1 00:00:06,881 --> 00:00:10,927 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:51,968 --> 00:00:54,637 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΙΟΥΡΑΣΙΟ ΠΑΡΚΟ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΡΑΪΤΟΝ 3 00:00:57,766 --> 00:00:59,350 Μπαμπά; 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,936 Κένζι; Ζεις; 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,286 -Δεν το πιστεύω! -Ο μπαμπάς του Κένζι. 6 00:01:20,580 --> 00:01:24,417 -Νόμιζα ότι δεν θα σε ξανάβλεπα. -Κι εγώ το ίδιο. 7 00:01:24,501 --> 00:01:29,464 Χάρηκα για τη γνωριμία, κύριε Κον. Καλά δεν το είπα; 8 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 Θα σας έκανα χειραψία, αλλά… 9 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 Φυσικά. Απενεργοποίησε τα ΒΡΑΝΤ. 10 00:01:36,679 --> 00:01:38,640 Θα αστειεύεσαι! 11 00:01:41,309 --> 00:01:44,395 Μπαμπά, τι θες εσύ εδώ; 12 00:01:44,479 --> 00:01:48,566 -Πού να σ' τα λέω! -Σε ξέρω από κάπου; 13 00:01:49,317 --> 00:01:53,279 Νόμιζα πως δούλευες με τον Μασράνι. Διευθύνεις τη Μάντα Κορ τώρα; 14 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Ναι, Κένζι. Έγιναν πολλά. 15 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 Ανέλαβα τη Μάντα Κορ όταν έκλεισε το Τζουράσικ Γουόρλντ. 16 00:01:59,202 --> 00:02:03,331 -Εσείς κάνετε κουμάντο στο νησί; -Και οργανώσατε τις δεινοσαυρομαχίες; 17 00:02:03,414 --> 00:02:07,043 -Κι αφήσατε να αιχμαλωτίσει τον Δαρείο; -Και κάνατε τα ρομπότ; 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,504 Ξέρετε ότι επιχείρησε να με σκοτώσει; 19 00:02:10,130 --> 00:02:13,633 -Τι έκανες; -Αυτό που έπρεπε. 20 00:02:13,716 --> 00:02:15,969 Υποτίθεται πως ανέλαβες την οργάνωση. 21 00:02:16,052 --> 00:02:20,598 Όχι να κάνεις φόνο! Μάλλον σε άφησα πολύ ελεύθερο. 22 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 "Πολύ ελεύθερο"; 23 00:02:22,976 --> 00:02:26,437 Εννοείς ότι σε βόλεψε που καθόσουν κι έκανα τα πάντα εγώ. 24 00:02:26,521 --> 00:02:29,732 Να σου πω κάτι; Δεν με νοιάζει. Το νησί μού ανήκει. 25 00:02:32,193 --> 00:02:33,611 Ώρα για πάρτι. 26 00:02:43,663 --> 00:02:47,834 -Εξουδετερώστε τους. -Παράκαμψη εντολής 916. 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,550 Δεν πίστεψες ότι θα σου παραχωρούσα τον πλήρη έλεγχο, έτσι; 28 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 -Αναλαμβάνω εγώ, μπαμπά. -Κένζι! 29 00:03:05,852 --> 00:03:07,061 Πιάστε τον. 30 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 Τι σκεφτόσουν; Μόλις σε ξαναβρήκα. 31 00:03:18,698 --> 00:03:22,201 Ρισκάρεις τη ζωή σου για κάτι που είναι δουλειά των ΒΡΑΝΤ; 32 00:03:23,494 --> 00:03:28,333 Παιδιά, δεν είναι καλά η Μέι. Μάλλον άνοιξαν τα τραύματά της. 33 00:03:29,876 --> 00:03:34,130 Θα την πάω στο ιατρείο και θα βάλω τον Κας κάπου που θα είναι ακίνδυνος. 34 00:03:34,213 --> 00:03:37,175 Όταν γυρίσω, θα συζητήσουμε πώς θα γυρίσετε σπίτι. 35 00:03:37,258 --> 00:03:39,427 -Έρχομαι κι εγώ! -Τα λέμε σε λίγο. 36 00:03:39,510 --> 00:03:41,387 Πήγαινε με τους φίλους σου. 37 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 Η σουίτα στο δεύτερο επίπεδο έχει τα πάντα. 