1 00:00:06,631 --> 00:00:10,927 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:52,969 --> 00:00:55,847 MICHAEL CRICHTON'IN JURASSIC PARK ADLI ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 3 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 Hazır mısın? 4 00:01:17,619 --> 00:01:20,246 Kenj, çok özür dilerim. Ben… 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,331 Beni ektin mi? 6 00:01:24,334 --> 00:01:29,798 Kötü göründüğünü biliyorum ve öyle zaten ama iyi bir sebebim var. 7 00:01:30,924 --> 00:01:36,429 Ben, Darius ve ben, babanın Kash'i bıraktığını öğrendik. 8 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 Kusursuz dinozor kontrolü için Mae'yi de onunla çalıştırıyor. 9 00:01:39,265 --> 00:01:40,558 Ve başardılar. 10 00:01:40,642 --> 00:01:43,019 -Ciddi misin? -Evet. 11 00:01:43,102 --> 00:01:46,856 Babanın bugünkü büyük sunumu muhtemelen bundan ibaret. 12 00:01:46,940 --> 00:01:50,193 Babamdan bahsetmiyorum, senden bahsediyorum. 13 00:01:50,276 --> 00:01:54,614 İlk randevumuza gelmek yerine arkamdan iş çevirmeye karar verdin. 14 00:01:54,697 --> 00:01:57,283 Babamın bir tür kötü adam olduğunu kanıtlamak için mi? 15 00:01:58,076 --> 00:01:59,577 Gitmeliyiz. 16 00:02:01,913 --> 00:02:04,582 -Evet, bunu duymalıyız. -Öyle olmadı. 17 00:02:04,666 --> 00:02:08,294 Brooklynn randevu için dönmeye çalıştı ama bazı engeller vardı. 18 00:02:08,378 --> 00:02:11,297 Umurumda değil. Buna kızmıyorum bile. 19 00:02:11,798 --> 00:02:14,801 Neden bana bundan bahsetmediniz? 20 00:02:14,884 --> 00:02:17,762 Babana o kadar yakınlaştın ki onun bir işler karıştırdığından 21 00:02:17,846 --> 00:02:20,140 emin olmadığımız sürece konuyu açmak istemedik. 22 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 Tamam, onunla konuşurum. 23 00:02:26,187 --> 00:02:30,483 Ama haberiniz olsun, bariz şekilde bir işler karıştıran sizlerdiniz. 24 00:02:32,944 --> 00:02:36,739 -Evet, keşke daha önce çıksaydım. -Hiçbir şey değişmedi. 25 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 Mae'ye yardım etmeli ve Bay Kon'u durdurmalıyız. 26 00:02:42,579 --> 00:02:43,621 Bunu biz halledeceğiz. 27 00:02:45,248 --> 00:02:47,667 Kenji'yle aranı daha kötü yapman gerekmez. 28 00:02:48,877 --> 00:02:49,752 Bekle. 29 00:02:51,254 --> 00:02:52,589 Ben de geliyorum. 30 00:02:53,506 --> 00:02:56,968 Bu Kenji için. Gerçeği bilmesi gerekiyor. 31 00:03:04,350 --> 00:03:07,937 Biraz daha düzeltme… Sonra da gösteri zamanı. 32 00:03:08,646 --> 00:03:10,982 Harika bir ekip olacağımızı söylemiştim. 33 00:03:11,065 --> 00:03:14,360 -Beni öldürtmeye çalışmadan hemen önce. -Hiç bırakmayacaksın, değil mi? 34 00:03:14,444 --> 00:03:17,655 Daniel sonunda dehamı tüm görkemiyle görecek… 35 00:03:19,407 --> 00:03:22,702 Bu malzemeleri içeri götür, diğerleri için geri dön. 36 00:03:30,960 --> 00:03:32,211 Mae'ye yardım etmeliyiz. 