1 00:00:06,881 --> 00:00:10,927 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 "مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:00:57,766 --> 00:00:59,350 أبي؟ 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,936 "كينجي"؟ أنت على قيد الحياة؟ 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,286 - مستحيل! - والد "كينجي". 6 00:01:20,580 --> 00:01:24,417 - لم أظن أنني سأراك مجددًا. - أنا أيضًا. 7 00:01:24,501 --> 00:01:29,464 سُررت جدًا بلقائك يا سيد "كون"، حسبما أظن؟ 8 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 كنت لأصافح يدك، ولكن… 9 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 بالطبع، مُر آليّي النماح بالتوقف. 10 00:01:36,679 --> 00:01:38,640 هل تمازحني؟ 11 00:01:41,309 --> 00:01:44,395 ماذا تفعل هنا يا أبي؟ 12 00:01:44,479 --> 00:01:48,566 - إنها قصة طويلة. - مهلًا، هل أعرفك؟ 13 00:01:49,317 --> 00:01:53,279 ظننت أنك تعمل مع "مازراني"، هل تدير شركة "مانتا" الآن؟ 14 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 نعم يا "كينجي"، تغيرت الكثير من الأمور. 15 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 استحوذت على شركة "مانتا" بعد أن انهارت حديقة الديناصورات. 16 00:01:59,202 --> 00:02:03,331 - إذًا أنت المسؤول عن هذه الجزيرة؟ - أنت وراء قتالات الديناصورات هذه؟ 17 00:02:03,414 --> 00:02:07,043 - سمحت له بالإبقاء على "داريوس" سجينًا؟ - أنت من صنعت آليات الموت هذه؟ 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,504 وهل كنت على علم بأنه حاول قتلي؟ 19 00:02:10,130 --> 00:02:13,633 - ماذا فعلت؟ - فعلت ما رأيت أنه ضروري. 20 00:02:13,716 --> 00:02:15,969 كان من المفترض أن تدير الأمور. 21 00:02:16,052 --> 00:02:20,598 لا أن ترتكب جريمة قتل! من الواضح أنني أطلقت يديك أكثر مما ينبغي. 22 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 "أكثر مما ينبغي"؟ 23 00:02:22,976 --> 00:02:26,437 تعني أنك كنت سعيدًا بالراحة بينما أقوم أنا بكل العمل. 24 00:02:26,521 --> 00:02:29,732 أتعلم أمرًا؟ لا عليك، هذه جزيرتي. 25 00:02:32,193 --> 00:02:33,611 حان وقت الاحتفال. 26 00:02:43,663 --> 00:02:47,834 - اقضوا عليهم. - نفّذوا أمر التجاوز 916. 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,550 لم تظن حقًا أنني سأمنحك السيطرة المطلقة، صحيح؟ 28 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 - سأتولى أمره يا أبي. - "كينجي"! 29 00:03:05,852 --> 00:03:07,061 نل منه. 30 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 بماذا كنت تفكر؟ عدت إليّ لتوك 31 00:03:18,698 --> 00:03:22,201 ورغم ذلك تخاطر بحياتك عبثًا بينما يستطيع آليّو النماح تولّي الأمر؟ 32 00:03:23,494 --> 00:03:28,333 يا رفاق؟ "ماي" ليست على ما يُرام، أظنها فتقت جراحها. 33 00:03:29,876 --> 00:03:34,130 سآخذها إلى الجناح الطبي وأضع "كاش" في مكان لا يمكنه إيذاء أحد فيه. 34 00:03:34,213 --> 00:03:37,175 سأعود قريبًا، وسأجد طريقة لإرسالكم إلى الديار. 