1
00:00:06,631 --> 00:00:10,927
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:52,969 --> 00:00:55,847
MICHAEL CRICHTON'IN JURASSIC PARK ADLI
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
3
00:00:59,267 --> 00:01:00,393
Hazır mısın?
4
00:01:17,619 --> 00:01:20,246
Kenj, çok özür dilerim. Ben…
5
00:01:20,330 --> 00:01:21,331
Beni ektin mi?
6
00:01:24,334 --> 00:01:29,798
Kötü göründüğünü biliyorum ve öyle zaten
ama iyi bir sebebim var.
7
00:01:30,924 --> 00:01:36,429
Ben, Darius ve ben,
babanın Kash'i bıraktığını öğrendik.
8
00:01:36,513 --> 00:01:39,182
Kusursuz dinozor kontrolü için
Mae'yi de onunla çalıştırıyor.
9
00:01:39,265 --> 00:01:40,558
Ve başardılar.
10
00:01:40,642 --> 00:01:43,019
-Ciddi misin?
-Evet.
11
00:01:43,102 --> 00:01:46,856
Babanın bugünkü büyük sunumu
muhtemelen bundan ibaret.
12
00:01:46,940 --> 00:01:50,193
Babamdan bahsetmiyorum,
senden bahsediyorum.
13
00:01:50,276 --> 00:01:54,614
İlk randevumuza gelmek yerine
arkamdan iş çevirmeye karar verdin.
14
00:01:54,697 --> 00:01:57,283
Babamın bir tür kötü adam
olduğunu kanıtlamak için mi?
15
00:01:58,076 --> 00:01:59,577
Gitmeliyiz.
16
00:02:01,913 --> 00:02:04,582
-Evet, bunu duymalıyız.
-Öyle olmadı.
17
00:02:04,666 --> 00:02:08,294
Brooklynn randevu için dönmeye çalıştı
ama bazı engeller vardı.
18
00:02:08,378 --> 00:02:11,297
Umurumda değil. Buna kızmıyorum bile.
19
00:02:11,798 --> 00:02:14,801
Neden bana bundan bahsetmediniz?
20
00:02:14,884 --> 00:02:17,762
Babana o kadar yakınlaştın ki
onun bir işler karıştırdığından
21
00:02:17,846 --> 00:02:20,140
emin olmadığımız sürece
konuyu açmak istemedik.
22
00:02:21,558 --> 00:02:23,643
Tamam, onunla konuşurum.
23
00:02:26,187 --> 00:02:30,483
Ama haberiniz olsun, bariz şekilde
bir işler karıştıran sizlerdiniz.
24
00:02:32,944 --> 00:02:36,739
-Evet, keşke daha önce çıksaydım.
-Hiçbir şey değişmedi.
25
00:02:36,823 --> 00:02:39,284
Mae'ye yardım etmeli
ve Bay Kon'u durdurmalıyız.
26
00:02:42,579 --> 00:02:43,621
Bunu biz halledeceğiz.
27
00:02:45,248 --> 00:02:47,667
Kenji'yle aranı daha kötü yapman gerekmez.
28
00:02:48,877 --> 00:02:49,752
Bekle.
29
00:02:51,254 --> 00:02:52,589
Ben de geliyorum.
30
00:02:53,506 --> 00:02:56,968
Bu Kenji için. Gerçeği bilmesi gerekiyor.
31
00:03:04,350 --> 00:03:07,937
Biraz daha düzeltme…
Sonra da gösteri zamanı.
32
00:03:08,646 --> 00:03:10,982
Harika bir ekip olacağımızı söylemiştim.
33
00:03:11,065 --> 00:03:14,360
-Beni öldürtmeye çalışmadan hemen önce.
-Hiç bırakmayacaksın, değil mi?
34
00:03:14,444 --> 00:03:17,655
Daniel sonunda dehamı
tüm görkemiyle görecek…
35
00:03:19,407 --> 00:03:22,702
Bu malzemeleri içeri götür,
diğerleri için geri dön.
