1 00:00:06,881 --> 00:00:10,927 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 PODLE ROMÁNU JURSKÝ PARK MICHAELA CRICHTONA 3 00:00:57,640 --> 00:00:59,350 Tati? 4 00:00:59,434 --> 00:01:01,936 Kenji? Ty žiješ? 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,286 - Já se picnu. - Kenjiho otec. 6 00:01:20,580 --> 00:01:24,417 - Myslel jsem, že tě už nikdy neuvidím. - Já taky. 7 00:01:24,501 --> 00:01:29,464 Moc rádi vás poznáváme, pane Kone, předpokládám? 8 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 Potřásla bych vám rukou, ale... 9 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 Jistě. Stáhni BRADy. 10 00:01:36,679 --> 00:01:38,640 To je snad vtip? 11 00:01:41,309 --> 00:01:44,395 Tati, co tady děláš? 12 00:01:44,479 --> 00:01:48,566 - To je na dlouho. - Hej, my se známe? 13 00:01:49,317 --> 00:01:53,279 Ty nepracuješ s Masranim? To teď řídíš Mantah Corp? 14 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Ano, Kenji. Hodně se změnilo. 15 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 Po krachu Jurského světa jsem převzal Mantah Corp. 16 00:01:59,202 --> 00:02:03,331 - Takže ostrovu velíte vy? - Vy stojíte za zápasy dinosaurů? 17 00:02:03,414 --> 00:02:07,043 - Vy jste ho nechal zajmout Dariuse? - A co ti smrtící roboti? 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,504 A víte, že se mě pokusil zabít? 19 00:02:10,130 --> 00:02:13,633 - Cože? - Udělal jsem, co bylo nutné. 20 00:02:13,716 --> 00:02:15,969 Měl jsi to tady zprovoznit. 21 00:02:16,052 --> 00:02:20,598 Ne spáchat vraždu! Asi jsem ti dal moc velkou volnost. 22 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 „Moc velkou volnost“? 23 00:02:22,976 --> 00:02:26,437 Seděl jsi se založenýma rukama a já to oddřel. 24 00:02:26,521 --> 00:02:29,732 Víš co? Zapomeň na to. Je to můj ostrov. 25 00:02:32,193 --> 00:02:33,611 Zábava začíná. 26 00:02:43,663 --> 00:02:47,834 - Sejměte je. - Nadřazený příkaz 916. 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,550 Snad sis nemyslel, že ti dám naprostou kontrolu? 28 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 - Zařídím to, tati. - Kenji! 29 00:03:05,852 --> 00:03:07,061 Dostaňte ho. 30 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 Co tě to napadlo? Právě ses mi vrátil 31 00:03:18,698 --> 00:03:22,201 a zbytečně riskuješ život, když to můžou udělat BRADi? 32 00:03:23,494 --> 00:03:28,333 Lidi? Mae na tom není moc dobře. Asi se jí znovu otevřely rány. 33 00:03:29,876 --> 00:03:34,130 Odvezu ji na ošetřovnu a Kashe zavřu, aby nikomu neublížil. 34 00:03:34,213 --> 00:03:37,175 Brzy se vrátím a vymyslíme, jak vás dostat domů. 35 00:03:37,258 --> 00:03:39,427 - Půjdu s tebou! - Později, synku. 36 00:03:39,510 --> 00:03:41,387 Běž se s kamarády opláchnout. 37 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 V apartmá pro investory najdete všechno. 38 00:03:44,140 --> 00:03:46,226 Vezměte si, co budete potřebovat. 39 00:03:46,309 --> 00:03:50,647 Co budeme potřebovat? Bože, budou z nás zase lidi. 40 00:03:52,899 --> 00:03:57,195 - Musím ti toho tolik říct. - Nemůžu se dočkat, až to uslyším. 