35 00:03:37,258 --> 00:03:39,427 - سآتي معك. - فيما بعد يا بني. 36 00:03:39,510 --> 00:03:41,387 اذهب ورفاقك لتغتسلوا. 37 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 جناح المستثمرين في الطابق الثاني مُجهّز بعناية. 38 00:03:44,140 --> 00:03:46,226 لا تترددوا في استخدام ما تحتاجونه. 39 00:03:46,309 --> 00:03:50,647 "لا تترددوا"؟ يا للهول، يمكننا التجول كأناس عاديين. 40 00:03:52,899 --> 00:03:57,195 - لديّ الكثير لأخبرك به. - وأنا أتحرّق شوقًا لسماع كل ما لديك. 41 00:03:57,278 --> 00:04:02,825 كان يجب أن أدرك ألّا أثق بك، لم ينته الأمر، أطلق سراحي! 42 00:04:05,703 --> 00:04:07,747 سيكون كل شيء على ما يُرام. 43 00:04:16,506 --> 00:04:19,259 لم تعلم بوجود هذا المكان طوال هذا الوقت؟ 44 00:04:19,884 --> 00:04:24,639 - كانت هناك الكثير من الأبواب المقفلة. - ما تزال لا توجد هواتف. 45 00:04:24,722 --> 00:04:25,848 يا رفاق، 46 00:04:28,142 --> 00:04:29,727 يمكن لكل منا الحصول على غرفته الخاصة! 47 00:04:57,213 --> 00:05:01,050 يا "دي"، وجدت هذه في الحمّام، ولكني لست واثقًا. 48 00:05:01,134 --> 00:05:03,720 هل يجعلني هذا المظهر أبدو أكثر نضجًا؟ 49 00:05:03,803 --> 00:05:05,972 ماذا لو حلقت ذقني فبدوت مثل "كينجي" القديم؟ 50 00:05:06,055 --> 00:05:09,517 - ما العيب في هذا؟ - كان أبي يغيب كثيرًا عن المنزل، 51 00:05:09,600 --> 00:05:12,979 ولكن ليس الأمر وكأنني منحته سببًا ليأخذني على محمل الجد. 52 00:05:13,604 --> 00:05:18,109 أريد أن يكون الوضع مختلفًا بيننا، لأنني تغيّرت حقًا. 53 00:05:18,192 --> 00:05:23,406 بالفعل، وحلاقة زغب العنكبوت الهزيل المقرف هذا لن يغيّر ذلك. 54 00:05:29,078 --> 00:05:35,084 حين قال السيد "كون" إن لديهم كل شيء، لم أظن أنه كان يعني حقًا كل شيء! 55 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 أليس كذلك؟ لم يكن يكذب بشأن هذا على الأقل. 56 00:05:39,213 --> 00:05:43,009 - تظنين أنه كاذب؟ - لا، الأمر ليس هكذا. 57 00:05:43,092 --> 00:05:47,638 أشعر وكأنه لا يبوح بالحقيقة كاملة. 58 00:05:47,722 --> 00:05:51,684 لكن "كينجي" كان سعيدًا جدًا برؤيته، أكره عدم ثقتي به، ولكن… 59 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 أتفهّم الأمر، يدير ذلك الرجل شركة "مانتا". 60 00:06:02,320 --> 00:06:03,613 أحب شعرك. 61 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 أحب وجهك، يا لهذه النعومة! 62 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 "كينجي"، بشأن والدك… 63 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 - هل كل شيء بخير؟ - نعم. 64 00:06:18,169 --> 00:06:22,298 المشكلة أن التخلص من "كاش" خلّف لي الكثير من الفوضى لأتعامل معها. 65 00:06:22,381 --> 00:06:24,634 آمل أنكم جميعًا تنعمون بالاستقرار هنا. 66 00:06:24,717 --> 00:06:28,513 - لماذا علينا أن نستقر؟ - سنعود إلى ديارنا، صحيح؟ 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,431 بشأن ذلك الأمر… 68 00:06:30,515 --> 00:06:34,894 بعد حادثة حديقة الديناصورات، انقلب العالم على الديناصورات. 