36
00:03:30,960 --> 00:03:32,211
Mae'ye yardım etmeliyiz.
37
00:03:32,295 --> 00:03:35,673
Öylece baskın yapamayız.
Etrafta Kash varken olmaz.
38
00:03:39,385 --> 00:03:43,556
Ve şu BRAD-X.
Geri gelmeden önce gizlice girmeliyiz.
39
00:03:43,640 --> 00:03:46,935
Ya da geri geldiğinde gizlice gireriz.
40
00:03:56,110 --> 00:03:59,155
-Harika, değil mi?
-Evet, kesinlikle.
41
00:04:03,243 --> 00:04:04,744
Aklında ne var oğlum?
42
00:04:06,120 --> 00:04:10,041
Arkadaşlarım, Kash'in Mae ile dinozorları
kontrol etmek için çalıştığını görmüş.
43
00:04:10,583 --> 00:04:12,001
Doğru mu?
44
00:04:13,795 --> 00:04:16,005
Evet Kenji, doğru.
45
00:04:19,634 --> 00:04:21,386
Yatırımcılarla görüştün.
46
00:04:21,469 --> 00:04:23,763
Yenilikçi bir şey göstermeliyiz.
47
00:04:23,846 --> 00:04:28,226
Yoksa işimiz batar ve bu ada kapatılır.
48
00:04:28,851 --> 00:04:32,105
Dinozorları besleyecek
ve onlara bakacak kimse yokken…
49
00:04:33,022 --> 00:04:36,943
Çok uzun süre dayanamazlar, değil mi?
50
00:04:38,444 --> 00:04:39,696
Sanırım öyle.
51
00:04:40,738 --> 00:04:43,366
Bu gerçeği Mae'ye açıkladığımda
52
00:04:43,449 --> 00:04:47,745
Kash'in, iletişim araştırmasını
bir üst seviyeye taşımasını kabul etti.
53
00:04:48,329 --> 00:04:53,042
Sadece Mae'yi değil, seni de istiyorum.
54
00:04:53,626 --> 00:04:56,045
Özellikle de Mantah AŞ'nin geleceğini
55
00:04:56,129 --> 00:04:59,215
birlikte inşa edeceğimiz için.
56
00:05:00,091 --> 00:05:04,095
-Seninle çalışmamı mı istiyorsun?
-Tabii ki istiyorum.
57
00:05:04,679 --> 00:05:09,851
Sadece bana güven.
Arkadaşların da güvense çok güzel olurdu.
58
00:05:12,020 --> 00:05:15,523
-Merak etme. Yola gelirler.
-Ben o izlenimi almadım.
59
00:05:15,606 --> 00:05:18,026
Kız arkadaşın ve Gutierrez'lerin kızı
60
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
geçen gün ofisime zorla girdi.
61
00:05:20,194 --> 00:05:23,114
-Ne?
-Sana söylemediler mi?
62
00:05:23,197 --> 00:05:26,075
Sanırım ikimize de pek güvenmiyorlar.
63
00:05:27,076 --> 00:05:29,037
Onlar arkadaşın, biliyorum
64
00:05:29,120 --> 00:05:32,999
ama kötü biri olmadığıma onları
nasıl ikna edeceğimi bilmiyorum.
65
00:05:33,082 --> 00:05:36,502
Sen benim babamsın,
onları hiçbir şeye ikna etmen gerekmez.
66
00:05:46,929 --> 00:05:47,847
Birazdan dönerim.
67
00:05:48,848 --> 00:05:50,099
Peki, tamam.
68
00:05:56,314 --> 00:05:57,523
İşte buradasın.
69
00:06:08,242 --> 00:06:12,080
Kumandalara doğru bataryalar
yerleştirdiğinden emin ol.
70
00:06:12,163 --> 00:06:14,082
Eskilerinde neodimyum var
71
00:06:14,165 --> 00:06:17,085
ve kontrol çiplerine bir buçuk metreden
fazla yaklaşırlarsa
72
00:06:17,168 --> 00:06:18,336
onları bozarlar.