41 00:03:57,278 --> 00:04:02,825 Měl jsem vědět, že ti nemám věřit! Tohle není konec! Pusť mě! 42 00:04:05,703 --> 00:04:07,747 Všechno bude dobrý, lidi. 43 00:04:16,506 --> 00:04:19,259 Celou dobu jsi nevěděl, že je tu tohle? 44 00:04:19,884 --> 00:04:24,639 - Byla tu spousta zamčených dveří. - Ale pořád žádné telefony. 45 00:04:24,722 --> 00:04:25,765 Lidi! 46 00:04:28,184 --> 00:04:29,936 Máme vlastní pokoje! 47 00:04:57,213 --> 00:05:01,050 Čau, Déčko! Našel jsem v koupelně tohle. Ale nějak nevím. 48 00:05:01,134 --> 00:05:03,594 Nevypadám takhle dospěleji? 49 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 Mám to oholit a být zase starý Kenji? 50 00:05:06,055 --> 00:05:09,517 - Co je na tom špatného? - Táta byl často pryč. 51 00:05:09,600 --> 00:05:12,979 Ale asi jsem mu nedal důvod, aby mě bral vážně. 52 00:05:13,604 --> 00:05:18,109 Chci, aby se to změnilo. Protože já jsem se změnil. 53 00:05:18,192 --> 00:05:23,406 Změnil. A zůstane to tak, i když si oholíš to hnusné roští. 54 00:05:29,078 --> 00:05:35,084 Když pan Kon řekl, že je tady všechno... nenapadlo mě, že myslel všechno. 55 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 Že jo? Aspoň o tom nelhal. 56 00:05:39,213 --> 00:05:43,009 - Myslíš, že lže? - Ne! Tak to nemyslím. 57 00:05:43,092 --> 00:05:47,638 Jen mám pocit, že neříká úplnou pravdu. 58 00:05:47,722 --> 00:05:51,684 Ale Kenji ho tak rád viděl... Štve mě, že mu nevěřím, ale... 59 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Chápu. Ten chlap řídí Mantah Corp. 60 00:06:02,320 --> 00:06:03,613 Hezké vlasy. 61 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 A ten obličej. Tak hladký. 62 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Kenji, co se týče tvého táty... 63 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 - Všechno v pohodě? - Jo. 64 00:06:18,169 --> 00:06:22,298 Jen musím vyřešit spoustu věcí, když jsem se zbavil Kashe. 65 00:06:22,381 --> 00:06:24,634 Doufám, že se hezky zabydlujete. 66 00:06:24,717 --> 00:06:28,513 - Proč bychom se zabydlovali? - Jedeme domů, ne? 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,431 Ohledně toho... 68 00:06:30,515 --> 00:06:34,894 Celý svět po incidentu v Jurském světě na dinosaury zanevřel. 69 00:06:34,977 --> 00:06:37,105 Jestli se o ostrově někdo dozví... 70 00:06:37,188 --> 00:06:40,983 Ti dinosauři i naše rodiny, my všichni... 71 00:06:41,067 --> 00:06:43,194 bychom mohli mít spoustu problémů. 72 00:06:43,277 --> 00:06:49,033 S Kashovým přístupem je konec a za to, co provedl Mae, zaplatí. 73 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 Vím, že není fér to od vás žádat, 74 00:06:52,078 --> 00:06:54,539 ale dejte mi jen pár dní 75 00:06:54,622 --> 00:06:58,543 a dostanu vás domů bezpečně, ale diskrétně. 76 00:06:58,626 --> 00:07:04,465 Víte, mimo zraky veřejnosti. Když ne pro mě, udělejte to pro Kenjiho. 77 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 - Dobře. - Tak jo. 78 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 Jo. Pro Kenjiho. 79 00:07:11,389 --> 00:07:16,102 Moc vám děkuji. Kdybyste cokoli potřebovali, BRADi vám pomůžou. 80 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 Můžeme jít, synku? 81 00:07:24,610 --> 00:07:27,738 Divné, že ani nemůžeme zavolat domů. 82 00:07:27,822 --> 00:07:32,368 Já vím. Ale jestli na ně lidi vážně zanevřeli, tak má pan Kon pravdu. 