1 00:00:06,631 --> 00:00:10,927 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:52,969 --> 00:00:55,430 (สร้างจากนิยาย "จูราสสิค พาร์ค" โดยไมเคิล ไครตัน) 3 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 พร้อมไหม 4 00:01:17,619 --> 00:01:20,246 เค็นจ์ ฉันขอโทษจริงๆ ฉัน… 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,331 เบี้ยวนัดฉันเหรอ 6 00:01:24,334 --> 00:01:29,798 ฉันรู้ว่ามันดูไม่ดี ไม่ดีเลยแหละ แต่ฉันมีเหตุผลที่ดีนะ 7 00:01:30,924 --> 00:01:36,429 ดาเรียส เบ็น กับฉันไปรู้มา ว่าพ่อนายปล่อยแคชออกไป 8 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 และให้เมช่วยแคชพัฒนาเครื่องควบคุมไดโนเสาร์ 9 00:01:39,265 --> 00:01:40,558 และทำได้แล้ว 10 00:01:40,642 --> 00:01:43,019 - ถามจริงน่ะ - จริงสิ 11 00:01:43,102 --> 00:01:46,856 สิ่งที่พ่อนายจะนำเสนอวันนี้ก็คงเป็นเรื่องนี้ 12 00:01:46,940 --> 00:01:50,193 ฉันไม่ได้พูดถึงพ่อ ฉันพูดถึงเธอ 13 00:01:50,276 --> 00:01:54,614 แทนที่จะมาเดตแรกของเรา เธอกลับเลือกแอบทำอะไรลับหลังฉัน 14 00:01:54,697 --> 00:01:57,283 เพื่อพิสูจน์ว่าพ่อฉัน ยังไง เป็นวายร้ายเหรอ 15 00:01:58,076 --> 00:01:59,577 เราไปกันเถอะ 16 00:02:01,913 --> 00:02:04,582 - จริงด้วย เราควรอยู่ฟัง - มันไม่ใช่แบบนั้น 17 00:02:04,666 --> 00:02:08,294 บรุ๊คลินพยายามจะกลับมาเดต แต่มีอุปสรรคน่ะ 18 00:02:08,378 --> 00:02:11,297 ฉันไม่สน ฉันไม่โกรธเรื่องนั้นด้วยซ้ำ 19 00:02:11,798 --> 00:02:14,801 ทำไมพวกนายไม่คุยเรื่องพวกนี้กับฉันล่ะ 20 00:02:14,884 --> 00:02:17,762 นายเริ่มสนิทกับพ่อมากขึ้น เราเลยไม่อยากพูด 21 00:02:17,846 --> 00:02:20,140 นอกจากจะแน่ใจว่าเขามีแผนอะไรจริงๆ 22 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 ก็ได้ ฉันจะคุยกับพ่อเอง 23 00:02:26,187 --> 00:02:30,483 แต่บอกไว้เลยนะ พวกนายต่างหาก ที่วางแผนจะทำอะไรสักอย่างแน่ๆ 24 00:02:32,944 --> 00:02:36,739 - ใช่ ฉันน่าจะเผ่นไปให้เร็วกว่านี้ - ไม่มีอะไรเปลี่ยนหรอก 25 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 เรายังต้องช่วยเมและหยุดคุณคอน 26 00:02:42,579 --> 00:02:43,621 เราจัดการได้ 27 00:02:45,248 --> 00:02:47,667 เธอไม่จำเป็นต้องผิดใจกับเค็นจิ ไปมากกว่านี้หรอก 28 00:02:48,877 --> 00:02:49,752 เดี๋ยว 29 00:02:51,254 --> 00:02:52,589 ฉันจะไปด้วย 30 00:02:53,506 --> 00:02:56,968 ทำเพื่อเค็นจิน่ะ เขาต้องรู้ความจริง 31 00:03:04,350 --> 00:03:07,937 ปรับอีกเล็กน้อยแล้วก็จะได้เวลาโชว์ 32 00:03:08,646 --> 