37 00:03:32,295 --> 00:03:35,673 Öylece baskın yapamayız. Etrafta Kash varken olmaz. 38 00:03:39,385 --> 00:03:43,556 Ve şu BRAD-X. Geri gelmeden önce gizlice girmeliyiz. 39 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 Ya da geri geldiğinde gizlice gireriz. 40 00:03:56,110 --> 00:03:59,155 -Harika, değil mi? -Evet, kesinlikle. 41 00:04:03,243 --> 00:04:04,744 Aklında ne var oğlum? 42 00:04:06,120 --> 00:04:10,041 Arkadaşlarım, Kash'in Mae ile dinozorları kontrol etmek için çalıştığını görmüş. 43 00:04:10,583 --> 00:04:12,001 Doğru mu? 44 00:04:13,795 --> 00:04:16,005 Evet Kenji, doğru. 45 00:04:19,634 --> 00:04:21,386 Yatırımcılarla görüştün. 46 00:04:21,469 --> 00:04:23,763 Yenilikçi bir şey göstermeliyiz. 47 00:04:23,846 --> 00:04:28,226 Yoksa işimiz batar ve bu ada kapatılır. 48 00:04:28,851 --> 00:04:32,105 Dinozorları besleyecek ve onlara bakacak kimse yokken… 49 00:04:33,022 --> 00:04:36,943 Çok uzun süre dayanamazlar, değil mi? 50 00:04:38,444 --> 00:04:39,696 Sanırım öyle. 51 00:04:40,738 --> 00:04:43,366 Bu gerçeği Mae'ye açıkladığımda 52 00:04:43,449 --> 00:04:47,745 Kash'in, iletişim araştırmasını bir üst seviyeye taşımasını kabul etti. 53 00:04:48,329 --> 00:04:53,042 Sadece Mae'yi değil, seni de istiyorum. 54 00:04:53,626 --> 00:04:56,045 Özellikle de Mantah AŞ'nin geleceğini 55 00:04:56,129 --> 00:04:59,215 birlikte inşa edeceğimiz için. 56 00:05:00,091 --> 00:05:04,095 -Seninle çalışmamı mı istiyorsun? -Tabii ki istiyorum. 57 00:05:04,679 --> 00:05:09,851 Sadece bana güven. Arkadaşların da güvense çok güzel olurdu. 58 00:05:12,020 --> 00:05:15,523 -Merak etme. Yola gelirler. -Ben o izlenimi almadım. 59 00:05:15,606 --> 00:05:18,026 Kız arkadaşın ve Gutierrez'lerin kızı 60 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 geçen gün ofisime zorla girdi. 61 00:05:20,194 --> 00:05:23,114 -Ne? -Sana söylemediler mi? 62 00:05:23,197 --> 00:05:26,075 Sanırım ikimize de pek güvenmiyorlar. 63 00:05:27,076 --> 00:05:29,037 Onlar arkadaşın, biliyorum 64 00:05:29,120 --> 00:05:32,999 ama kötü biri olmadığıma onları nasıl ikna edeceğimi bilmiyorum. 65 00:05:33,082 --> 00:05:36,502 Sen benim babamsın, onları hiçbir şeye ikna etmen gerekmez. 66 00:05:46,929 --> 00:05:47,847 Birazdan dönerim. 67 00:05:48,848 --> 00:05:50,099 Peki, tamam. 68 00:05:56,314 --> 00:05:57,523 İşte buradasın. 69 00:06:08,242 --> 00:06:12,080 Kumandalara doğru bataryalar yerleştirdiğinden emin ol. 70 00:06:12,163 --> 00:06:14,082 Eskilerinde neodimyum var 71 00:06:14,165 --> 00:06:17,085 ve kontrol çiplerine bir buçuk metreden fazla yaklaşırlarsa 72 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 onları bozarlar. 