1 00:00:06,631 --> 00:00:10,927 NETFLIX 影集 2 00:00:53,553 --> 00:00:55,847 (改編自麥可克萊頓小說 《侏羅紀公園》) 3 00:00:59,184 --> 00:01:00,226 準備好了嗎? 4 00:01:17,452 --> 00:01:20,246 阿健,我很抱歉我… 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,331 放了我鴿子? 6 00:01:24,084 --> 00:01:27,295 我知道這看起來不好,真的不好 7 00:01:27,378 --> 00:01:29,798 但我有很好的理由 8 00:01:30,924 --> 00:01:33,384 達瑞斯、班和我發現… 9 00:01:34,135 --> 00:01:36,179 你爸爸放了凱許 10 00:01:36,262 --> 00:01:39,015 逼著梅跟他合作來完成恐龍控制 11 00:01:39,098 --> 00:01:40,558 他們成功了 12 00:01:40,642 --> 00:01:42,852 -真的嗎? -對 13 00:01:42,936 --> 00:01:46,689 這大概就是你爸爸 今天重大發表的主題 14 00:01:46,773 --> 00:01:50,193 我不是在說我爸,我是在說妳 15 00:01:50,276 --> 00:01:52,153 我們第一次約會,妳沒來 16 00:01:52,237 --> 00:01:54,531 還背著我偷偷摸摸 17 00:01:54,614 --> 00:01:57,367 來證明我爸是什麼超級反派? 18 00:01:58,076 --> 00:01:59,577 我們該走了 19 00:02:01,746 --> 00:02:04,415 -對,我們該聽一下 -不是那樣的 20 00:02:04,499 --> 00:02:08,294 布魯克琳想回去約會,但遇到了阻礙 21 00:02:08,378 --> 00:02:11,297 我不在乎,我甚至一點也不生氣 22 00:02:11,798 --> 00:02:14,801 你們為什麼不告訴我? 23 00:02:14,884 --> 00:02:16,511 當時你和你爸爸關係那麼好 24 00:02:16,594 --> 00:02:20,140 我們不想提起 除非我們確定他真的另有企圖 25 00:02:21,391 --> 00:02:23,309 好吧,我會跟他談談 26 00:02:26,104 --> 00:02:29,941 但鄭重聲明 你們才是明顯另有企圖的人 27 00:02:32,902 --> 00:02:36,739 -是啊,真希望我早點離開 -一切照舊 28 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 我們還是要幫助梅阻止小院先生 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,705 交給我們吧 30 00:02:45,248 --> 00:02:47,667 妳不需要再把 自己和健二的關係搞得更糟了 31 00:02:48,626 --> 00:02:49,752 等等 32 00:02:51,337 --> 00:02:52,589 我也要去 33 00:02:53,506 --> 00:02:56,968 這是為了健二,他應該要知道真相 34 00:03:04,183 --> 00:03:07,937 再修改幾處,好戲馬上開始 35 00:03:08,646 --> 00:03:10,982 我就說我們會是最佳搭檔 36 00:03:11,065 --> 00:03:14,360 -就在你試圖殺了我之前 -妳永遠都不會釋懷嗎? 37 00:03:14,444 --> 00:03:17,739 丹尼爾終於能看見 我的天賦了,而所有這些榮譽… 38 00:03:19,407 --> 00:03:22,493 把這些補給拿進去,然後和隊伍會合 39 00:03:30,710 --> 00:03:32,211 我們得進去幫梅 40 00:03:32,295 --> 00:03:35,381 我們不能強攻,有凱許在就不行 41 00:03:39,385 --> 00:03:41,054 還有那台布拉德X 42 00:03:41,137 --> 00:03:43,306 我們應該趁它回來之前溜進去 43 00:03:43,389 --> 00:03:46,476 或者等它回來時就溜進去 44 00:03:55,944 --> 00:03:58,905 -很神奇吧? -對,沒錯 45 00:04:03,243 --> 00:04:04,744 你在想什麼,兒子? 46 00:04:06,037 --> 00:04:09,707 我的朋友說 他們看到凱許和梅一起研究控制恐龍 47 00:04:10,583 --> 00:04:12,001 是真的嗎? 48 00:04:13,795 --> 00:04:15,797 沒錯,健二,是真的 49 00:04:19,801 --> 00:04:21,386 你見過投資人了 50 00:04:21,469 --> 00:04:23,680 我們需要給他們看一些 能改變世界的東西 51 00:04:23,763 --> 00:04:28,226 否則我們就會停業 整個島都會被關閉 52 00:04:28,768 --> 00:04:32,188 