00:03:10,982 บอกแล้วว่าเราต้องเป็นทีมที่ดีแน่ 33 00:03:11,065 --> 00:03:14,360 - ก่อนที่คุณจะพยายามฆ่าฉันไง - กัดไม่ปล่อยเลยนะ 34 00:03:14,444 --> 00:03:17,655 แดเนียลจะได้เห็นความอัจฉริยะยิ่งใหญ่ของ… 35 00:03:19,407 --> 00:03:22,702 เอาเสบียงพวกนี้เข้าไปข้างใน แล้วกลับไปเอาที่เหลือมา 36 00:03:30,960 --> 00:03:32,211 เราต้องเข้าไปช่วยเมนะ 37 00:03:32,295 --> 00:03:35,673 เราบุกเข้าไปเฉยๆ ไม่ได้ ไม่ใช่ตอนแคชอยู่ด้วย 38 00:03:39,385 --> 00:03:43,556 และแบรด-เอกซ์นั่นด้วย เราควรแอบเข้าไปก่อนที่มันจะกลับมา 39 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 หรือเราจะแอบเข้าไปตอนมันกลับมา 40 00:03:56,110 --> 00:03:59,155 - น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ - ครับ แน่นอน 41 00:04:03,243 --> 00:04:04,744 คิดอะไรอยู่เหรอลูก 42 00:04:06,120 --> 00:04:10,041 เพื่อนๆ ผมบอกว่าเห็นแคช ร่วมมือกับเมเพื่อควบคุมพวกไดโนเสาร์ 43 00:04:10,583 --> 00:04:12,001 จริงหรือเปล่าครับ 44 00:04:13,795 --> 00:04:16,005 ใช่แล้ว เค็นจิ เรื่องจริง 45 00:04:19,634 --> 00:04:21,386 ลูกได้เจอพวกนักลงทุนแล้วนี่ 46 00:04:21,469 --> 00:04:23,763 ต้องให้พวกเขาได้เห็นอะไรแปลกใหม่ 47 00:04:23,846 --> 00:04:28,226 ไม่งั้นเราเจ๊งแน่ แล้วทั้งเกาะจะถูกปิด 48 00:04:28,851 --> 00:04:32,105 แล้วพอไม่มีใครให้อาหาร หรือดูแลพวกไดโนเสาร์… 49 00:04:33,022 --> 00:04:36,943 พวกมันคงรอดอยู่ได้ไม่นานหรอก จริงไหมล่ะ 50 00:04:38,444 --> 00:04:39,696 คงไม่ครับ 51 00:04:40,738 --> 00:04:43,366 ตอนที่พ่ออธิบายความจริงนั้นให้เมฟัง 52 00:04:43,449 --> 00:04:47,745 เธอยอมให้แคชเอางานวิจัย ด้านการสื่อสารของเธอไปต่อยอด 53 00:04:48,329 --> 00:04:53,042 แต่พ่อไม่ได้อยากให้เมร่วมมือคนเดียว พ่ออยากให้ลูกมาร่วมมือด้วย 54 00:04:53,626 --> 00:04:55,586 โดยเฉพาะในเมื่อลูกกับพ่อ 55 00:04:55,670 --> 00:04:59,215 จะเป็นคนที่สร้างอนาคต ของแมนตาห์คอร์ปด้วยกัน 56 00:05:00,091 --> 00:05:04,095 - อยากให้ผมทำงานกับพ่อเหรอ - แน่นอนสิลูก 57 00:05:04,679 --> 00:05:09,851 พ่อแค่อยากให้ลูกเชื่อใจพ่อ คงจะดีถ้าเพื่อนลูกเชื่อพ่อด้วย 58 00:05:12,020 --> 00:05:15,523 - อย่าห่วง เดี๋ยวก็เชื่อครับ - พ่อไม่ได้รู้สึกแบบนั้น 59 00:05:15,606 --> 00:05:18,026 ตอนแฟนลูกกับเด็กสาวกุยเตเรซนั่น 60 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 แอบเข้ามาในห้องทำงานพ่อวันก่อนนะ 61 00:05:20,194 --> 00:05:23,114 - ว่าไงนะครับ - พวกเธอไม่ได้บอกลูกเหรอ 62 00:05:23,197 --> 00:05:26,075 