73
00:06:18,419 --> 00:06:20,338
Kalıcı olarak devre dışı bırakırlar.
74
00:06:21,798 --> 00:06:23,758
Haddini aşma Mae.
75
00:06:23,841 --> 00:06:25,843
Bunu ilk kim buldu sanıyorsun?
76
00:06:51,494 --> 00:06:53,830
Kes şunu seni aptal makine!
77
00:06:57,959 --> 00:07:01,587
Dâhi beynini kullanarak
bir şekilde onu kapatamaz mısın?
78
00:07:16,269 --> 00:07:19,355
Dikkatini iyi dağıttın.
Tehlikeliydi ama iyiydi.
79
00:07:19,439 --> 00:07:23,568
-Ne buldunuz?
-Kontrol çiplerini kızartmanın yolunu.
80
00:07:30,324 --> 00:07:32,535
Hoş geldiniz. Neredeydiniz?
81
00:07:33,077 --> 00:07:35,538
Mae'yi bulmaya gittik. Bize verdiği…
82
00:07:35,621 --> 00:07:37,582
Yine arkamdan iş mi çevirdiniz?
83
00:07:40,209 --> 00:07:44,088
Ne bulduğunuz ya da ne düşündüğünüz
umurumda değil.
84
00:07:44,172 --> 00:07:45,798
Babam her şeyi anlattı.
85
00:07:45,882 --> 00:07:48,426
O da bizim gibi dinozorları
kurtarmaya çalışıyor.
86
00:07:48,509 --> 00:07:51,179
-Nasıl?
-Onları istekleri dışında kontrol edip mi?
87
00:07:51,262 --> 00:07:55,475
Neden en kötüsünü düşünüyorsunuz?
Babam size hep iyi davrandı.
88
00:07:55,558 --> 00:07:57,059
Böyle davranmanıza rağmen
89
00:07:57,143 --> 00:07:59,979
bu iş bitince
hepinizi evinize ulaştıracak.
90
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
Ne yani, ona inanmıyor musunuz?
91
00:08:03,483 --> 00:08:05,985
Kanıt için yine ofisine mi gireceksiniz?
92
00:08:07,320 --> 00:08:10,031
Bakın, bu sunum çok önemli.
93
00:08:10,114 --> 00:08:13,659
Babamı benim kadar tanımıyorsunuz belki
ama beni tanıyorsunuz.
94
00:08:13,743 --> 00:08:19,040
Arkadaşlarım olarak bana güvenmenizi
ve bu işe karışmamanızı istiyorum.
95
00:08:31,844 --> 00:08:32,845
Ne yapıyorsun?
96
00:08:32,929 --> 00:08:35,264
Kenji'nin gelip
bizi yakalamamasını sağlıyorum.
97
00:08:35,348 --> 00:08:37,600
Bu hem garip hem de yanlış, değil mi?
98
00:08:37,683 --> 00:08:40,394
Bunu yaparsak
aramızdaki her şey değişebilir.
99
00:08:40,478 --> 00:08:42,939
-Hepimiz için.
-Anlıyorum.
100
00:08:43,648 --> 00:08:46,776
Kimsenin beni babama karşı taraf tutmaya
ikna edeceğini düşünemiyorum.
101
00:08:46,859 --> 00:08:50,947
Ama bu, gizli bir adada
olduğumuz gerçeğini değiştirmez
102
00:08:51,030 --> 00:08:54,617
ve bu dinozorların geleceği,
ne yapacağımıza bağlı.
103
00:08:55,284 --> 00:08:57,411
Onlara sadece biz yardım edebiliriz.
104
00:08:58,371 --> 00:09:02,333
Kenji hiç hoşlanmayacak.
Ama yola gelir. Gelmek zorunda.
105
00:09:02,416 --> 00:09:05,419
Bu, babasının daha çok dinozoru
incitmemesini sağlayacaksa…
106
00:09:05,503 --> 00:09:08,464
-Ya da masum insanları.
-O zaman, evet.
107
00:09:09,590 --> 00:09:11,008
Bunu yapmalıyız.