也就沒人餵養或照顧恐龍 53 00:04:33,022 --> 00:04:37,110 如此牠們也堅持不了太久,對吧? 54 00:04:38,278 --> 00:04:39,612 看來不行 55 00:04:40,738 --> 00:04:43,366 當我跟梅解釋這個現實問題時 56 00:04:43,449 --> 00:04:47,745 她同意讓凱許 把她的交流研究提升到新階段 57 00:04:48,329 --> 00:04:50,623 但我不只要梅加入 58 00:04:50,707 --> 00:04:53,042 我也想要你加入 59 00:04:53,459 --> 00:04:55,253 因為將會是你和我 60 00:04:55,336 --> 00:04:59,299 一起打造門塔企業的未來 61 00:05:00,008 --> 00:05:01,467 你要我跟你合作? 62 00:05:02,176 --> 00:05:04,095 當然要囉 63 00:05:04,679 --> 00:05:06,764 我只需要你相信我 64 00:05:07,265 --> 00:05:09,934 要是你的朋友也能如此就好了 65 00:05:11,936 --> 00:05:13,771 別擔心,他們會想通的 66 00:05:13,855 --> 00:05:15,398 我感覺不會這麼順利 67 00:05:15,481 --> 00:05:18,026 尤其是你的女朋友 和那個姓古鐵雷斯的女孩 68 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 前幾天闖入了我的辦公室 69 00:05:20,194 --> 00:05:22,864 -什麼? -他們沒告訴你嗎? 70 00:05:22,947 --> 00:05:26,075 看來他們不太信任我們 71 00:05:27,076 --> 00:05:28,870 我知道他們是你的朋友 72 00:05:28,953 --> 00:05:32,832 但我不知道怎麼說服他們我不是壞人 73 00:05:32,915 --> 00:05:35,835 你是我爸 你不用說服他們相信任何事 74 00:05:46,929 --> 00:05:47,930 馬上回來 75 00:05:48,765 --> 00:05:49,932 好的… 76 00:05:56,314 --> 00:05:57,523 你在這裡啊 77 00:06:08,159 --> 00:06:12,080 確保在控制器上安裝正確的電池 78 00:06:12,163 --> 00:06:13,998 舊型號裡有釹磁鐵 79 00:06:14,082 --> 00:06:17,085 若它們在控制晶片的1.5公尺範圍內 80 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 它們就會被燒壞 81 00:06:18,419 --> 00:06:20,046 永遠沒辦法生效 82 00:06:21,881 --> 00:06:23,591 管好妳自己的事,梅 83 00:06:23,674 --> 00:06:26,260 妳以為是誰先發現這件事的? 84 00:06:51,410 --> 00:06:53,830 停下來,你這愚蠢的機器 85 00:06:57,708 --> 00:07:01,587 你的天才腦袋 想不出辦法把它關掉嗎? 86 00:07:16,018 --> 00:07:17,228 好一個聲東擊西 87 00:07:17,311 --> 00:07:19,355 危險的妙計 88 00:07:19,522 --> 00:07:20,940 妳發現了什麼? 89 00:07:21,023 --> 00:07:23,192 能讓控制晶片燒毀的辦法 90 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 歡迎回來,你們去哪了? 91 00:07:33,161 --> 00:07:35,538 我們去找梅,她給了我們… 92 00:07:35,621 --> 00:07:37,665 你們又背著我搞小動作? 93 00:07:40,209 --> 00:07:44,088 我不在乎你們找到什麼 或你們以為發生了什麼 94 00:07:44,172 --> 00:07:45,298 我爸都跟我說了 95 00:07:45,381 --> 00:07:48,426 他在努力拯救恐龍,和我們一樣 96 00:07:48,509 --> 00:07:51,095 -怎麼做? -透過違背牠們的意願來控制牠們? 97 00:07:51,179 --> 00:07:53,347 為什麼要往壞處想? 98 00:07:53,514 --> 00:07:55,475 我爸對你們這麼好 99 00:07:55,558 --> 00:07:57,059 他原諒了你們的行為舉止 100 00:07:57,143 --> 00:07:59,729 他還堅持要在一切結束後送你們回家 101 00:08:00,730 --> 00:08:02,482 怎麼?你們不相信他? 102 00:08:03,483 --> 00:08:06,068 要再次闖入他的辦公室尋找證據嗎? 