38 00:03:44,140 --> 00:03:46,226 Πάρτε ελεύθερα ό,τι θέλετε. 39 00:03:46,309 --> 00:03:50,647 "Ελεύθερα"; Θεέ μου. Μπορούμε να κυκλοφορούμε σαν άνθρωποι. 40 00:03:52,899 --> 00:03:57,195 -Έχω να σου πω πάρα πολλά. -Κι ανυπομονώ να τ' ακούσω. 41 00:03:57,278 --> 00:04:02,825 Ήξερα πως δεν έπρεπε να σ' εμπιστευτώ. Δεν θα ξεμπερδέψεις έτσι εύκολα. Άσε με! 42 00:04:05,703 --> 00:04:07,747 Όλα θα πάνε καλά, παιδιά. 43 00:04:16,506 --> 00:04:19,259 Τόσον καιρό εδώ και δεν είχες βρει τη σουίτα; 44 00:04:19,884 --> 00:04:24,639 -Είχε πολλές κλειδωμένες πόρτες. -Ούτε εδώ υπάρχει τηλέφωνο. 45 00:04:24,722 --> 00:04:25,765 Παιδιά! 46 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 Έχει δωμάτια για όλους μας! 47 00:04:57,213 --> 00:05:01,050 Δαρείε, δες τι βρήκα στο μπάνιο. Αλλά δεν ξέρω. 48 00:05:01,134 --> 00:05:03,720 Μήπως φαίνομαι πιο ώριμος έτσι; 49 00:05:03,803 --> 00:05:05,972 Αν ξυριστώ και ξαναγίνω όπως παλιά; 50 00:05:06,055 --> 00:05:09,517 -Πού το κακό; -Ο μπαμπάς μου έλειπε συχνά. 51 00:05:09,600 --> 00:05:12,979 Αλλά δεν είχε κανέναν λόγο να με πάρει στα σοβαρά. 52 00:05:13,604 --> 00:05:18,109 Θέλω ν' αλλάξουν τα πράγματα. Επειδή άλλαξα κι εγώ. 53 00:05:18,192 --> 00:05:23,406 Όντως. Κι αυτό δεν θ' αλλάξει, αν ξυρίσεις αυτό το απαίσιο χνούδι. 54 00:05:29,078 --> 00:05:35,084 Όταν είπε ο κύριος Κον πως εδώ έχει τα πάντα, δεν ήξερα ότι όντως το εννοούσε. 55 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 Όντως. Τουλάχιστον δεν είπε ψέματα γι' αυτό. 56 00:05:39,213 --> 00:05:43,009 -Νομίζεις πως είναι ψεύτης; -Όχι! Δεν λέω αυτό. 57 00:05:43,092 --> 00:05:47,638 Απλώς, δεν νομίζω πως λέει 100 τοις εκατό την αλήθεια. 58 00:05:47,722 --> 00:05:51,684 Ο Κένζι καταχάρηκε που τον είδε. Θέλω να τον εμπιστευτώ, αλλά… 59 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Σε καταλαβαίνω. Ο τύπος διευθύνει τη Μάντα Κορ. 60 00:06:02,320 --> 00:06:03,613 Τι ωραία μαλλιά. 61 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 Τι ωραίο πρόσωπο. Κι απαλό. 62 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Κένζι, ο μπαμπάς σου… 63 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 -Όλα εντάξει; -Ναι. 64 00:06:18,169 --> 00:06:22,298 Απλώς έχω να διευθετήσω πολλά τώρα που απέλυσα τον Κας. 65 00:06:22,381 --> 00:06:24,634 Ελπίζω να βολευτήκατε εδώ. 66 00:06:24,717 --> 00:06:28,513 -Γιατί να βολευτούμε; -Δεν θα γυρίσουμε πίσω; 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,431 Όσο γι' αυτό… 68 00:06:30,515 --> 00:06:34,894 Μετά το Τζουράσικ Γουόρλντ, ο κόσμος μισεί τους δεινόσαυρους. 69 00:06:34,977 --> 00:06:37,105 Αν μαθευτεί η ύπαρξη του νησιού… 70 00:06:37,188 --> 00:06:40,983 Οι δεινόσαυροι, η οικογένειά μας, όλοι μας 71 00:06:41,067 --> 00:06:43,194 θα μπλέξουμε άσχημα. 72 00:06:43,277 --> 00:06:49,033 Οι τακτικές του Κας σταματούν εδώ και θα πληρώσει για ό,τι έκανε στη Μέι. 73 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 Ξέρω πως δεν είναι δίκαιο αυτό που θα σας ζητήσω. 