พวกเธอคงไม่ไว้ใจเราทั้งคู่สักเท่าไร 63 00:05:27,076 --> 00:05:29,037 พ่อรู้ว่าเด็กพวกนั้นเป็นเพื่อนลูก 64 00:05:29,120 --> 00:05:32,999 แต่พ่อไม่รู้จะโน้มน้าวให้พวกเขา เชื่อว่าพ่อไม่ใช่คนเลวได้ยังไง 65 00:05:33,082 --> 00:05:36,502 พ่อเป็นพ่อผม ไม่ควรต้องโน้มน้าวเพื่อนผมเรื่องอะไรทั้งนั้น 66 00:05:46,929 --> 00:05:47,847 เดี๋ยวมานะ 67 00:05:48,848 --> 00:05:50,099 ได้เลย 68 00:05:56,314 --> 00:05:57,523 อยู่นี่เอง 69 00:06:08,242 --> 00:06:12,080 อย่าลืมใส่เซลล์พลังงานที่ถูกต้อง เข้าไปในเครื่องควบคุมนะ 70 00:06:12,163 --> 00:06:14,082 ของเก่าพวกนี้มีนีโอดิเมียม 71 00:06:14,165 --> 00:06:17,085 และถ้าเอาเข้าไปใกล้ชิปควบคุมในระยะห้าฟุต 72 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 มันจะไปก่อกวนชิป 73 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 ทำให้ใช้การไม่ได้ถาวรเลย 74 00:06:21,798 --> 00:06:23,758 อย่ายุ่งเรื่องคนอื่นน่ะเม 75 00:06:23,841 --> 00:06:25,843 คิดว่าใครคิดเรื่องนี้ได้ก่อนล่ะ 76 00:06:51,494 --> 00:06:53,830 หยุดนะ ไอ้เครื่องงี่เง่า 77 00:06:57,959 --> 00:07:01,587 ใช้สมองอัจฉริยะของคุณหาทางปิดมันไม่ได้เหรอ 78 00:07:16,269 --> 00:07:19,355 เบี่ยงเบนความสนใจได้ดี อันตรายแต่ก็แจ่ม 79 00:07:19,439 --> 00:07:23,568 - แล้วรู้อะไรมาบ้าง - รู้แค่ว่าเราทำชิปควบคุมให้พังได้ 80 00:07:30,324 --> 00:07:32,535 ยินดีต้อนรับ ไปไหนกันมาล่ะ 81 00:07:33,077 --> 00:07:35,538 เราไปหาเมมา เธอให้เรา… 82 00:07:35,621 --> 00:07:37,582 พวกนายทำอะไรลับหลังฉันอีกแล้วเหรอ 83 00:07:40,209 --> 00:07:43,963 ฉันไม่สนว่าพวกนายเจออะไร หรือคิดว่าเกิดอะไรขึ้นอยู่ 84 00:07:44,046 --> 00:07:45,798 พ่อบอกฉันหมดแล้ว 85 00:07:45,882 --> 00:07:48,426 เขาพยายามช่วยพวกไดโนเสาร์เหมือนกับเรา 86 00:07:48,509 --> 00:07:51,179 - ยังไงกัน - ควบคุมไม่ให้มันทำตามใจชอบน่ะเหรอ 87 00:07:51,262 --> 00:07:55,475 ทำไมถึงคิดในแง่ร้ายล่ะ พ่อฉันดีกับพวกเธอมาตลอดนะ 88 00:07:55,558 --> 00:07:57,059 และถึงพวกเธอจะทำตัวแบบนี้ 89 00:07:57,143 --> 00:07:59,979 เขายังจะพาพวกเธอกลับบ้าน เมื่อเรื่องนี้จบลง 90 00:08:00,813 --> 00:08:02,482 อะไร ไม่เชื่อเขาเหรอ 91 00:08:03,483 --> 00:08:05,985 ต้องงัดเข้าห้องทำงานเขา เพื่อหาหลักฐานอีกเหรอ 92 00:08:07,320 --> 00:08:10,031 ฟังนะ การนำเสนอครั้งนี้สำคัญมาก 93 00:08:10,114 --> 00:08:13,659 พวกนายอาจไม่รู้จักพ่อเท่าฉัน แต่พวกนายรู้จักฉันไง 94 00:08:13,743 --> 00:08:19,040 ฉันขอในฐานะเพื่อนนะ ให้เชื่อใจฉันและอย่ามายุ่ง 95 00:08:31,844 --> 00:08:32,845 ทำอะไรน่ะ 96 00:08:32,929 --> 00:08:35,264 ฟังให้แน่ใจว่าเค็นจิจะไม่เข้ามาจับเรา 97 00:08:35,348 --> 00:08:37,600 รู้สึกแปลกๆ แล้วก็รู้สึกผิดไงไม่รู้ ใช่ไหม 98 00:08:37,683 --> 00:08:40,394 ถ้าเราทำแบบนี้ ทุกอย่างระหว่างเราอาจเปลี่ยนไป 99 00:08:40,478 --> 00:08:42,939 - เราทุกคนเลย - ฉันเข้าใจนะ 100 00:08:43,648 --> 00:08:46,776 นึกภาพใครมากล่อมฉัน ให้อยู่ฝั่งตรงข้ามกับพ่อไม่ออกเลย 101 00:08:46,859 --> 00:08:50,947 แต่มันก็ไม่ได้เปลี่ยนความจริง ที่ว่าเราอยู่ที่นี่ บนเกาะลับ 102 00:08:51,030 --> 00:08:54,450 ที่อนาคตของไดโนเสาร์พวกนี้ ขึ้นอยู่กับสิ่งที่เราจะทำต่อไป 103 00:08:55,034 --> 00:08:56,786 มีแค่เราที่ช่วยพวกมันได้นะ 104 00:08:58,371 --> 00:09:02,333 เค็นจิต้องไม่ชอบแน่ แต่เดี๋ยวเขาก็เข้าใจ เขาต้องเข้าใจ 105 00:09:02,416 --> 00:09:05,419 และถ้าหมายถึงไม่ให้พ่อเขา ทำร้ายไดโนเสาร์มากขึ้น… 106 00:09:05,503 --> 00:09:08,464 - หรือคนบริสุทธิ์ - งั้นก็ใช่เลย 107 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 เราต้องทำ 108 00:09:17,390 --> 00:09:21,185 เดินไกลมากเลยนะ เกาะนี้ไม่มีรถเลยเหรอ 109 00:09:21,269 --> 00:09:22,562 หรือม้าก็ได้ 110 00:09:22,645 --> 00:09:26,857 บอกมาคำเดียวเลย คอน แล้วฉันจะไปหาม้าแคสเปียนมาให้ 111 00:09:26,941 --> 00:09:30,111 จากนั้นเราอาจดูไดโนเสาร์หม่ำพวกมันเล่น 112 00:09:30,194 --> 00:09:32,029 ฉันขายตั๋วให้คนมาดูได้นะ 113 00:09:34,031 --> 00:09:37,076 เข้าใจครับ หวังว่าคงไม่ต้องทำงั้นนะ 114 00:09:39,161 --> 00:09:40,746 ไงครับ เจ้านาย 115 00:09:41,706 --> 00:09:43,916 ขอโทษที่มาช้า แต่ผมไม่รู้ว่าเริ่มแล้ว 116 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 ทำไมไม่โทรเรียกผมล่ะ 117 00:09:45,751 --> 00:09:47,420 เพราะนายไม่จำเป็นต้องมาไง 118 00:09:49,380 --> 00:09:51,257 เค็นจิกับฉันจัดการได้ 119 00:09:52,592 --> 00:09:54,427 ขอโทษนะ "เค็นจิ" เหรอ 120 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 เค็นจิเชื่อฟังฉันและเขาสมควรได้รางวัล 121 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 เขาจะไปยืนเคียงข้างฉันในนั้น 122 00:10:09,734 --> 00:10:14,030 แต่ผมเป็นคนทำงานทั้งหมดที่นี่นะ ไหนบอกว่าผมจะได้ในสิ่งที่ควรได้ 123 00:10:14,655 --> 00:10:16,240 นายก็ยังมีชีวิตอยู่นี่ไง 124 00:10:16,324 --> 00:10:20,286 ซึ่งมากกว่าที่นายควรได้รับ หลังจากทรยศฉันที่หนองน้ำ 125 00:10:20,995 --> 00:10:26,042 