73 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 Kalıcı olarak devre dışı bırakırlar. 74 00:06:21,798 --> 00:06:23,758 Haddini aşma Mae. 75 00:06:23,841 --> 00:06:25,843 Bunu ilk kim buldu sanıyorsun? 76 00:06:51,494 --> 00:06:53,830 Kes şunu seni aptal makine! 77 00:06:57,959 --> 00:07:01,587 Dâhi beynini kullanarak bir şekilde onu kapatamaz mısın? 78 00:07:16,269 --> 00:07:19,355 Dikkatini iyi dağıttın. Tehlikeliydi ama iyiydi. 79 00:07:19,439 --> 00:07:23,568 -Ne buldunuz? -Kontrol çiplerini kızartmanın yolunu. 80 00:07:30,324 --> 00:07:32,535 Hoş geldiniz. Neredeydiniz? 81 00:07:33,077 --> 00:07:35,538 Mae'yi bulmaya gittik. Bize verdiği… 82 00:07:35,621 --> 00:07:37,582 Yine arkamdan iş mi çevirdiniz? 83 00:07:40,209 --> 00:07:44,088 Ne bulduğunuz ya da ne düşündüğünüz umurumda değil. 84 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 Babam her şeyi anlattı. 85 00:07:45,882 --> 00:07:48,426 O da bizim gibi dinozorları kurtarmaya çalışıyor. 86 00:07:48,509 --> 00:07:51,179 -Nasıl? -Onları istekleri dışında kontrol edip mi? 87 00:07:51,262 --> 00:07:55,475 Neden en kötüsünü düşünüyorsunuz? Babam size hep iyi davrandı. 88 00:07:55,558 --> 00:07:57,059 Böyle davranmanıza rağmen 89 00:07:57,143 --> 00:07:59,979 bu iş bitince hepinizi evinize ulaştıracak. 90 00:08:00,813 --> 00:08:02,482 Ne yani, ona inanmıyor musunuz? 91 00:08:03,483 --> 00:08:05,985 Kanıt için yine ofisine mi gireceksiniz? 92 00:08:07,320 --> 00:08:10,031 Bakın, bu sunum çok önemli. 93 00:08:10,114 --> 00:08:13,659 Babamı benim kadar tanımıyorsunuz belki ama beni tanıyorsunuz. 94 00:08:13,743 --> 00:08:19,040 Arkadaşlarım olarak bana güvenmenizi ve bu işe karışmamanızı istiyorum. 95 00:08:31,844 --> 00:08:32,845 Ne yapıyorsun? 96 00:08:32,929 --> 00:08:35,264 Kenji'nin gelip bizi yakalamamasını sağlıyorum. 97 00:08:35,348 --> 00:08:37,600 Bu hem garip hem de yanlış, değil mi? 98 00:08:37,683 --> 00:08:40,394 Bunu yaparsak aramızdaki her şey değişebilir. 99 00:08:40,478 --> 00:08:42,939 -Hepimiz için. -Anlıyorum. 100 00:08:43,648 --> 00:08:46,776 Kimsenin beni babama karşı taraf tutmaya ikna edeceğini düşünemiyorum. 101 00:08:46,859 --> 00:08:50,947 Ama bu, gizli bir adada olduğumuz gerçeğini değiştirmez 102 00:08:51,030 --> 00:08:54,617 ve bu dinozorların geleceği, ne yapacağımıza bağlı. 103 00:08:55,284 --> 00:08:57,411 Onlara sadece biz yardım edebiliriz. 104 00:08:58,371 --> 00:09:02,333 Kenji hiç hoşlanmayacak. Ama yola gelir. Gelmek zorunda. 105 00:09:02,416 --> 00:09:05,419 Bu, babasının daha çok dinozoru incitmemesini sağlayacaksa… 106 00:09:05,503 --> 00:09:08,464 -Ya da masum insanları. -O zaman, evet. 107 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 Bunu yapmalıyız. 