83 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Musí to tady utajit kvůli nim. 84 00:07:34,495 --> 00:07:38,791 - A co my? - Zjistíme, co si o tom myslí Mae. 85 00:07:39,750 --> 00:07:42,837 Lžíce jsou divné, že? 86 00:07:42,920 --> 00:07:46,883 Vidíš se v nich vzhůru nohama a pak najednou normálně! 87 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 - Je vám dobře? - Naprosto. Vše v pořádku. 88 00:07:53,222 --> 00:07:56,726 Dali mi nějakou vychytávečku na bolest. 89 00:07:58,060 --> 00:08:00,021 To ano. 90 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 Asi bychom s vyptáváním měli počkat. 91 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 Ne! Nenechávejte mě samotnou. Ten pořad je děsivý. 92 00:08:13,367 --> 00:08:16,496 Vypneme ten přenos, aby si Mae odpočinula. 93 00:08:17,371 --> 00:08:19,790 Ne, díky, dám si jen salát. 94 00:08:30,676 --> 00:08:32,261 Velká žroutka nežere. 95 00:08:46,901 --> 00:08:50,238 Už vím, kdo jsi! Ta holka z ranče. 96 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 Jsem Sammy Gutierrezová. 97 00:08:52,365 --> 00:08:55,117 Určitě si pamatuješ, že jsi vydíral mou rodinu. 98 00:08:55,201 --> 00:08:58,579 Udělala jsem, cos chtěl, tak snad je má rodina v pořádku. 99 00:08:59,288 --> 00:09:04,919 Dobrá. Promiň, nemám o tvé rodině u vás na ranči ani ponětí. 100 00:09:05,002 --> 00:09:08,464 Když jsi „zemřela“, Kon mě vyštípal. 101 00:09:08,548 --> 00:09:12,677 Ale nedělal bych si velké naděje. Umí se s lidmi vypořádat. 102 00:09:13,386 --> 00:09:16,472 - Vážně je tak zlý? - Možná. 103 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 Možná ti jen motám hlavu. 104 00:09:21,352 --> 00:09:25,189 Když nám řeknete, co chceme vědět, snad vás odsud dostaneme. 105 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 Chceš vědět, co je s tvou rodinou? 106 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 Najdi složku u Kona v kanclu. 107 00:09:33,281 --> 00:09:36,701 Je hned vedle mýho, ale zdaleka není tak hustej. 108 00:09:36,784 --> 00:09:39,745 Tak pustíte mě, nebo co? 109 00:09:39,829 --> 00:09:43,874 Možná. Nebo vám možná jen motám hlavu. 110 00:09:59,140 --> 00:10:01,851 A pak nás jednou málem sežral carnotaurus. 111 00:10:01,934 --> 00:10:03,936 Spíš dvakrát. Myslím. 112 00:10:04,020 --> 00:10:07,773 Pak ten škorpión, na toho nezapomenu. 113 00:10:07,857 --> 00:10:10,568 Vlastně dva škorpióni... 114 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 Nudím tě, co? 115 00:10:18,367 --> 00:10:22,288 Cože? Ne. Jistě že ne. Chci to všechno slyšet. 116 00:10:22,371 --> 00:10:25,875 Jen toho mám teď hodně. 117 00:10:26,417 --> 00:10:29,086 Třeba jak to, že Kash za celou tu dobu 118 00:10:29,170 --> 00:10:34,216 nezprovoznil kamery? Musím toho za dva dny tolik stihnout. 119 00:10:34,925 --> 00:10:39,096 - Proč? Co bude za dva dny? - Myslel jsem, že to víš. 120 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Předváděčka pro investory. 121 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 Počkat. To chceš i dál pořádat dinosauří zápasy? 122 00:11:00,493 --> 00:11:04,372 No tak, holka. Musíš jíst. Jíst. 123 00:11:28,354 --> 00:11:29,688 Smutná. 