108
00:09:17,390 --> 00:09:21,185
Çok fazla yürüdük.
Bu adada hiç araba yok mu?
109
00:09:21,269 --> 00:09:22,562
Ya da at.
110
00:09:22,645 --> 00:09:26,857
Söylemen yeter Kon,
sana birkaç Hazar atı bulurum.
111
00:09:26,941 --> 00:09:30,111
Belki dinozorların
onları yemesini de izleriz.
112
00:09:30,194 --> 00:09:32,029
Bunun için bilet satabilirim.
113
00:09:34,031 --> 00:09:37,076
Seni anlıyorum.
Keşke anlamam gerekmeseydi.
114
00:09:39,161 --> 00:09:40,746
Selam patron.
115
00:09:41,706 --> 00:09:43,916
Affet, geciktim
ama başlayacağımızı bilmiyordum.
116
00:09:44,000 --> 00:09:45,668
Niye haber vermedin?
117
00:09:45,751 --> 00:09:47,420
Çünkü sana ihtiyaç yok.
118
00:09:49,380 --> 00:09:51,257
Kenji'yle ben hallediyoruz.
119
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
Pardon, "Kenji" mi?
120
00:09:55,553 --> 00:09:58,431
Kenji sadık biri
ve ödüllendirilmeyi hak ediyor.
121
00:09:58,514 --> 00:10:00,808
Orada benim yanımda olacak.
122
00:10:09,734 --> 00:10:14,030
Ama buradaki her işi ben yaptım.
Hak ettiğimi alacağımı söylemiştin.
123
00:10:14,655 --> 00:10:16,240
Ve hâlâ hayattasın.
124
00:10:16,324 --> 00:10:20,286
Bataklıkta bana ihanet ettikten sonra
hak ettiğinden fazlası bu.
125
00:10:20,995 --> 00:10:26,042
Şimdi çıktığın deliğe geri dön hemen.
126
00:10:36,302 --> 00:10:37,470
MANTAH AŞ
127
00:10:37,553 --> 00:10:41,515
Heyecan verici bir dinozor dövüşü için
sabırsızlandığınızı biliyorum.
128
00:10:41,599 --> 00:10:43,934
Ama planlarda bir değişiklik oldu.
129
00:10:44,018 --> 00:10:47,897
-Ben gidiyorum.
-Size daha iyi bir şey sunuyoruz.
130
00:10:51,609 --> 00:10:52,526
MANTAH AŞ
131
00:11:14,298 --> 00:11:19,136
Mantah AŞ'nin yeni teknolojisiyle
bu gösteriyi izlemekle kalmayacaksınız,
132
00:11:19,220 --> 00:11:21,639
gösterinin parçası olacaksınız!
133
00:11:30,022 --> 00:11:34,735
Bütün güç ellerinizde.
134
00:11:52,545 --> 00:11:54,380
Şaka yapıyor olmalısın.
135
00:11:57,508 --> 00:11:59,176
Sanırım tüm bu "dost BRAD'ler" olayı
136
00:11:59,260 --> 00:12:02,054
-rafa kalktı.
-Başka bir hava kilidi mi denesek?
137
00:12:02,138 --> 00:12:05,474
Bay Kon bunu zaten düşünmüştür.
Ve zamanımız azalıyor.
138
00:12:05,558 --> 00:12:09,311
Bir dakika, hava kilidine ihtiyacımız yok.
Beslenme platformunu kullanabiliriz.
139
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
Sanırım başardık evlat.
140
00:12:17,570 --> 00:12:21,782
Kolay olmadığını biliyorum
ama bunun bir parçası olman çok güzel.
141
00:12:23,159 --> 00:12:28,456
-Ben de Kon'um. Göstermem gerek, değil mi?
-Evet!
142
00:12:35,963 --> 00:12:41,343
Yanımda bu güç merkezi varken
dokunulmaz olacağım.
143
00:12:52,855 --> 00:12:54,106
Tanrım.
144
00:12:55,149 --> 00:12:57,276
Ne kadar büyük dişlerin var.