69 00:06:34,977 --> 00:06:37,105 إن علم أي شخص بوجود هذه الجزيرة، 70 00:06:37,188 --> 00:06:40,983 فمن الممكن أن تقع هذه الديناصورات وعائلتنا بأكملها 71 00:06:41,067 --> 00:06:43,194 في ورطة كبيرة. 72 00:06:43,277 --> 00:06:49,033 أصغوا، انتهت طريقة "كاش" في تولّي الأمور وسيدفع ثمن ما فعله بـ"ماي". 73 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 أعلم أنه ليس من العدل إطلاقًا أن أطلب منكم هذا، 74 00:06:52,078 --> 00:06:54,539 ولكن إن منحتموني بضعة أيام فحسب، 75 00:06:54,622 --> 00:06:58,543 يمكنني أن أرتّب لعودتكم إلى دياركم سالمين، ولكن بشكل سرّي. 76 00:06:58,626 --> 00:07:04,465 بعيدًا عن أعين العامّة، إن لم يكن من أجلي، فمن أجل "كينجي". 77 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 - حسنًا. - لا بأس بذلك. 78 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 نعم، من أجل "كينجي". 79 00:07:11,389 --> 00:07:16,102 شكرًا جزيلًا لكم، وإن احتجتم أي شيء، يمكن لآليّي النماح مساعدتكم الآن. 80 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 أمستعدّ للذهاب يا بني؟ 81 00:07:24,610 --> 00:07:27,738 أظن أنه من الغريب ألّا نتمكن حتى من مكالمة عائلاتنا. 82 00:07:27,822 --> 00:07:32,368 أعلم، ولكن إن انقلب العالم على الديناصورات بالفعل، فالسيد "كون" على حق. 83 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 يجب أن يبقى هذا المكان مجهولًا، لمصلحتها. 84 00:07:34,495 --> 00:07:38,791 - ماذا عن مصلحتنا؟ - برأيي أن نسأل "ماي" عن رأيها. 85 00:07:39,750 --> 00:07:42,837 الملاعق غريبة، صحيح؟ 86 00:07:42,920 --> 00:07:46,883 فجأةً يكون انعكاسك مقلوبًا فيها، ثم يصبح معتدلًا! 87 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 - هل أنت بخير؟ - بأفضل حال، شُفيت تمامًا. 88 00:07:53,222 --> 00:07:56,726 أعطوني شيئًا ما لتسكين الألم. 89 00:07:58,060 --> 00:08:00,021 هذا واضح. 90 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 أظن أن علينا تأجيل أسئلتنا إلى وقت لاحق. 91 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 لا، لا تتركوني وحدي، هذا البرنامج مخيف جدًا. 92 00:08:13,367 --> 00:08:16,496 سنطفئ بث الكاميرا كي تستريح "ماي". 93 00:08:17,371 --> 00:08:19,790 لا، شكرًا، سأتناول السلطة فحسب. 94 00:08:30,676 --> 00:08:32,261 "إيتي" الكبيرة ترفض الطعام. 95 00:08:46,901 --> 00:08:50,238 الآن تذكرتك، فتاة المزرعة! 96 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 اسمي "سامي غوتيريس". 97 00:08:52,365 --> 00:08:55,117 لا تتصرف وكأنك لا تتذكر ابتزازك لعائلتي. 98 00:08:55,201 --> 00:08:58,579 نفّذت ما أردته، لذا يُستحسن أن تكون عائلتي بخير. 99 00:08:59,288 --> 00:09:04,919 حسنًا، أعتذر، لا فكرة لديّ عن عائلتك في المزرعة. 100 00:09:05,002 --> 00:09:08,464 بعد أن "متّ"، بدأ "كون" يعاملني ببرود. 101 00:09:08,548 --> 00:09:12,677 لكن ما كنت لأرفع سقف آمالي، إنه ماهر في الانقلاب على الآخرين. 102 00:09:13,386 --> 00:09:16,472 - هل هو بذلك السوء حقًا؟ - ربما. 103 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 وربما أعبث بأفكاركما فحسب. 104 00:09:21,894 --> 00:09:25,189 إن أخبرتنا بما نريد معرفته، سأرى إن كان بوسعي إخراجك من هنا. 105 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 إن أردت معرفة ما حدث لعائلتك، 106 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 تفقّدي الملفات في مكتب "كون". 107 00:09:33,281 --> 00:09:36,701 إنه بجوار مكتبي تمامًا، لكنه لا يضاهيه روعة. 108 00:09:36,784 --> 00:09:39,745 والآن، هل ستطلقان سراحي أم ماذا؟ 109 00:09:39,829 --> 00:09:43,874 ربما، أو لعلي أعبث بأفكارك فحسب. 110 00:09:59,140 --> 00:10:01,851 وذات مرة، كانت ديناصور كارنوتوصور على وشك أن تلتهمنا. 111 00:10:01,934 --> 00:10:03,936 بل حدث ذلك مرتين حسبما أظن؟ 112 00:10:04,020 --> 00:10:07,773 بينما لن أنسى تجربتي مع السكوربيوس ما حييت. 113 00:10:07,857 --> 00:10:10,568 في الحقيقة، لن أنسى تجربتين… 114 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 أنا أُشعرك بالملل، أليس كذلك؟ 115 00:10:18,367 --> 00:10:22,288 ماذا؟ لا، بالطبع لا، أرغب بسماع كل ما لديك. 116 00:10:22,371 --> 00:10:25,875 لكن لديّ الكثير مما يشغلني حاليًا. 117 00:10:26,417 --> 00:10:29,086 على سبيل المثال، كيف قضى "كاش" كل هذا الوقت 118 00:10:29,170 --> 00:10:34,216 دون أن يتسنّى له إصلاح الكاميرات؟ هناك الكثير لأفعله خلال يومين. 119 00:10:34,925 --> 00:10:39,096 - لماذا؟ ماذا سيحدث بعد يومين؟ - ظننت أنك تعرف. 120 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 عرض المستثمرين التقديمي. 121 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 مهلًا، هل ما زلت ستُجري قتالات الديناصورات؟ 122 00:11:00,493 --> 00:11:04,372 هيا يا فتاة، عليك أن تأكلي. 123 00:11:28,354 --> 00:11:29,688 حزينة. 124 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 تفتقدين "إيتي" الصغيرة. 125 00:11:33,234 --> 00:11:36,070 هؤلاء هم مستثمروك الاعتياديون يا "كينجي". 126 00:11:36,153 --> 00:11:39,573 إنهم النوع من الناس الذين لا تعبث معهم. 127 00:11:39,657 --> 00:11:44,495 وهم يتوقعون رؤية قتالات الديناصورات، إذًا فهذا ما سأقدّمه لهم. 128 00:11:44,578 --> 00:11:45,663 ولكن لا يمكنك فعل ذلك. 129 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 - عليّ ذلك. - لماذا؟ 130 00:11:48,332 --> 00:11:52,253 ليس لدى مجلس إدارة شركة "مانتا" أي فكرة عن وجود هذه الجزيرة، حسنًا؟ 131 00:11:52,336 --> 00:11:53,963 يجب أن أجني الأرباح قبل أن يكتشفوا 132 00:11:54,046 --> 00:11:56,882 أن المال الذي استثمرته هنا مفقود. 133 00:11:57,675 --> 00:12:01,053 وإلا سنخسر كل شيء يا بني. 134 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 - لكن هذا خطأ. - هل هو كذلك؟ 135 00:12:06,058 --> 00:12:11,564 إنها مجرد ديناصورات تتصرف وفقًا لطبيعتها، لن أخدّرها مثلما فعل "كاش". 136 00:12:12,940 --> 00:12:14,733 بالإضافة إلى ذلك، ألم تخبرني لتوك 137 00:12:14,817 --> 00:12:18,237 عن كل المرات التي هربت فيها ناجيًا بحياتك منها؟ 138 00:12:19,738 --> 00:12:22,283 - نعم، ولكن… - "كينجي"! 139 00:12:29,874 --> 00:12:33,419 أرأيت؟ آلات القتل الهوجاء ستتقاتل فيما بينها بأي حال. 140 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 أنا أتقاضى رسومًا مقابل مشاهدتها فحسب. 141 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 يا "سامي". 142 00:13:11,957 --> 00:13:14,418 ها هو ملف مزرعة "غوتيريس". 143 00:13:16,879 --> 00:13:22,176 السيد "كون" يملكها، حتى يُدفع دينهم. 144 00:13:22,885 --> 00:13:26,805 لكن المزرعة كانت ملكًا لعائلتي لسنوات. 145 00:13:27,598 --> 00:13:31,435 - كنت أعرف أن ذلك الرجل ليس صالحًا. - المعذرة، من هو غير الصالح؟ 146 00:13:34,230 --> 00:13:36,857 الشخص الذي قد يفعل شيئًا كهذا لعائلتي! 147 00:13:38,400 --> 00:13:42,655 تعنين إصلاح ما فعله "كاش" ومساعدة عائلتك؟ 148 00:13:42,738 --> 00:13:45,366 أنت "سامي غوتيريس"، صحيح؟ 149 00:13:46,033 --> 00:13:49,995 - عقد حصري؟ - بعد أن انهارت حديقة الديناصورات، 150 00:13:50,079 --> 00:13:53,165 لم يستطع والداك ردّ المال إلى المصرف. 151 00:13:53,249 --> 00:13:55,918 لذا نعم، اشتريت دينهما. 152 00:13:56,001 --> 00:13:59,588 وجعلتهما مورّدي اللحوم الحصريين هنا. 153 00:13:59,672 --> 00:14:03,926 ليس لديهما أي فكرة عمّا أفعله باللحم، باستثناء أنني أطلب الكثير منه. 154 00:14:05,469 --> 00:14:10,766 - حسنًا، هذا لطف منك. - عائلتك بخير. 155 00:14:10,849 --> 00:14:13,602 لو عرفت من تكونين، أو لو أنك سألت فحسب، 156 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 لكنت أخبرتك بكل هذا. 157 00:14:15,479 --> 00:14:18,065 يجب أن تفهم يا سيد "كون" 158 00:14:18,148 --> 00:14:22,653 أنه بعد كل ما مررنا به، لا يمكننا الثقة بأحد بسهولة. 159 00:14:22,736 --> 00:14:26,949 كنت لأفكر أنه كوني والد "كينجي"، فإني أستحق القليل من الثقة. 160 00:14:27,032 --> 00:14:30,035 سينفطر قلبه إن عرف بهذا الأمر. 161 00:14:30,119 --> 00:14:37,042 الأمر سرّ بيننا، تبدون جميعًا مقرّبين، أكره أن أفسد هذا. 162 00:14:43,757 --> 00:14:47,469 - مرحبًا، ما الخطب؟ - "إيتي" الكبيرة ترفض تناول الطعام. 163 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 تفتقد ابنتها. 164 00:14:49,138 --> 00:14:51,891 لربما يتحسّن حالها إن جمعناهما معًا. 165 00:14:51,974 --> 00:14:53,851 هل يمكنك أن تخبر أباك بالأمر؟ 166 00:14:55,477 --> 00:15:00,065 بشأن هذا…مرحبًا، أين كنتما؟ 167 00:15:00,149 --> 00:15:05,321 - كنا نحقّق في… - ما فعله "كاش" لعائلة "سامي". 168 00:15:05,404 --> 00:15:08,616 لحسن الحظ أننا صادفنا والدك وأخبرنا بالنبأ السار. 169 00:15:08,699 --> 00:15:10,492 عائلتي بخير يا قوم! 170 00:15:10,576 --> 00:15:14,121 في الحقيقة، كل اللحوم هنا هي من تقديم مزرعة "غوتيريس". 171 00:15:14,955 --> 00:15:18,459 - هذا رائع يا "سامي". - كان والدك يساعدهما يا "كينج". 172 00:15:18,542 --> 00:15:20,169 لا أعرف كيف أشكرك. 173 00:15:21,295 --> 00:15:25,925 نعم، أبي رائع، ربما يعني هذا أنه سيصغي. 174 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 إلام؟ 175 00:15:30,137 --> 00:15:32,056 الجزيرة بحاجة إلى مستثمرين. 176 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 ما يزال سيُجري عرضًا كبيرًا لقتال الديناصورات. 177 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 - ماذا؟ - لا يمكنه فعل هذا! 178 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 نعم، يظن أن الديناصورات تتقاتل فيما بينها طوال الوقت على أي حال، 179 00:15:40,064 --> 00:15:42,066 لذا، لماذا لا يجني المال من ذلك؟ 180 00:15:42,149 --> 00:15:46,403 - ولكنها تفعل ما هو أكثر من ذلك بكثير! - إنه لا يعرفها كما نعرفها. 181 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 لكن إن استطعنا أن نبيّن له أن هناك جانبًا آخر لها، 182 00:15:48,822 --> 00:15:52,159 - لربما يغيّر رأيه. - إن لم نُؤكل أولًا. 183 00:15:55,204 --> 00:15:57,790 عمّ يدور هذا الأمر يا "كينجي"؟ 184 00:15:57,873 --> 00:16:00,167 قلت البارحة إن الديناصورات هي وحوش هوجاء 185 00:16:00,250 --> 00:16:03,587 لا تعرف سوى القتال والقتل، ولكن… 186 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 أنت مخطئ يا أبي. 187 00:16:10,302 --> 00:16:12,513 وإن منحتني فرصة، فسأثبت ذلك. 188 00:16:12,596 --> 00:16:16,141 - وكيف تنوي فعل ذلك؟ - راقب فحسب. 189 00:16:51,260 --> 00:16:55,723 - أنت واثق أن بوسعك التحدث إليها، صحيح؟ - نعم، بنسبة 90… 190 00:16:56,265 --> 00:16:58,642 بل متأكد بنسبة 70 بالمئة. 191 00:16:58,726 --> 00:17:03,272 يا للهول، إن التهمتني، فلن أنال احترام أبي قط. 192 00:17:13,615 --> 00:17:16,744 مرحبًا يا فتاة، هذا أنا، هل تتذكرين؟ 193 00:17:20,497 --> 00:17:23,959 لا بأس، أنت بأمان. 194 00:17:24,585 --> 00:17:27,796 ماذا يفعل؟ لماذا يقتربان منها لهذه الدرجة؟ 195 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 - سيحرّرانها. - سيفعلان ماذا؟ 196 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 لا يمكنني أن أقف مكتوف اليدين… 197 00:17:35,054 --> 00:17:39,058 لا يا أبي، أرجوك! 198 00:17:45,147 --> 00:17:47,274 اهدئي أرجوك. 199 00:18:21,975 --> 00:18:26,563 هذا صحيح، سنحضرها إليك، ولكن عليك أن تدعينا نحرّرك. 200 00:18:26,647 --> 00:18:29,525 أرجوك أن تتذكري، نحن أصدقاء. 201 00:18:55,509 --> 00:18:58,637 فعلتها يا صاح! نجحت خطتك! 202 00:18:58,720 --> 00:19:02,224 ما كنت لأنجح من دونك، تكلمت مع تي ركس. 203 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 أصغت التي ركس إليك يا صاح! 204 00:19:05,018 --> 00:19:07,604 بالفعل! 205 00:19:09,356 --> 00:19:11,733 - نجحنا! - مرحى! 206 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 أبي… 207 00:19:21,743 --> 00:19:23,871 هذه ليست مفترسة هوجاء. 208 00:19:28,125 --> 00:19:31,086 بل هي مجرد أمّ تريد أن تكون مع طفلتها. 209 00:19:32,296 --> 00:19:37,593 - كان هذا مذهلًا يا "دي". - إنهما سعيدتان. 210 00:19:37,676 --> 00:19:41,471 يسمح لنا بحث "ماي" بالتواصل معهما على مستوى بدائي. 211 00:19:42,639 --> 00:19:45,809 أعترف بأني لم أظن قط أنني قد أرى شيئًا كهذا. 212 00:19:45,893 --> 00:19:49,771 إذًا لا تجعلها تتقاتل فيما بينها، أرجوك. 