124 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Chybí ti Malá žroutka. 125 00:11:33,234 --> 00:11:36,070 Kenji, to nejsou typičtí investoři. 126 00:11:36,153 --> 00:11:39,573 S těmihle lidmi si není radno zahrávat. 127 00:11:39,657 --> 00:11:44,495 A očekávají dinosauří zápasy. Takže to jim poskytnu. 128 00:11:44,578 --> 00:11:45,663 Ale to nesmíš. 129 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 - To musím. - Proč? 130 00:11:48,332 --> 00:11:52,253 Rada Mantah Corp nemá o tomto ostrově ani tušení. 131 00:11:52,336 --> 00:11:53,963 Když nevykážu zisk, zjistí, 132 00:11:54,046 --> 00:11:56,882 že zmizely ty peníze, co jsem sem nalil. 133 00:11:57,675 --> 00:12:01,053 A přijdeme o všechno, synku. 134 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 - Ale je to špatné. - Vážně? 135 00:12:06,058 --> 00:12:11,564 Takhle se dinosauři prostě chovají. Nebudu jim dávat drogy jako Kash. 136 00:12:12,940 --> 00:12:14,733 A nevyprávěl jsi mi zrovna, 137 00:12:14,817 --> 00:12:18,237 kolikrát jsi před nimi musel utíkat? 138 00:12:19,738 --> 00:12:22,283 - No jo, ale... - Kenji! 139 00:12:29,874 --> 00:12:33,419 Vidíš? Ti tupí zabijáci budou stejně zápasit. 140 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 Já budu jen vybírat vstupné. 141 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 Hej, Sammy. 142 00:13:11,957 --> 00:13:14,418 Tady! Ranč Gutierrezových. 143 00:13:16,879 --> 00:13:22,176 Pan Kon ho vlastní. Dokud nebude splacen dluh. 144 00:13:22,885 --> 00:13:26,805 Ale ten ranč patří mé rodině už roky. 145 00:13:27,598 --> 00:13:31,435 - Věděla jsem, že je zlej! - Pardon, kdo je zlej? 146 00:13:34,230 --> 00:13:36,857 Ten, kdo mé rodině udělal tohle! 147 00:13:38,400 --> 00:13:42,655 Myslíš uklidil po Kashovi a pomohl tvé rodině? 148 00:13:42,738 --> 00:13:45,366 Ty jsi Sammy Gutierrezová, že? 149 00:13:46,033 --> 00:13:49,995 - Výhradní smlouva? - Když Jurský svět zkrachoval, 150 00:13:50,079 --> 00:13:53,165 tví rodiče neměli jak splatit bance dluh. 151 00:13:53,249 --> 00:13:55,918 Takže ano, odkoupil jsem jejich dluh. 152 00:13:56,001 --> 00:13:59,588 A udělal z nich výhradní dodavatele masa pro ostrov. 153 00:13:59,672 --> 00:14:03,926 Nemají tušení, kam to maso jde, jen že ho objednávám hodně. 154 00:14:05,469 --> 00:14:10,641 - To od vás bylo hezké. - Tvá rodina je v pořádku. 155 00:14:10,724 --> 00:14:13,602 Kdybych věděl, kdo jsi, nebo kdyby ses zeptala... 156 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 řekl bych ti to. 157 00:14:15,479 --> 00:14:18,065 Pane Kone, musíte pochopit... 158 00:14:18,148 --> 00:14:22,653 Po všem, čím jsme si prošli, nejsme zrovna důvěřiví. 159 00:14:22,736 --> 00:14:26,949 Jako Kenjiho otec si snad trochu důvěry zasloužím. 160 00:14:27,032 --> 00:14:30,035 Byl by zdrcený, kdyby to zjistil. 161 00:14:30,119 --> 00:14:37,042 Je to mezi námi. Všichni jste si... tak blízcí. Nerad bych to zničil. 162 00:14:43,757 --> 00:14:47,469 - Hej. Co se děje? - Velká žroutka nechce jíst. 163 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 Chybí jí dcera. 164 00:14:49,138 --> 00:14:51,891 Možná by pomohlo, kdyby se s ní sešla. 165 00:14:51,974 --> 00:14:53,851 Můžeš říct něco tátovi? 166 00:14:55,477 --> 00:15:00,065 Ohledně toho... Čau! Kde jste vy dvě byly? 167 00:15:00,149 --> 00:15:05,321 - Trochu jsme zjišťovaly... - Co udělal Kash Sammyině rodině. 168 00:15:05,404 --> 00:15:08,616 Naštěstí nám tvůj táta řekl dobré zprávy. 169 00:15:08,699 --> 00:15:10,492 Má rodina je v pořádku! 170 00:15:10,576 --> 00:15:14,121 Všechno zdejší maso je vlastně z ranče Gutierrezových! 171 00:15:14,955 --> 00:15:18,459 - Skvělé, Sammy. - Tvůj táta jim pomáhal, Kenji. 172 00:15:18,542 --> 00:15:20,169 Jsem mu tak vděčná. 173 00:15:21,295 --> 00:15:25,925 Jo. Jasně, táta je skvělej. Takže možná bude poslouchat. 174 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 Co? 175 00:15:30,137 --> 00:15:32,056 Ostrov potřebuje investory. 176 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Pořád chce dělat dinosauří zápasy. 177 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 - Cože? - To nemůže! 178 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Říká, že dinosauři stejně zápasí pořád, 179 00:15:40,064 --> 00:15:42,066 tak proč na tom nevydělat? 180 00:15:42,149 --> 00:15:46,403 - Ale oni přece dokážou mnohem víc! - Prostě je nezná jako my. 181 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 Ukážeme mu jejich další stránku... 182 00:15:48,822 --> 00:15:52,159 - Možná změní názor! - Jestli nás napřed nesežerou. 183 00:15:55,204 --> 00:15:57,790 O co tady přesně jde, Kenji? 184 00:15:57,873 --> 00:16:00,167 Řekl jsi, že jsou to tupí tvorové, 185 00:16:00,250 --> 00:16:03,587 kteří umějí jen zápasit a zabíjet. Ale... 186 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 pleteš se, tati. 187 00:16:10,302 --> 00:16:12,513 A když mi dáš šanci, dokážu to. 188 00:16:12,596 --> 00:16:16,141 - A jak to hodláš udělat? - Jen se dívej. 189 00:16:51,260 --> 00:16:55,723 - Určitě s ní budeš umět mluvit? - Jo. Tak na devade... 190 00:16:56,265 --> 00:16:58,642 Sedmdesát procent. 191 00:16:58,726 --> 00:17:03,272 Bože. Jestli mě sežere, táta mě nikdy nebude respektovat. 192 00:17:13,615 --> 00:17:16,744 Ahoj, holka. To jsem já. Vzpomínáš? 193 00:17:20,497 --> 00:17:23,959 Je to dobrý. Jsi v bezpečí. 194 00:17:24,585 --> 00:17:27,796 Co to dělá? Proč k ní chodí tak blízko? 195 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 - Pustí ji na svobodu. - Cože? 196 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 Nemůžu jen sedět a... 197 00:17:35,054 --> 00:17:39,058 Tati, ne! Tati, prosím! 198 00:17:45,147 --> 00:17:47,274 Prosím uklidni se. 199 00:18:21,975 --> 00:18:26,563 Ano. Přivedeme ji k tobě, ale musíš nás nechat tě pustit. 200 00:18:26,647 --> 00:18:29,525 Prosím. Vzpomínáš? Jsme přátelé. 201 00:18:55,509 --> 00:18:58,637 Kámo, dokázal jsi to! Tvůj plán vyšel! 202 00:18:58,720 --> 00:19:02,224 Bez tebe bych to nedokázal. Ty jsi mluvil s Tyranosaurem. 203 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 Kámo, Tyranosaurus tě poslouchal! 204 00:19:05,018 --> 00:19:07,604 To ano. Dokázal jsem to! 205 00:19:09,356 --> 00:19:11,733 - Zmákli jsme to! - Jo! 206 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 Tati... 207 00:19:21,743 --> 00:19:23,871 Tohle není tupý predátor. 208 00:19:28,125 --> 00:19:31,086 Jen máma, co fakt chce být se svým dítětem. 209 00:19:32,296 --> 00:19:37,593 - To bylo úžasné, Déčko. - Jsou šťastné! 210 00:19:37,676 --> 00:19:41,471 Maein výzkum nám umožňuje základní komunikaci. 211 00:19:42,639 --> 00:19:45,809 Nikdy mě nenapadlo, že něco takového uvidím. 212 00:19:45,893 --> 00:19:49,771 Tak je nenuť zápasit. Prosím. 213 00:19:52,941 --> 00:19:56,945 Už to nechci dělat. Ty jsi v něco věřil. 214 00:19:57,029 --> 00:20:01,700 Získal jsi ostatní na svou stranu a nebral ne jako odpověď. 215 00:20:02,826 --> 00:20:04,995 Jsem na tebe vážně pyšný, synku. 216 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 - Na Kenjiho! - Na Kenjiho! 217 00:20:09,249 --> 00:20:10,918 Na Kenjiho! 218 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 Zítra budu pomáhat tátovi s novou předváděčkou. 219 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 Prý snad mám geny obchodníka. 220 00:20:20,177 --> 00:20:21,803 Naučí mě v tom chodit! 221 00:20:23,055 --> 00:20:28,227 - Dobrá, lidi. Jdu na kutě. - Jasně! Každý máme vlastní pokoj. 222 00:20:28,310 --> 00:20:31,396 A v něm vlastní měkoučkou postel a polštář. 223 00:20:36,568 --> 00:20:38,195 Mám z toho radost, Kenji. 224 00:20:38,820 --> 00:20:42,282 Mám radost, že tvůj táta vidí to, co já. Že jsi výjimečný. 225 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 Dobrou noc. 226 00:20:46,036 --> 00:20:47,621 Dobrou. 227 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 Sammy? 228 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 Nemohla jsem spát. Po tom všem nejsem zvyklá spát sama. 229 00:21:10,060 --> 00:21:14,189 Ani já ne. Necítím se v bezpečí. 230 00:21:16,483 --> 00:21:20,320 Jo. Chceš... 231 00:21:28,120 --> 00:21:29,746 u mě přespat? 232 00:21:32,916 --> 00:21:38,797 Opakuji, doufám, že jsem pod vlivem léků neřekla nic nemístného. 233 00:21:38,880 --> 00:21:42,426 Vůbec ne. Jsem z vašeho výzkumu nadšený, Mae. 234 00:21:42,509 --> 00:21:44,803 Je to klíč k budoucnosti Mantah Corp. 235 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 Kash řekl, že mluvíte s dinosaury, 236 00:21:47,097 --> 00:21:49,099 a já ho měl za blázna. 237 00:21:49,641 --> 00:21:53,228 Možná, že je blázen. Koneckonců, pokusil se mě zabít. 238 00:21:53,312 --> 00:21:56,481 Nerada to znovu vytahuji, ale tak to na mě působilo. 239 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Já vím. A můžu vás ujistit, 240 00:21:58,650 --> 00:22:02,321 že pokud se o to znovu pokusí, bude čelit vážným následkům. 241 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 Cože? „Znovu“? 242 00:22:05,490 --> 00:22:07,409 Dáme se do práce, parťáku? 243 00:22:12,789 --> 00:22:16,001 Jak jsem řekl, váš výzkum všechno mění. 244 00:22:16,084 --> 00:22:18,378 Ale investoři přijedou za dva dny 245 00:22:18,462 --> 00:22:22,257 a bez Kashovy technologie neudělám kýžený pokrok. 246 00:22:22,341 --> 00:22:25,594 Takže vy dva budete pracovat společně. 247 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 Ne. Ani náhodou. Proč bych s tím měla souhlasit? 248 00:22:31,683 --> 00:22:37,064 Protože jinak se těm dětem možná nepovede zrovna dobře. 249 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Překlad titulků: Lenka Večerková