145
00:12:57,359 --> 00:13:00,154
Çok etkilendiğimi söylemeliyim.
146
00:13:01,030 --> 00:13:03,657
Bunu ilginç kılmaya ne dersiniz?
147
00:13:03,741 --> 00:13:08,537
Kim küçük bir Ölüm Oyunu oynamak ister?
Bize dövüş sözü verilmişti, değil mi?
148
00:13:09,121 --> 00:13:12,917
Baba, bunu yapamazlar.
Dinozorlar zarar görecek! Gördüm.
149
00:13:13,000 --> 00:13:16,170
Tabii ki.
Hasar seviyelerine dikkat edelim.
150
00:13:16,253 --> 00:13:18,589
Ciddi bir şey olmadan durdur.
151
00:13:20,341 --> 00:13:21,300
Evet.
152
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Başladı.
153
00:13:44,698 --> 00:13:48,160
Acele etmeliyiz. Ayrılın! Dikkatli olun!
154
00:13:51,789 --> 00:13:52,831
Kenji orada!
155
00:13:54,667 --> 00:13:56,585
Öylece izliyor.
156
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
Gitmeliyiz.
157
00:13:59,046 --> 00:14:00,548
-Durun!
-Durun!
158
00:14:00,631 --> 00:14:02,007
Kumandaları bırakın!
159
00:14:02,091 --> 00:14:05,052
-Kumandaları bırakın!
-Kontrol çiplerini devre dışı bırakacağız!
160
00:14:05,135 --> 00:14:09,390
"Çipleri devre dışı bırakmak" mı?
Nasıl olur da… Mae.
161
00:14:09,473 --> 00:14:14,270
Kon, yolla şu çocukları.
Ya da daha iyisi, ben yollarım.
162
00:14:14,353 --> 00:14:15,813
Bu işe karışmamalarını söyledim.
163
00:14:15,896 --> 00:14:19,900
Sözde arkadaşların her şeyi mahvedecek.
164
00:14:22,736 --> 00:14:24,530
Hayır, yapmayacaklar.
165
00:14:27,324 --> 00:14:29,952
Oğluma zarar gelmesin.
166
00:14:41,755 --> 00:14:44,258
İnanın bana,
buradan kurtulmak isteyeceksiniz!
167
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
Ben de aynısını sizin için söyleyebilirim.
168
00:14:51,223 --> 00:14:52,600
Dikkat et!
169
00:14:53,642 --> 00:14:56,228
Bundan daha iyisini yapmanız gerek.
170
00:15:10,075 --> 00:15:12,786
Hadi şapşal hayvan, yürü.
171
00:15:22,296 --> 00:15:24,506
Buraya! Yeterince hızlı değil!
172
00:15:25,507 --> 00:15:26,675
Göreceğiz bakalım.
173
00:15:32,473 --> 00:15:33,557
Brooklynn!
174
00:15:35,309 --> 00:15:36,310
Şimdi yakaladım.
175
00:15:51,158 --> 00:15:52,451
Ne?
176
00:16:00,209 --> 00:16:02,002
Size uzak durmanızı söyledim!
177
00:16:02,086 --> 00:16:04,046
Karışmasanız olmazdı, değil mi?
178
00:16:04,630 --> 00:16:07,716
Üzgünüm Kenji.
Ama yapmaya geldiğimiz şeyi bitiriyoruz.
179
00:16:17,393 --> 00:16:20,145
Çık dışarı. Seni küçük velet.
180
00:16:31,156 --> 00:16:32,116
Ne?
181
00:16:49,341 --> 00:16:50,801
Evet!
182
00:16:57,307 --> 00:17:00,060
Kaçmalıyım. Sen de kaçmalısın!
183
00:17:02,146 --> 00:17:05,733
Kalk! Bitir işini!
184
00:17:39,683 --> 00:17:41,143
Çekil üstümden!
185
00:17:41,977 --> 00:17:43,604
Sabit tutmaya çalış.
186
00:17:45,022 --> 00:17:46,690
Sence ben ne yapıyorum?