108 00:09:17,390 --> 00:09:21,185 Çok fazla yürüdük. Bu adada hiç araba yok mu? 109 00:09:21,269 --> 00:09:22,562 Ya da at. 110 00:09:22,645 --> 00:09:26,857 Söylemen yeter Kon, sana birkaç Hazar atı bulurum. 111 00:09:26,941 --> 00:09:30,111 Belki dinozorların onları yemesini de izleriz. 112 00:09:30,194 --> 00:09:32,029 Bunun için bilet satabilirim. 113 00:09:34,031 --> 00:09:37,076 Seni anlıyorum. Keşke anlamam gerekmeseydi. 114 00:09:39,161 --> 00:09:40,746 Selam patron. 115 00:09:41,706 --> 00:09:43,916 Affet, geciktim ama başlayacağımızı bilmiyordum. 116 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Niye haber vermedin? 117 00:09:45,751 --> 00:09:47,420 Çünkü sana ihtiyaç yok. 118 00:09:49,380 --> 00:09:51,257 Kenji'yle ben hallediyoruz. 119 00:09:52,592 --> 00:09:54,427 Pardon, "Kenji" mi? 120 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 Kenji sadık biri ve ödüllendirilmeyi hak ediyor. 121 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 Orada benim yanımda olacak. 122 00:10:09,734 --> 00:10:14,030 Ama buradaki her işi ben yaptım. Hak ettiğimi alacağımı söylemiştin. 123 00:10:14,655 --> 00:10:16,240 Ve hâlâ hayattasın. 124 00:10:16,324 --> 00:10:20,286 Bataklıkta bana ihanet ettikten sonra hak ettiğinden fazlası bu. 125 00:10:20,995 --> 00:10:26,042 Şimdi çıktığın deliğe geri dön hemen. 126 00:10:36,302 --> 00:10:37,470 MANTAH AŞ 127 00:10:37,553 --> 00:10:41,515 Heyecan verici bir dinozor dövüşü için sabırsızlandığınızı biliyorum. 128 00:10:41,599 --> 00:10:43,934 Ama planlarda bir değişiklik oldu. 129 00:10:44,018 --> 00:10:47,897 -Ben gidiyorum. -Size daha iyi bir şey sunuyoruz. 130 00:10:51,609 --> 00:10:52,526 MANTAH AŞ 131 00:11:14,298 --> 00:11:19,136 Mantah AŞ'nin yeni teknolojisiyle bu gösteriyi izlemekle kalmayacaksınız, 132 00:11:19,220 --> 00:11:21,639 gösterinin parçası olacaksınız! 133 00:11:30,022 --> 00:11:34,735 Bütün güç ellerinizde. 134 00:11:52,545 --> 00:11:54,380 Şaka yapıyor olmalısın. 135 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 Sanırım tüm bu "dost BRAD'ler" olayı 136 00:11:59,260 --> 00:12:02,054 -rafa kalktı. -Başka bir hava kilidi mi denesek? 137 00:12:02,138 --> 00:12:05,474 Bay Kon bunu zaten düşünmüştür. Ve zamanımız azalıyor. 138 00:12:05,558 --> 00:12:09,311 Bir dakika, hava kilidine ihtiyacımız yok. Beslenme platformunu kullanabiliriz. 139 00:12:15,526 --> 00:12:17,486 Sanırım başardık evlat. 140 00:12:17,570 --> 00:12:21,782 Kolay olmadığını biliyorum ama bunun bir parçası olman çok güzel. 141 00:12:23,159 --> 00:12:28,456 -Ben de Kon'um. Göstermem gerek, değil mi? -Evet! 142 00:12:35,963 --> 00:12:41,343 Yanımda bu güç merkezi varken dokunulmaz olacağım. 143 00:12:52,855 --> 00:12:54,106 Tanrım. 144 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 Ne kadar büyük dişlerin var. 145 00:12:57,359 --> 00:13:00,154 Çok etkilendiğimi söylemeliyim. 146 00:13:01,030 --> 00:13:03,657 Bunu ilginç kılmaya ne dersiniz? 147 00:13:03,741 --> 00:13:08,537 Kim küçük bir Ölüm Oyunu oynamak ister? Bize dövüş sözü verilmişti, değil mi? 148 00:13:09,121 --> 00:13:12,917 Baba, bunu yapamazlar. Dinozorlar zarar görecek! Gördüm. 149 00:13:13,000 --> 00:13:16,170 Tabii ki. Hasar seviyelerine dikkat edelim. 150 00:13:16,253 --> 00:13:18,589 Ciddi bir şey olmadan durdur. 151 00:13:20,341 --> 00:13:21,300 Evet. 152 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Başladı. 153 00:13:44,698 --> 00:13:48,160 Acele etmeliyiz. Ayrılın! Dikkatli olun! 154 00:13:51,789 --> 00:13:52,831 Kenji orada! 155 00:13:54,667 --> 00:13:56,585 Öylece izliyor. 156 00:13:56,669 --> 00:13:57,711 Gitmeliyiz. 157 00:13:59,046 --> 00:14:00,548 -Durun! -Durun! 158 00:14:00,631 --> 00:14:02,007 Kumandaları bırakın! 159 00:14:02,091 --> 00:14:05,052 -Kumandaları bırakın! -Kontrol çiplerini devre dışı bırakacağız! 160 00:14:05,135 --> 00:14:09,390 "Çipleri devre dışı bırakmak" mı? Nasıl olur da… Mae. 161 00:14:09,473 --> 00:14:14,270 Kon, yolla şu çocukları. Ya da daha iyisi, ben yollarım. 162 00:14:14,353 --> 00:14:15,813 Bu işe karışmamalarını söyledim. 163 00:14:15,896 --> 00:14:19,900 Sözde arkadaşların her şeyi mahvedecek. 164 00:14:22,736 --> 00:14:24,530 Hayır, yapmayacaklar. 165 00:14:27,324 --> 00:14:29,952 Oğluma zarar gelmesin. 166 00:14:41,755 --> 00:14:44,258 İnanın bana, buradan kurtulmak isteyeceksiniz! 167 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 Ben de aynısını sizin için söyleyebilirim. 168 00:14:51,223 --> 00:14:52,600 Dikkat et! 169 00:14:53,642 --> 00:14:56,228 Bundan daha iyisini yapmanız gerek. 170 00:15:10,075 --> 00:15:12,786 Hadi şapşal hayvan, yürü. 171 00:15:22,296 --> 00:15:24,506 Buraya! Yeterince hızlı değil! 172 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 Göreceğiz bakalım. 173 00:15:32,473 --> 00:15:33,557 Brooklynn! 174 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 Şimdi yakaladım. 175 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 Ne? 176 00:16:00,209 --> 00:16:02,002 Size uzak durmanızı söyledim! 177 00:16:02,086 --> 00:16:04,046 Karışmasanız olmazdı, değil mi? 178 00:16:04,630 --> 00:16:07,716 Üzgünüm Kenji. Ama yapmaya geldiğimiz şeyi bitiriyoruz. 179 00:16:17,393 --> 00:16:20,145 Çık dışarı. Seni küçük velet. 180 00:16:31,156 --> 00:16:32,116 Ne? 181 00:16:49,341 --> 00:16:50,801 Evet! 182 00:16:57,307 --> 00:17:00,060 Kaçmalıyım. Sen de kaçmalısın! 183 00:17:02,146 --> 00:17:05,733 Kalk! Bitir işini! 184 00:17:39,683 --> 00:17:41,143 Çekil üstümden! 185 00:17:41,977 --> 00:17:43,604 Sabit tutmaya çalış. 