ทีนี้ก็วิ่งกลับลงหลุมที่นายเพิ่งคลานออกมาซะ 126 00:10:36,302 --> 00:10:37,470 (แมนตาห์คอร์ป) 127 00:10:37,553 --> 00:10:41,515 ผมรู้ว่าทุกคนตั้งตารอดู การต่อสู้ของไดโนเสาร์ที่น่าตื่นเต้น 128 00:10:41,599 --> 00:10:43,934 แต่มีการเปลี่ยนแผนเล็กน้อย 129 00:10:44,018 --> 00:10:47,897 - ขอลาล่ะ - เราจะให้ดูสิ่งที่ดีกว่า 130 00:10:51,692 --> 00:10:52,610 (แมนตาห์คอร์ป) 131 00:11:14,298 --> 00:11:19,136 ด้วยเทคโนโลยีใหม่ของแมนตาห์คอร์ป ไม่ใช่แค่คุณจะได้ดูโชว์ 132 00:11:19,220 --> 00:11:21,639 แต่คุณจะได้ร่วมโชว์ด้วย 133 00:11:30,022 --> 00:11:34,735 อำนาจทั้งหมดอยู่ในมือคุณเอง 134 00:11:52,545 --> 00:11:54,380 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 135 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 ที่เราคิดว่า "แบรดเป็นเพื่อนเรา" 136 00:11:59,260 --> 00:12:02,054 - คงใช้ไม่ได้แล้ว - ลองไปห้องแอร์ล็อกอื่นดีไหม 137 00:12:02,138 --> 00:12:05,474 คุณคอนคงคิดไว้แล้วล่ะ เราไม่มีเวลาแล้วด้วย 138 00:12:05,558 --> 00:12:09,311 เดี๋ยว ไม่ต้องการห้องแอร์ล็อกหรอก เราใช้แท่นให้อาหารได้ 139 00:12:15,526 --> 00:12:17,486 ท่าทางเราจะทำสำเร็จแล้วนะลูก 140 00:12:17,570 --> 00:12:21,782 พ่อรู้ว่ามันไม่ง่าย แต่พ่อดีใจที่ลูกได้มามีส่วนร่วมที่นี่ 141 00:12:23,159 --> 00:12:28,456 - ผมก็คนตระกูลคอน ต้องแสดงฝีมือบ้างใช่ไหม - เจ๋งเลย 142 00:12:35,963 --> 00:12:41,343 ถ้ามีพี่เบิ้มแบบนี้อยู่ข้างๆ คงไม่มีใครทำอะไรผมได้แน่ 143 00:12:52,855 --> 00:12:54,106 ตายจริง… 144 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 ฟันแกใหญ่จังนะ 145 00:12:57,359 --> 00:13:00,154 ต้องยอมรับเลย ฉันประทับใจนะ 146 00:13:01,030 --> 00:13:03,657 มาทำให้อะไรๆ มันน่าสนใจหน่อยดีไหม 147 00:13:03,741 --> 00:13:08,537 ใครอยากมาสู้กันให้ตายไปข้างหนึ่งบ้าง ไหนๆ เขาก็บอกไว้ว่าจะให้ดูศึกไดโนนี่นะ 148 00:13:09,121 --> 00:13:12,917 พ่อ ให้สู้กันไม่ได้นะครับ ไดโนเสาร์จะบาดเจ็บ ผมเคยเห็นมาแล้ว 149 00:13:13,000 --> 00:13:16,170 แน่นอนๆ เราจะจับตาดู ระดับความเสียหายของพวกมัน 150 00:13:16,253 --> 00:13:18,589 ให้หยุดสู้ก่อนจะเกิดอะไรร้ายแรงขึ้น 151 00:13:20,341 --> 00:13:21,300 ยอดเลย 152 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 เริ่มแล้ว 153 00:13:44,698 --> 00:13:48,160 เราต้องรีบแล้ว แยกกันไป แล้วก็ระวังตัวด้วย 154 00:13:51,789 --> 00:13:56,585 เค็นจิอยู่นั่น เขายืนดูอยู่เฉยๆ เลย 155 00:13:56,669 --> 00:13:57,711 เราต้องไปแล้ว 156 00:13:59,046 --> 00:14:00,548 - หยุดนะ - หยุด 157 00:14:00,631 --> 00:14:02,007 วางเครื่องควบคุมลงนะ 158 00:14:02,091 --> 00:14:05,052 - วางเครื่องควบคุมลง - เราจะปิดชิปควบคุมนะ 159 00:14:05,135 --> 00:14:09,390 "ปิดชิป" เหรอ พวกเขาทำได้ไง เม 160 00:14:09,473 --> 00:14:14,270 นี่ คอน พาเด็กพวกนี้ออกไป หรือให้ดีกว่านั้น ผมจะทำเอง 161 00:14:14,353 --> 00:14:15,813 ผมบอกไปแล้วว่าอย่ามายุ่ง 162 00:14:15,896 --> 00:14:19,900 คนที่ลูกเรียกว่าเพื่อนกำลังจะทำลายทุกอย่าง 163 00:14:22,736 --> 00:14:24,530 ไม่หรอกครับ 164 00:14:27,324 --> 00:14:29,952 อย่าให้ลูกชายฉันบาดเจ็บนะ 165 00:14:41,755 --> 00:14:44,258 เชื่อผมสิ เดี๋ยวพวกคุณจะอยากไปจากที่นี่ 166 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 ก็อยากบอกพวกเธอสองคนแบบนั้นเหมือนกัน 167 00:14:51,223 --> 00:14:52,600 ระวัง 168 00:14:53,642 --> 00:14:56,228 ต้องทำให้ดีกว่านั้นเยอะเลยนะ 169 00:15:10,075 --> 00:15:12,786 เร็วเจ้า เจ้าสัตว์โง่เง่า ขยับสิ 170 00:15:22,296 --> 00:15:24,506 ทางนี้ ยังเร็วไม่พอนะ 171 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 แล้วเราจะได้เห็นกัน 172 00:15:32,473 --> 00:15:33,557 บรุ๊คลิน 173 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 ได้ตัวแล้ว 174 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 อะไรเนี่ย 175 00:16:00,209 --> 00:16:02,002 บอกแล้วไงว่าอย่ามายุ่ง 176 00:16:02,086 --> 00:16:04,046 แต่พวกนายปล่อยไปไม่ได้เลยใช่ไหม 177 00:16:04,630 --> 00:16:07,716 ขอโทษนะ เค็นจิ แต่เราจะทำสิ่งที่ตั้งใจมาทำให้สำเร็จ 178 00:16:17,393 --> 00:16:20,145 ออกมาๆ ไอ้เด็กเวร 179 00:16:31,156 --> 00:16:32,116 อะไรน่ะ 180 00:16:49,341 --> 00:16:50,801 สำเร็จ 181 00:16:57,307 --> 00:17:00,060 ต้องเผ่นแล้ว คุณก็ควรจะหนีนะ 182 00:17:02,146 --> 00:17:05,733 ลุกขึ้น จัดการมันซะ 183 00:17:39,725 --> 00:17:41,143 ปล่อยฉันนะ 184 00:17:41,977 --> 00:17:43,604 พยายามทำให้มันนิ่งไว้ 185 00:17:45,022 --> 00:17:46,690 คิดว่าฉันทำอะไรอยู่ล่ะ 186 00:18:00,162 --> 00:18:01,080 ดาเรียส 187 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 ทำไมไม่ทำงานล่ะ 188 00:18:55,509 --> 00:18:56,593 แซมมี่ 189 00:19:12,234 --> 00:19:13,193 เอามานะ 190 00:19:23,036 --> 00:19:25,289 ไม่แกร่งเท่าไรแล้วใช่ไหมล่ะ 191 00:19:25,831 --> 00:19:28,625 โชคดีที่แกไม่อยู่ในรายชื่อ "ตายซะ" ของฉัน 192 00:19:29,209 --> 00:19:31,545 แต่แกอยู่ในนั้น คอน 193 00:19:31,628 --> 00:19:32,713 (แมนตาห์คอร์ป) 194 00:19:36,216 --> 00:19:37,885 หวังว่าพวกแกจะหิวนะ 195 00:19:44,766 --> 00:19:46,602 พวกมันป่วนชิปหมดเลย 196 00:19:51,773 --> 00:19:52,858 ไม่ 197 00:19:57,279 --> 00:19:58,947 พวกมันทุกตัว… 198 00:20:05,120 --> 00:20:07,623 (แมนตาห์คอร์ป) 199 00:20:13,503 --> 00:20:15,172 พ่อครับ 200 00:20:15,797 --> 00:20:18,759 พ่อ พ่อครับ 201 00:20:19,968 --> 00:20:22,763 พ่ออยู่ไหนครับ พ่อๆ 202 00:20:23,513 --> 00:20:28,185 - เป็นอะไรหรือเปล่าครับ - อยู่นี่ พ่อไม่เป็นไร เกือบไม่รอด 203 00:21:03,929 --> 00:21:07,307 ผมเพิ่งได้พ่อกลับมา และตอนนี้ผมเกือบเสียพ่อไปเพราะ… 204 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 เพราะพวกนายเลย 205 00:21:12,062 --> 00:21:13,897 เราแค่ทำสิ่งที่ถูกต้อง 206 00:21:14,439 --> 00:21:17,609 มองดูรอบๆ สิ นายว่ามันถูกต้องเหรอ 207 00:21:19,569 --> 00:21:23,198 พวกเธอรู้ตัวไหมว่าทำอะไรลงไป 208 00:21:23,282 --> 00:21:27,286 พวกเธอทำลายเรา นักลงทุนของเราไปหมดแล้ว 209 00:21:27,369 --> 00:21:28,620 ไม่ใช่ทุกคนหรอก 210 00:21:31,665 --> 00:21:33,959 โทษที ฉันแอบเอาโทรศัพท์เข้ามาน่ะ 211 00:21:34,042 --> 00:21:39,715 ผู้ซื้อของฉันยังยอมจ่าย เรื่องคราวนี้เป็นหายนะ 212 00:21:39,798 --> 00:21:42,884 แต่ไบโอซินสนใจเทคโนโลยีของคุณมาก 213 00:21:42,968 --> 00:21:44,094 พวกเขาอยากเจอคุณ 214 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 แน่นอนว่าไม่ใช่ที่นี่ 215 00:21:46,138 --> 00:21:51,226 - เยี่ยม นัดมาเลย - แล้วคุณจะทำยังไงกับพวกเด็กๆ ล่ะ 216 00:21:52,227 --> 00:21:55,564 ไม่ต้องห่วง ผมจะให้เด็กพวกนี้ มาก่อปัญหาไม่ได้อีก 217 00:21:57,524 --> 00:22:02,988 - คุณก็แย่พอๆ กับแคช - พอที ทำแบบนี้เพื่อตัวพวกเธอเองนะ 218 00:22:03,071 --> 00:22:05,866 รู้ชัดแล้วว่าปล่อยพวกเธอไปไหนตามใจไม่ได้ 219 00:22:06,450 --> 00:22:10,620 แล้วก็อยู่แค่ไม่กี่วันเอง ตอนเราไปพบผู้ซื้อรายใหม่ที่อิสลานูบลาร์ 220 00:22:11,204 --> 00:22:14,207 นูบลาร์เหรอ นายจะปล่อยให้เป็นแบบนี้จริงๆ เหรอ 221 00:22:14,291 --> 00:22:16,460 นายไม่ต้องการแบบนี้แน่ เค็นจิ 222 00:22:16,543 --> 00:22:21,214 พอเถอะ ไม่มีใครสนเลยว่าฉันต้องการอะไร ฉันไม่ไหวกับพวกเธอแล้ว 223 00:22:24,551 --> 00:22:28,180 - แต่เราเป็นครอบครัวเดียวกันนะ - ไม่ใช่เลย 224 00:22:28,263 --> 00:22:30,974 วันนี้พวกเธอพยายามมากแล้วเพื่อพิสูจน์เรื่องนั้น 225 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 คำบรรยายโดย: ณิชา ภัทรดิลก