187
00:18:00,162 --> 00:18:01,080
Darius!
188
00:18:35,614 --> 00:18:37,741
Neden çalışmıyorsun?
189
00:18:55,509 --> 00:18:56,593
Sammy.
190
00:19:12,234 --> 00:19:13,193
Ver şunu!
191
00:19:23,036 --> 00:19:25,289
Artık o kadar haşin değilsin, ha?
192
00:19:25,831 --> 00:19:28,625
"Ölmeli" listemin
tepesinde olmadığın için şanslısın.
193
00:19:29,209 --> 00:19:31,545
Ama sen en tepesindesin Kon.
194
00:19:31,628 --> 00:19:32,713
MANTAH AŞ
195
00:19:36,216 --> 00:19:37,885
Umarım açsınızdır.
196
00:19:44,766 --> 00:19:46,602
Çipleri bozmuşlar.
197
00:19:51,732 --> 00:19:52,774
Hayır!
198
00:19:57,279 --> 00:19:58,947
Hepsi mi…
199
00:20:05,037 --> 00:20:06,330
MANTAH AŞ
200
00:20:13,503 --> 00:20:15,172
Baba!
201
00:20:15,797 --> 00:20:18,759
Baba!
202
00:20:19,968 --> 00:20:22,763
Neredesin? Baba!
203
00:20:23,513 --> 00:20:28,185
-İyi misin?
-Buradayım. İyiyim. Neredeyse.
204
00:21:03,929 --> 00:21:07,307
Seni daha yeni geri kazandım
ve neredeyse kaybediyordum…
205
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
Sizin yüzünüzden!
206
00:21:12,062 --> 00:21:13,897
Biz sadece doğru olanı yapıyorduk.
207
00:21:14,439 --> 00:21:17,609
Etrafına bak!
Bunlar sana doğru geliyor mu?
208
00:21:19,569 --> 00:21:23,198
Siz çocuklar ne yaptığınızın
farkında mısınız?
209
00:21:23,282 --> 00:21:27,286
Bizi mahvettiniz!
Tüm yatırımcılarımız gitti!
210
00:21:27,369 --> 00:21:28,620
Hepimiz değil.
211
00:21:31,665 --> 00:21:33,959
Kusura bakma, telefonumu getirdim.
212
00:21:34,042 --> 00:21:39,715
Müşterim hâlâ aynı fikirde.
Bu tam bir felaketti.
213
00:21:39,798 --> 00:21:42,884
Ama BioSyn,
teknolojinizle çok ilgileniyor.
214
00:21:42,968 --> 00:21:44,094
Buluşmak istiyorlar.
215
00:21:44,177 --> 00:21:46,054
Burada olmaz. Tabii ki.
216
00:21:46,138 --> 00:21:51,226
-Harika. Ayarla.
-Onları ne yapacaksın?
217
00:21:52,227 --> 00:21:55,564
Merak etme.
Sorun çıkarmamalarını sağlayacağım.
218
00:21:57,524 --> 00:22:02,988
-Sen de Kash kadar kötüsün.
-Yeter. Bu sizin iyiliğiniz için.
219
00:22:03,071 --> 00:22:05,866
Özgürce dolaşmanıza
güvenemeyeceğimi kanıtladınız.
220
00:22:06,450 --> 00:22:10,620
Hem Isla Nublar'da yeni müşteriyle
buluşmamıza sadece birkaç gün var.
221
00:22:11,204 --> 00:22:14,207
Nublar mı? Cidden buna izin mi vereceksin?
222
00:22:14,291 --> 00:22:16,460
Bu gerçekten istediğin şey olamaz Kenji.
223
00:22:16,543 --> 00:22:21,214
Konuşma. Hiçbiriniz benim ne istediğimi
umursamıyorsunuz. Sizinle işim bitti.
224
00:22:24,551 --> 00:22:28,180
-Ama biz bir aileyiz.
-Hayır, değiliz.
225
00:22:28,263 --> 00:22:30,974
Bugün bunu kanıtlamak için çok uğraştınız.
226
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol