
Я с вами покончил.
223
00:22:24,551 --> 00:22:28,096
- Но мы же семья.
- Нет.
224
00:22:28,180 --> 00:22:31,016
Сегодня вы постарались
доказать обратное.
225
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Перевод субтитров: Дарья Вершинина