186 00:17:45,022 --> 00:17:46,690 Sence ben ne yapıyorum? 187 00:18:00,162 --> 00:18:01,080 Darius! 188 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 Neden çalışmıyorsun? 189 00:18:55,509 --> 00:18:56,593 Sammy. 190 00:19:12,234 --> 00:19:13,193 Ver şunu! 191 00:19:23,036 --> 00:19:25,289 Artık o kadar haşin değilsin, ha? 192 00:19:25,831 --> 00:19:28,625 "Ölmeli" listemin tepesinde olmadığın için şanslısın. 193 00:19:29,209 --> 00:19:31,545 Ama sen en tepesindesin Kon. 194 00:19:31,628 --> 00:19:32,713 MANTAH AŞ 195 00:19:36,216 --> 00:19:37,885 Umarım açsınızdır. 196 00:19:44,766 --> 00:19:46,602 Çipleri bozmuşlar. 197 00:19:51,732 --> 00:19:52,774 Hayır! 198 00:19:57,279 --> 00:19:58,947 Hepsi mi… 199 00:20:05,037 --> 00:20:06,330 MANTAH AŞ 200 00:20:13,503 --> 00:20:15,172 Baba! 201 00:20:15,797 --> 00:20:18,759 Baba! 202 00:20:19,968 --> 00:20:22,763 Neredesin? Baba! 203 00:20:23,513 --> 00:20:28,185 -İyi misin? -Buradayım. İyiyim. Neredeyse. 204 00:21:03,929 --> 00:21:07,307 Seni daha yeni geri kazandım ve neredeyse kaybediyordum… 205 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 Sizin yüzünüzden! 206 00:21:12,062 --> 00:21:13,897 Biz sadece doğru olanı yapıyorduk. 207 00:21:14,439 --> 00:21:17,609 Etrafına bak! Bunlar sana doğru geliyor mu? 208 00:21:19,569 --> 00:21:23,198 Siz çocuklar ne yaptığınızın farkında mısınız? 209 00:21:23,282 --> 00:21:27,286 Bizi mahvettiniz! Tüm yatırımcılarımız gitti! 210 00:21:27,369 --> 00:21:28,620 Hepimiz değil. 211 00:21:31,665 --> 00:21:33,959 Kusura bakma, telefonumu getirdim. 212 00:21:34,042 --> 00:21:39,715 Müşterim hâlâ aynı fikirde. Bu tam bir felaketti. 213 00:21:39,798 --> 00:21:42,884 Ama BioSyn, teknolojinizle çok ilgileniyor. 214 00:21:42,968 --> 00:21:44,094 Buluşmak istiyorlar. 215 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 Burada olmaz. Tabii ki. 216 00:21:46,138 --> 00:21:51,226 -Harika. Ayarla. -Onları ne yapacaksın? 217 00:21:52,227 --> 00:21:55,564 Merak etme. Sorun çıkarmamalarını sağlayacağım. 218 00:21:57,524 --> 00:22:02,988 -Sen de Kash kadar kötüsün. -Yeter. Bu sizin iyiliğiniz için. 219 00:22:03,071 --> 00:22:05,866 Özgürce dolaşmanıza güvenemeyeceğimi kanıtladınız. 220 00:22:06,450 --> 00:22:10,620 Hem Isla Nublar'da yeni müşteriyle buluşmamıza sadece birkaç gün var. 221 00:22:11,204 --> 00:22:14,207 Nublar mı? Cidden buna izin mi vereceksin? 222 00:22:14,291 --> 00:22:16,460 Bu gerçekten istediğin şey olamaz Kenji. 223 00:22:16,543 --> 00:22:21,214 Konuşma. Hiçbiriniz benim ne istediğimi umursamıyorsunuz. Sizinle işim bitti. 224 00:22:24,551 --> 00:22:28,180 -Ama biz bir aileyiz. -Hayır, değiliz. 225 00:22:28,263 --> 00:22:30,974 Bugün bunu kanıtlamak için çok uğraştınız. 226 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol