1 00:00:07,507 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:52,969 --> 00:00:55,847 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 Готова? 4 00:01:17,619 --> 00:01:20,246 Кенджи, мне так жаль, что я... 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,331 Кинула меня? 6 00:01:24,334 --> 00:01:29,798 Выглядит плохо, это и есть плохо, но у меня была веская причина. 7 00:01:30,924 --> 00:01:36,346 Мы с Дариусом и Беном узнали, что твой папа освободил Кэша. 8 00:01:36,429 --> 00:01:39,307 И что Кэш работал с Мэй над контролем динозавров. 9 00:01:39,390 --> 00:01:40,558 И у них вышло. 10 00:01:40,642 --> 00:01:43,019 - Ты серьёзно? - Да. 11 00:01:43,102 --> 00:01:46,856 Полагаю, об этом сегодняшняя презентация. 12 00:01:46,940 --> 00:01:50,193 Я говорю не об отце, а о тебе. 13 00:01:50,276 --> 00:01:54,614 Не пришла на наше первое свидание, чтобы найти доказательства, 14 00:01:54,697 --> 00:01:57,283 что мой отец суперзлодей? 15 00:01:58,076 --> 00:01:59,577 Нам пора. 16 00:02:01,913 --> 00:02:04,582 - Нет, мы должны послушать. - Всё было не так. 17 00:02:04,666 --> 00:02:08,294 Бруклин хотела вернуться на свидание, но возникли препятствия. 18 00:02:08,378 --> 00:02:11,297 Мне всё равно. Я даже не злюсь. 19 00:02:11,798 --> 00:02:14,801 Почему вы мне ничего не рассказали? 20 00:02:14,884 --> 00:02:17,762 Ты так сблизился с папой. Мы не хотели говорить, 21 00:02:17,846 --> 00:02:20,140 пока не будем уверены. 22 00:02:21,391 --> 00:02:23,393 Ладно, я с ним поговорю. 23 00:02:26,187 --> 00:02:30,191 Между прочим, скорее вы что-то задумали. 24 00:02:32,944 --> 00:02:36,739 - Надо было уйти раньше. - Ничего не изменилось. 25 00:02:36,823 --> 00:02:39,409 Нужно помочь Мэй и остановить мистера Кона. 26 00:02:42,579 --> 00:02:43,621 Мы справимся. 27 00:02:45,248 --> 00:02:47,667 Портить отношения с Кенджи не придётся. 28 00:02:48,877 --> 00:02:49,752 Подожди. 29 00:02:51,254 --> 00:02:52,589 Я тоже пойду. 30 00:02:53,506 --> 00:02:56,718 Ради Кенджи. Он должен знать правду. 31 00:03:04,350 --> 00:03:07,937 Ещё пара изменений... и шоу начинается. 32 00:03:08,646 --> 00:03:10,982 Я же говорил, мы отличная команда. 33 00:03:11,065 --> 00:03:14,360 - Прямо перед попыткой убийства? - Да забудь уже. 34 00:03:14,444 --> 00:03:17,655 Дэниел наконец увидит, что имеет дело с гением... 35 00:03:19,407 --> 00:03:22,702 Занеси припасы внутрь и возвращайся за остальным. 36 00:03:30,960 --> 00:03:32,211 Надо помочь Мэй. 37 00:03:32,295 --> 00:03:35,673 Нельзя же просто завалиться. Там же Кэш. 38 00:03:39,385 --> 00:03:43,556 Да, и БРАД X. Проскользнём, пока он не вернулся. 39 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 Либо... проникнем, как раз когда он вернётся. 40 00:03:56,110 --> 00:03:59,155 - Здорово, не правда ли? - Да, конечно. 41 00:04:03,243 --> 00:04:04,744 Ты чем-то обеспокоен? 42 00:04:06,120 --> 00:04:10,041 Друзья сказали, что Кэш и Мэй работают над управлением динозаврами. 43 00:04:10,792 --> 00:04:12,001 Это правда? 44 00:04:13,795 --> 00:04:16,005 Да, Кенджи. 45 00:04:19,634 --> 00:04:21,386 Ты видел инвесторов. 46 00:04:21,469 --> 00:04:23,763 Им требуется нечто передовое. 47 00:04:23,846 --> 00:04:28,226 Иначе мы разоримся, а остров закроют. 48 00:04:28,851 --> 00:04:32,105 Кто будет кормить динозавров, заботиться о них? 49 00:04:33,022 --> 00:04:36,943 Так они долго не протянут, верно? 50 00:04:38,444 --> 00:04:39,696 Думаю, нет. 51 00:04:40,738 --> 00:04:43,366 Когда я объяснил эти реалии Мэй, 52 00:04:43,449 --> 00:04:47,745 она согласилась, чтобы Кэш вывел её изобретение на новый уровень. 53 00:04:48,329 --> 00:04:53,042 Но мне нужна помощь не только Мэй, но и твоя. 54 00:04:53,626 --> 00:04:56,045 Особенно твоя, ведь мы вместе 55 00:04:56,129 --> 00:04:59,215 будем строить будущее «Манта Корп». 56 00:05:00,091 --> 00:05:04,095 - Хочешь, чтобы я работал с тобой? - Конечно. 57 00:05:04,679 --> 00:05:09,851 Просто прошу, поверь мне. Неплохо бы и твоим друзьям это сделать. 58 00:05:12,020 --> 00:05:15,523 - Ничего, они образумятся. - Мне так не показалось, 59 00:05:15,606 --> 00:05:18,026 когда твоя девушка и эта Гутьеррес 60 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 залезли в мой кабинет на днях. 61 00:05:20,194 --> 00:05:23,114 - Что? - Тебе не сказали? 62 00:05:23,197 --> 00:05:26,075 Похоже, они не доверяют нам обоим. 63 00:05:27,076 --> 00:05:29,037 Я знаю, они твои друзья. 64 00:05:29,120 --> 00:05:32,874 Но я не знаю, как их убедить, что я не злодей. 65 00:05:32,957 --> 00:05:36,169 Ты мой отец, ты не должен их ни в чём убеждать. 66 00:05:46,929 --> 00:05:47,847 Скоро вернусь. 67 00:05:48,848 --> 00:05:50,099 Хорошо. 68 00:05:56,314 --> 00:05:57,523 Вот ты где. 69 00:06:08,242 --> 00:06:12,080 Не перепутай зарядные элементы в пультах. 70 00:06:12,163 --> 00:06:14,082 В старых был неодим. 71 00:06:14,165 --> 00:06:17,085 Окажись он в полутора метрах от чипов — всё, 72 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 пиши пропало. 73 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 Чипам конец. 74 00:06:21,798 --> 00:06:23,758 Кому ты рассказываешь? 75 00:06:23,841 --> 00:06:25,843 Я до этого первым и додумался. 76 00:06:51,494 --> 00:06:53,830 Прекрати, тупая машина. 77 00:06:57,875 --> 00:07:01,587 Что же такой гений не найдёт способ его вырубить? 78 00:07:16,269 --> 00:07:19,355 Умелый манёвр. Опасно, но здорово. 79 00:07:19,439 --> 00:07:23,568 - Ну, что узнали? - Что мы испортим чипы контроля. 80 00:07:30,324 --> 00:07:32,535 С возвращением. Где вы были? 81 00:07:33,077 --> 00:07:35,538 Мы ходили к Мэй. Она дала нам... 82 00:07:35,621 --> 00:07:37,582 Снова ничего мне не сказали? 83 00:07:40,209 --> 00:07:44,088 Мне плевать, что вы нашли и что по вашему мнению происходит. 84 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 Отец мне всё рассказал. 85 00:07:45,882 --> 00:07:48,426 Он спасает динозавров, как и мы. 86 00:07:48,509 --> 00:07:51,179 - Как? - Управляя ими против их воли? 87 00:07:51,262 --> 00:07:55,349 Зачем предполагать худшее? Папа вам ничего не сделал. 88 00:07:55,433 --> 00:07:57,059 И несмотря на ваши выходки, 89 00:07:57,143 --> 00:07:59,979 отправит вас домой, когда всё кончится. 90 00:08:00,813 --> 00:08:02,482 Что, не верите ему? 91 00:08:03,483 --> 00:08:05,985 Снова проникнете в его кабинет? 92 00:08:07,320 --> 00:08:10,031 Слушайте, эта презентация очень важна. 93 00:08:10,114 --> 00:08:13,659 Может, вы не знаете моего отца, но меня вы знаете. 94 00:08:13,743 --> 00:08:18,956 Поэтому как друзей прошу вас довериться мне и не вмешиваться. 95 00:08:31,844 --> 00:08:32,845 Что ты делаешь? 96 00:08:32,929 --> 00:08:35,264 Слежу, чтобы Кенджи не поймал нас. 97 00:08:35,348 --> 00:08:37,475 Это странно и неправильно, да? 98 00:08:37,558 --> 00:08:40,520 Если сделаем это, наши отношения с ним изменятся. 99 00:08:40,603 --> 00:08:42,939 - У всех нас. - Я его понимаю. 100 00:08:43,648 --> 00:08:46,776 Уговаривай кто-то меня пойти против моего отца... 101 00:08:46,859 --> 00:08:50,738 Но это не меняет того факта, что мы на тайном острове, 102 00:08:50,821 --> 00:08:54,617 где будущее динозавров зависит от наших дальнейших действий. 103 00:08:55,284 --> 00:08:57,411 Только мы можем им помочь. 104 00:08:58,162 --> 00:09:02,333 Кенджи это не понравится. Но он одумается. Должен. 105 00:09:02,416 --> 00:09:05,419 Мы не дадим его отцу обижать динозавров. 106 00:09:05,503 --> 00:09:08,464 - Или невинных людей. - Тогда да. 107 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 Надо это сделать. 108 00:09:17,390 --> 00:09:21,185 Не слишком ли мы долго идём? На острове что, нет машин? 109 00:09:21,269 --> 00:09:22,562 Или хотя бы лошадей? 110 00:09:22,645 --> 00:09:26,857 Ты только скажи, Кон, и я достану тебе отличных жеребцов. 111 00:09:26,941 --> 00:09:29,986 Заодно посмотрим, как их заглатывают динозавры! 112 00:09:30,069 --> 00:09:32,321 На такое я бы продавал билеты, сечёшь? 113 00:09:34,031 --> 00:09:37,076 Секу. К сожалению. 114 00:09:39,161 --> 00:09:40,580 Привет, босс. 115 00:09:41,205 --> 00:09:43,916 Простите за опоздание. Не знал, что мы начали. 116 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Чего не позвонили? 117 00:09:45,751 --> 00:09:47,420 Потому что ты нам не нужен. 118 00:09:49,380 --> 00:09:51,257 Мы с Кенджи разберёмся. 119 00:09:52,592 --> 00:09:54,427 Простите, Кенджи? 120 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 Кенджи — преданный человек, он заслужил. 121 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 Мы проведём презентацию вместе. 122 00:10:09,734 --> 00:10:14,030 Но я сделал всю работу. Вы говорили, что я получу, что заслужил. 123 00:10:14,655 --> 00:10:16,240 И ты всё ещё жив. 124 00:10:16,324 --> 00:10:20,286 Это больше, чем ты заслужил, после того как предал меня в болоте. 125 00:10:20,995 --> 00:10:26,042 Теперь возвращайся в дыру, из которой вылез. 126 00:10:36,302 --> 00:10:37,470 «МАНТА КОРП» 127 00:10:37,553 --> 00:10:41,515 Вы все ждали захватывающего боя динозавров, 128 00:10:41,599 --> 00:10:43,934 но планы поменялись. 129 00:10:44,018 --> 00:10:47,897 - Я ухожу. - Мы покажем вам кое-что получше. 130 00:10:51,609 --> 00:10:52,526 «МАНТА КОРП» 131 00:11:14,298 --> 00:11:19,136 С новой технологией «Манта Корп» вы не просто смотрите шоу, 132 00:11:19,220 --> 00:11:21,639 вы создаёте шоу! 133 00:11:29,897 --> 00:11:34,735 Вся сила в ваших руках. 134 00:11:52,545 --> 00:11:54,380 Кошмар какой. 135 00:11:57,508 --> 00:12:00,428 Видимо, БРАДы нам больше не друзья. 136 00:12:00,511 --> 00:12:02,054 Попробуем другой шлюз? 137 00:12:02,138 --> 00:12:05,474 Мистер Кон наверняка это учёл. И у нас мало времени. 138 00:12:05,558 --> 00:12:09,311 Стоп, нам не нужны шлюзы. Мы используем платформу с едой. 139 00:12:15,526 --> 00:12:17,486 Похоже, у нас получилось. 140 00:12:17,570 --> 00:12:21,782 Да, было нелегко, но я рад, что ты со мной. 141 00:12:23,159 --> 00:12:28,456 - Я же Кон. Представляю нашу семью. - Да! 142 00:12:35,963 --> 00:12:41,343 С такой мощью я буду непобедим. 143 00:12:52,855 --> 00:12:53,856 Вот это да. 144 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 Какие у вас большие зубки. 145 00:12:57,359 --> 00:13:00,154 Признаюсь, я впечатлена. 146 00:13:01,030 --> 00:13:03,657 Может, сделаем ещё интереснее? 147 00:13:03,741 --> 00:13:08,537 Кто готов сразиться? Нам же обещали битву, так ведь? 148 00:13:09,121 --> 00:13:12,917 Пап, нельзя. Динозавры пострадают. Я это уже видел. 149 00:13:13,000 --> 00:13:16,170 Конечно. Мы будем следить за их состоянием. 150 00:13:16,253 --> 00:13:18,589 И вовремя остановим битву. 151 00:13:20,341 --> 00:13:21,300 Да. 152 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Началось. 153 00:13:44,698 --> 00:13:48,160 Нужно спешить. Разделимся. Будьте осторожны. 154 00:13:51,789 --> 00:13:52,831 Вон Кенджи! 155 00:13:54,667 --> 00:13:56,335 Просто смотрит. 156 00:13:56,418 --> 00:13:57,711 Надо уходить. 157 00:13:59,046 --> 00:14:00,548 - Стоп! - Стоп! 158 00:14:00,631 --> 00:14:02,007 Уберите пульты! 159 00:14:02,091 --> 00:14:05,052 - Уберите пульты! - Мы отключим чипы контроля! 160 00:14:05,135 --> 00:14:09,390 «Отключим чипы»? Как они вообще... Мэй. 161 00:14:09,473 --> 00:14:14,270 Кон, выведи детей. Или лучше я сам. 162 00:14:14,353 --> 00:14:15,813 Я просил их не вмешиваться. 163 00:14:15,896 --> 00:14:19,900 Твои так называемые друзья всё испортят. 164 00:14:22,736 --> 00:14:24,530 Этого не будет. 165 00:14:27,324 --> 00:14:29,952 Мой сын не должен пострадать. 166 00:14:41,755 --> 00:14:44,258 Поверьте, вам не стоит тут оставаться! 167 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 Могу сказать то же самое вам. 168 00:14:51,223 --> 00:14:52,600 Осторожно! 169 00:14:53,642 --> 00:14:56,228 Придумайте что-нибудь получше. 170 00:15:10,075 --> 00:15:12,786 Давай, глупый зверь, шевелись. 171 00:15:22,296 --> 00:15:24,506 Сюда! Слишком медленно! 172 00:15:25,382 --> 00:15:26,675 Это мы ещё посмотрим. 173 00:15:32,473 --> 00:15:33,557 Бруклин! 174 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 Попался! 175 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 Что? 176 00:16:00,209 --> 00:16:02,002 Я говорил — не лезь! 177 00:16:02,086 --> 00:16:04,046 Но ты не смог успокоиться? 178 00:16:04,630 --> 00:16:07,716 Извини, Кенджи. Мы пришли закончить начатое. 179 00:16:17,393 --> 00:16:20,145 Выходи. Мелкий паразит! 180 00:16:31,115 --> 00:16:32,116 Что? 181 00:16:49,341 --> 00:16:50,551 Да! 182 00:16:57,307 --> 00:17:00,060 Надо бежать. И вам советую. 183 00:17:02,146 --> 00:17:05,733 Вставай! Прикончи его! 184 00:17:39,683 --> 00:17:41,143 Отцепись! 185 00:17:41,977 --> 00:17:43,604 Держи её ровно. 186 00:17:45,022 --> 00:17:46,690 А я что делаю? 187 00:18:00,162 --> 00:18:01,080 Дариус! 188 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 Почему не работает? 189 00:18:55,509 --> 00:18:56,593 Сэмми. 190 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Отдай! 191 00:19:23,036 --> 00:19:25,289 Уже не такая крутая? 192 00:19:25,831 --> 00:19:28,625 К счастью, ты не в моём списке на умерщвление. 193 00:19:29,209 --> 00:19:31,545 А вот ты да, Кон. 194 00:19:31,628 --> 00:19:32,713 «МАНТА КОРП» 195 00:19:36,216 --> 00:19:37,885 Девочки, голодны? 196 00:19:44,766 --> 00:19:46,602 Они сломали чипы. 197 00:19:51,732 --> 00:19:52,774 Нет. 198 00:19:57,279 --> 00:19:58,947 Они все... 199 00:20:05,037 --> 00:20:06,330 «МАНТА КОРП» 200 00:20:13,503 --> 00:20:14,588 Папа! 201 00:20:15,797 --> 00:20:18,759 Папа! 202 00:20:19,968 --> 00:20:22,763 Где ты? Папа! 203 00:20:23,513 --> 00:20:28,185 - Ты в порядке? - Я тут. Я в порядке. Почти. 204 00:21:03,929 --> 00:21:07,432 Мы только воссоединились, и я чуть не потерял тебя из-за... 205 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 ...из-за вас! 206 00:21:12,062 --> 00:21:13,897 Мы лишь поступили правильно. 207 00:21:14,439 --> 00:21:17,609 Оглянись! Что тут правильного? 208 00:21:19,569 --> 00:21:23,198 Да вы хоть понимаете, что натворили? 209 00:21:23,282 --> 00:21:27,244 Вы разрушили нашу жизнь! Все наши инвесторы пропали! 210 00:21:27,327 --> 00:21:28,537 Не все. 211 00:21:31,665 --> 00:21:33,959 Прости, я пронесла телефон. 212 00:21:34,042 --> 00:21:39,715 Мой покупатель ещё в деле. Презентация вышла кошмарная. 213 00:21:39,798 --> 00:21:42,884 Но «БиоСин» очень заинтересовался твоей техникой. 214 00:21:42,968 --> 00:21:46,054 Они хотят встретиться. Не здесь, естественно. 215 00:21:46,138 --> 00:21:51,226 - Отлично. Договорись. - А с ними что будешь делать? 216 00:21:52,144 --> 00:21:55,564 Не волнуйся. Я прослежу, чтобы они не мешали. 217 00:21:57,524 --> 00:22:02,988 - Вы такой же, как Кэш. - Хватит. Это для вашего же блага. 218 00:22:03,071 --> 00:22:05,866 Вы показали, что вас нельзя выпускать. 219 00:22:06,450 --> 00:22:10,620 Это на пару дней, пока мы встречаемся с покупателем на Исла Нублар. 220 00:22:11,204 --> 00:22:14,124 Нублар? Ты правда это допустишь? 221 00:22:14,207 --> 00:22:16,460 Неужели ты не против, Кенджи? 222 00:22:16,543 --> 00:22:21,173 Брось. Вам плевать на мои желания. Я с вами покончил. 223 00:22:24,551 --> 00:22:28,096 - Но мы же семья. - Нет. 224 00:22:28,180 --> 00:22:31,016 Сегодня вы постарались доказать обратное. 225 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Перевод субтитров: Дарья Вершинина