103 00:08:07,236 --> 00:08:09,947 聽著,這個發表會真的很重要 104 00:08:10,031 --> 00:08:11,741 也許你們不像我那麼瞭解我爸爸 105 00:08:11,824 --> 00:08:13,659 但你們確實瞭解我 106 00:08:13,743 --> 00:08:16,329 我以朋友的身分請求你們 107 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 相信我,不要插手 108 00:08:31,761 --> 00:08:32,845 妳在做什麼? 109 00:08:32,929 --> 00:08:35,097 確保健二不會進來逮到我們 110 00:08:35,181 --> 00:08:37,350 感覺很奇怪,也有點不對,對吧? 111 00:08:37,433 --> 00:08:40,394 如果我們這樣做 我們之間的一切就會改變 112 00:08:40,478 --> 00:08:42,647 -我們所有人 -我明白 113 00:08:43,481 --> 00:08:46,776 我無法想像有人會說服我 跟我爸站在對立陣線 114 00:08:46,859 --> 00:08:50,780 但這改變不了事實 我們來到了這個秘密島嶼 115 00:08:50,863 --> 00:08:54,325 而這些恐龍的未來 取決於我們接下來怎麼做 116 00:08:55,034 --> 00:08:57,286 只有我們能幫助牠們 117 00:08:58,120 --> 00:08:59,664 健二不會高興的 118 00:08:59,747 --> 00:09:02,250 但他會理解的,他必須理解 119 00:09:02,333 --> 00:09:05,253 如果那代表能夠 阻止他的父親再傷害其他恐龍 120 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 或者無辜的人 121 00:09:07,380 --> 00:09:08,464 那麼是的 122 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 我們必須這麼做 123 00:09:17,306 --> 00:09:18,516 要走好多路啊 124 00:09:19,100 --> 00:09:21,185 這座島連一輛車都沒有嗎? 125 00:09:21,269 --> 00:09:22,562 甚至沒有馬 126 00:09:22,812 --> 00:09:26,774 只要你說句話,小院 我能幫你抓來一些裏海人 127 00:09:26,857 --> 00:09:29,610 然後也許我們可以看恐龍大快朵頤 128 00:09:30,027 --> 00:09:32,029 票一定很好賣 129 00:09:34,031 --> 00:09:35,116 我知道 130 00:09:35,616 --> 00:09:36,951 但大可不必了 131 00:09:39,161 --> 00:09:40,746 嘿,老大 132 00:09:41,455 --> 00:09:43,916 抱歉我來晚了 但我不知道已經開始了 133 00:09:44,250 --> 00:09:45,668 為什麼沒通知我? 134 00:09:45,751 --> 00:09:47,420 因為這裡不需要你 135 00:09:49,380 --> 00:09:51,048 健二和我就能搞定了 136 00:09:52,508 --> 00:09:54,427 抱歉,你說健二嗎? 137 00:09:55,553 --> 00:09:58,514 健二很忠誠,值得嘉獎 138 00:09:58,598 --> 00:10:00,474 到那裡後他會站在我這邊的 139 00:10:09,734 --> 00:10:12,069 但這都是我做的啊 140 00:10:12,153 --> 00:10:14,196 你說過我會得到應有的報酬 141 00:10:14,655 --> 00:10:16,240 你還活著 142 00:10:16,324 --> 00:10:20,286 你在沼澤裡背叛了我 你應該感激你現在還能呼吸 143 00:10:20,911 --> 00:10:25,958 從哪裡來就滾回哪裡去吧 144 00:10:36,302 --> 00:10:37,386 (門塔企業) 145 00:10:37,470 --> 00:10:41,515 我知道你們都很期待 一場激動人心的恐龍大戰 146 00:10:41,599 --> 00:10:43,934 但計畫有變 147 00:10:44,018 --> 00:10:45,102 我走了 148 00:10:45,186 --> 00:10:47,688 我們要給你們看更好的東西 149 00:10:51,609 --> 00:10:52,526 (門塔企業) 150 00:11:14,465 --> 00:11:18,969 有了門塔企業的新技術 你們不僅能觀看節目 151 00:11:19,053 --> 00:11:20,971 還能操縱節目 152 00:11:29,897 --> 00:11:34,735 權力都在你的手上 153 00:11:57,425 --> 00:12:00,469 我猜布拉德和我們的友誼到此為止了 154 00:12:00,553 --> 00:12:02,054 要不要試試另一個密封艙? 155 00:12:02,138 --> 00:12:03,848 小院先生應該早料到這一點了 156 00:12:03,931 --> 00:12:05,307 我們時間不多了 157 00:12:05,391 --> 00:12:07,309 等等,不需要密封艙 158 00:12:07,393 --> 00:12:09,019 我們可以用餵食平台 159 00:12:15,276 --> 00:12:17,236 看來我們成功了,兒子 160 00:12:17,319 --> 00:12:18,863 我知道這一路走來很不容易 161 00:12:18,946 --> 00:12:21,449 但我很高興你能參與其中 162 00:12:22,992 --> 00:12:25,703 我也是小院家的人 必須站出來,對吧? 163 00:12:27,121 --> 00:12:28,372 太好了 164 00:12:35,880 --> 00:12:38,591 有這樣的強者在我左右 165 00:12:38,674 --> 00:12:41,343 我就無敵了 166 00:12:52,855 --> 00:12:54,106 天啊 167 00:12:54,982 --> 00:12:57,026 妳的牙齒好大 168 00:12:57,359 --> 00:13:00,404 我得承認,這讓我刮目相看 169 00:13:00,863 --> 00:13:02,907 要不要來點有趣的? 170 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 誰想來一場大逃殺,寶貝? 171 00:13:06,494 --> 00:13:08,537 不是說好有大戰的嗎? 172 00:13:08,871 --> 00:13:10,080 爸爸,他們不能這麼做 173 00:13:10,164 --> 00:13:12,833 恐龍會受傷的,我親眼目睹過 174 00:13:12,917 --> 00:13:16,086 當然…我們會持續觀察損傷程度 175 00:13:16,170 --> 00:13:18,589 在發生更嚴重的事之前加以阻止 176 00:13:20,257 --> 00:13:21,383 -來吧 -來吧 177 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 開始了 178 00:13:44,615 --> 00:13:45,866 我們得抓緊時間 179 00:13:45,950 --> 00:13:47,785 散開,注意安全 180 00:13:51,789 --> 00:13:52,831 健二在那裡 181 00:13:54,583 --> 00:13:56,293 他在袖手旁觀 182 00:13:56,377 --> 00:13:57,419 我們得走了 183 00:13:59,213 --> 00:14:00,548 -住手 -住手 184 00:14:00,631 --> 00:14:02,007 放下控制器 185 00:14:02,091 --> 00:14:04,552 -放下控制器 -我們得讓控制晶片失效 186 00:14:05,052 --> 00:14:07,555 讓晶片失效?他們怎麼… 187 00:14:08,347 --> 00:14:09,390 梅 188 00:14:09,473 --> 00:14:12,268 喂,小院,把這些孩子帶走 189 00:14:12,351 --> 00:14:14,186 不然我自己動手 190 00:14:14,270 --> 00:14:15,813 我告訴過他們不要插手的 191 00:14:15,896 --> 00:14:19,483 你所謂的“朋友”會毀了一切 192 00:14:22,653 --> 00:14:24,071 不,他們不會的 193 00:14:27,324 --> 00:14:29,410 不能傷害我兒子 194 00:14:41,755 --> 00:14:44,091 相信我,你會想離開這裡的 195 00:14:44,174 --> 00:14:46,844 我覺得你們兩個也一樣 196 00:14:51,307 --> 00:14:52,349 小心 197 00:14:53,893 --> 00:14:56,395 你還差得遠呢 198 00:15:10,075 --> 00:15:12,786 快點,你這頭笨動物,動啊 199 00:15:22,296 --> 00:15:24,506 我在這裡,你太慢了 200 00:15:25,341 --> 00:15:26,926 我們走著瞧 201 00:15:32,473 --> 00:15:33,474 布魯克琳 202 00:15:35,225 --> 00:15:36,310 被我逮到了 203 00:15:51,075 --> 00:15:52,076 什麼? 204 00:16:00,209 --> 00:16:02,002 我叫你們別過來 205 00:16:02,086 --> 00:16:04,046 但你們就是無法置之不理,對吧? 206 00:16:04,380 --> 00:16:07,633 抱歉,健二 但我們要完成我們來這裡的使命 207 00:16:17,309 --> 00:16:20,229 出來吧…你這個臭小子 208 00:16:30,990 --> 00:16:32,074 什麼? 209 00:16:49,341 --> 00:16:50,384 太好了 210 00:16:57,224 --> 00:16:58,559 我得逃跑了 211 00:16:58,642 --> 00:16:59,977 你也應該跑起來 212 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 起來 213 00:17:04,356 --> 00:17:05,607 解決他 214 00:17:39,767 --> 00:17:40,893 放開我 215 00:17:42,102 --> 00:17:43,687 試著穩住牠 216 00:17:44,938 --> 00:17:46,440 不然你以為我在幹嘛? 