213 00:19:52,941 --> 00:19:56,945 لم أعد أريد فعل هذا، آمنت بشيء ما. 214 00:19:57,029 --> 00:20:01,700 وجعلت الآخرين يصغون إليك، ولم تقبل الرفض. 215 00:20:02,826 --> 00:20:04,995 أنا فخور جدًا بك يا بني. 216 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 - نخب "كينجي"! - نخب "كينجي"! 217 00:20:09,249 --> 00:20:10,918 - أجل! - نخب "كينجي"! 218 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 إذًا يوم غد، سأساعد أبي في العرض الجديد. 219 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 يظن أنني ربما أكون موهوبًا في مجال الأعمال. 220 00:20:20,177 --> 00:20:21,803 سيعلّمني أسس العمل! 221 00:20:23,055 --> 00:20:28,227 - حسنًا يا رفاق، سأخلد إلى النوم. - صحيح، لكل منا غرفته الخاصة 222 00:20:28,310 --> 00:20:31,396 وسريره ووساداته المنفوشة الخاصة به. 223 00:20:36,568 --> 00:20:38,195 أنا سعيدة من أجلك حقًا يا "كينج". 224 00:20:38,820 --> 00:20:42,282 أنا سعيدة لأن والدك تمكن من رؤية الشاب الذي أظنه مميزًا جدًا. 225 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 طابت ليلتك. 226 00:20:46,036 --> 00:20:47,621 طابت ليلتك. 227 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 "سامي"؟ 228 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 لم أستطع النوم، فرغم كل هذا، ما زلت لا أستطيع النوم وحيدة. 229 00:21:10,060 --> 00:21:14,189 نعم، أنا أيضًا، لا يشعرني ذلك بالأمان. 230 00:21:16,483 --> 00:21:20,320 نعم، هل تريدين أن نقيم… 231 00:21:28,120 --> 00:21:29,746 حفل مبيت؟ 232 00:21:32,916 --> 00:21:38,797 مجددًا، آمل أنني لم أقل شيئًا غير مناسب عندما كنت تحت تأثير المخدّر. 233 00:21:38,880 --> 00:21:42,426 على الإطلاق، أنا متحمس جدًا لبحثك يا "ماي". 234 00:21:42,509 --> 00:21:44,803 إنه مفتاح مستقبل شركة "مانتا". 235 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 حين أخبرني "كاش" أن بوسعك التكلم مع الديناصورات 236 00:21:47,097 --> 00:21:49,099 ظننت أنه قد جُن. 237 00:21:49,641 --> 00:21:53,228 ربما جُن حقًا، فقد حاول قتلي في النهاية. 238 00:21:53,312 --> 00:21:56,481 أكره أن أواصل ذكر الأمر، ولكنه ترك في نفسي أثرًا عميقًا. 239 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 أعلم، ويمكنني أن أؤكد لك 240 00:21:58,650 --> 00:22:02,321 أنه سيعاني من عواقب وخيمة إن حاول فعل ذلك مجددًا. 241 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 المعذرة، "مجددًا"؟ 242 00:22:05,490 --> 00:22:07,409 هل أنت جاهزة لنبدأ العمل يا شريكتي؟ 243 00:22:12,789 --> 00:22:16,001 كما قلت، بحثك يغيّر كل شيء. 244 00:22:16,084 --> 00:22:18,378 لكن المستثمرين سيصلون بعد يومين 245 00:22:18,462 --> 00:22:22,257 ولا يمكنك إحراز التقدّم الذي أحتاجه من دون تقنية "كاش". 246 00:22:22,341 --> 00:22:25,594 لذا ستعملان معًا. 247 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 لا، قطعًا لا، لماذا قد أوافق على ذلك؟ 248 00:22:31,683 --> 00:22:37,064 لأنك إن لم تفعلي، فقد تسوء الأمور بالنسبة لأولئك الأولاد. 249 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 ترجمة "عبد الرزاق الخضر"