217 00:18:00,079 --> 00:18:01,163 達瑞斯 218 00:18:35,614 --> 00:18:37,908 為什麼沒用了? 219 00:18:55,342 --> 00:18:56,385 森美 220 00:19:12,151 --> 00:19:13,193 給我 221 00:19:22,953 --> 00:19:25,455 妳現在沒那麼強悍了吧? 222 00:19:25,831 --> 00:19:28,625 幸好妳不在我的死亡名單上 223 00:19:28,917 --> 00:19:31,545 但你在,小院 224 00:19:31,628 --> 00:19:32,713 (門塔企業) 225 00:19:36,216 --> 00:19:37,968 希望妳們餓了 226 00:19:44,600 --> 00:19:46,602 她們把晶片燒毀了 227 00:19:51,648 --> 00:19:52,691 不 228 00:19:57,279 --> 00:19:58,739 他們都… 229 00:20:05,037 --> 00:20:06,663 (門塔企業) 230 00:20:13,503 --> 00:20:14,588 爸爸 231 00:20:15,797 --> 00:20:16,840 爸爸 232 00:20:17,674 --> 00:20:18,759 爸爸 233 00:20:19,885 --> 00:20:22,554 你在哪裡?爸爸… 234 00:20:23,430 --> 00:20:25,098 -你沒事吧? -這裡 235 00:20:25,432 --> 00:20:28,268 我沒事,勉強撐得住 236 00:21:03,929 --> 00:21:05,305 我才剛回到你身邊 237 00:21:05,389 --> 00:21:07,307 現在又要差點失去你了,就因為… 238 00:21:08,850 --> 00:21:10,394 都是你們的關係 239 00:21:12,062 --> 00:21:13,897 我們只是在做正確的事 240 00:21:14,439 --> 00:21:17,609 看看周圍 你們覺得這一切都是對的嗎? 241 00:21:19,486 --> 00:21:23,115 你們知不知道自己做了什麼? 242 00:21:23,198 --> 00:21:27,119 你們把我們害慘了,投資者全都沒了 243 00:21:27,202 --> 00:21:28,704 不是所有人 244 00:21:31,581 --> 00:21:33,792 抱歉,我偷帶了手機進來 245 00:21:33,875 --> 00:21:36,670 我的買家還願意投資 246 00:21:36,753 --> 00:21:39,548 這是場災難 247 00:21:39,631 --> 00:21:42,884 但生物同步公司 對你們的技術很感興趣 248 00:21:42,968 --> 00:21:43,927 他們想見面 249 00:21:44,011 --> 00:21:46,054 當然不在這裡 250 00:21:46,138 --> 00:21:48,515 很好,去安排 251 00:21:48,598 --> 00:21:51,018 他們怎麼辦? 252 00:21:52,060 --> 00:21:55,564 別擔心,我會確保他們不再鬧事 253 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 你和凱許一樣壞 254 00:21:59,693 --> 00:22:00,861 夠了 255 00:22:00,944 --> 00:22:02,988 我是為你們好 256 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 你們已經證明 放你們隨意走動的後果很嚴重 257 00:22:06,116 --> 00:22:08,243 而且幾天之後 258 00:22:08,327 --> 00:22:10,620 我們就要去努布拉島見新買家了 259 00:22:10,954 --> 00:22:14,207 努布拉島? 你真的要讓這件事成真嗎? 260 00:22:14,291 --> 00:22:16,376 這不可能是你真心想要的,健二 261 00:22:16,460 --> 00:22:19,087 省省吧,你們都不在乎我想要什麼 262 00:22:19,671 --> 00:22:21,214 我受夠你們了 263 00:22:24,551 --> 00:22:26,386 但我們是一家人 264 00:22:26,470 --> 00:22:28,096 不,我們不是 265 00:22:28,180 --> 00:22:30,807 你們今天的所作所為都證明了這一點 266 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 字幕翻譯:傅少彤