74 00:06:52,078 --> 00:06:54,539 Αλλά γίνεται να μου δώσετε λίγες μέρες 75 00:06:54,622 --> 00:06:58,543 και να κανονίσω να επιστρέψετε με ασφάλεια, αλλά διακριτικά; 76 00:06:58,626 --> 00:07:04,465 Καταλαβαίνετε, στα κρυφά. Δεν το ζητάω για μένα, αλλά για τον Κένζι. 77 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 -Εντάξει. -Καλά. 78 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 Ναι, για τον Κένζι. 79 00:07:11,389 --> 00:07:16,102 Σας ευχαριστώ πολύ. Αν χρειαστείτε κάτι, θα σας εξυπηρετήσουν τα ΒΡΑΝΤ. 80 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 Έτοιμος, γιε μου; 81 00:07:24,610 --> 00:07:27,738 Το βρίσκω ύποπτο που δεν μπορούμε να τηλεφωνήσουμε. 82 00:07:27,822 --> 00:07:32,368 Ναι. Αλλά αν ο κόσμος όντως μισεί τους δεινόσαυρους, έχει δίκιο ο κος Κον. 83 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Πρέπει να μείνει μυστικό το νησί. 84 00:07:34,495 --> 00:07:38,791 -Κι εμείς; -Να ρωτήσουμε τη Μέι τι πιστεύει. 85 00:07:39,750 --> 00:07:42,837 Αστεία δεν είναι τα κουτάλια; 86 00:07:42,920 --> 00:07:46,883 Σε καθρεφτίζουν ανάποδα μέχρι να σε καθρεφτίσουν όρθια! 87 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 -Είσαι καλά; -Καλύτερα δεν γίνεται. Μια χαρά. 88 00:07:53,222 --> 00:07:56,726 Μου έδωσαν λίγο μαντζούνι, ζουζούνι για τον πόνο. 89 00:07:58,060 --> 00:08:00,021 Ναι, σίγουρα. 90 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 Λέω να περιμένουμε πριν να τη ρωτήσουμε. 91 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 Όχι! Μη μ' αφήσετε μόνη. Είναι πολύ τρομακτική αυτή η σειρά. 92 00:08:13,367 --> 00:08:16,496 Πάμε να κλείσουμε τη μετάδοση για να ξεκουραστεί. 93 00:08:17,371 --> 00:08:19,790 Όχι, ευχαριστώ. Σαλάτα θέλω. 94 00:08:30,676 --> 00:08:32,261 Δεν τρώει η μανούλα. 95 00:08:46,901 --> 00:08:50,238 Τώρα σε θυμήθηκα! Απ' τη φάρμα. 96 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 Με λένε Σάμι Γκουτιέρεζ. 97 00:08:52,365 --> 00:08:55,117 Λες και ξέχασες που εκβίασες τους δικούς μου. 98 00:08:55,201 --> 00:08:58,579 Έκανα ό,τι ζήτησες. Το καλό που σου θέλω να είναι καλά. 99 00:08:59,288 --> 00:09:04,919 Εντάξει, συγγνώμη. Δεν έχω ιδέα τι συνέβη στην οικογένειά σου στη φάρμα. 100 00:09:05,002 --> 00:09:08,464 Όταν "πέθανες", ο Κον μ' έβαλε στον πάγο. 101 00:09:08,548 --> 00:09:12,677 Αλλά μην τρέφεις ελπίδες. Γενικώς προδίδει εύκολα. 102 00:09:13,386 --> 00:09:16,472 -Τόσο κακός είναι; -Ίσως. 103 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 Ή ίσως σας δουλεύω ψιλό γαζί. 104 00:09:21,894 --> 00:09:25,189 Πες μας την αλήθεια και θα προσπαθήσω να σ' ελευθερώσω. 105 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 Για να μάθετε τι συνέβη στη φάρμα, 106 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 ψάξτε στο γραφείο του Κον. 107 00:09:33,281 --> 00:09:36,701 Είναι δίπλα στο δικό μου, αν και δεν συγκρίνονται σε στιλ. 108 00:09:36,784 --> 00:09:39,745 Τώρα, θα μ' ελευθερώσεις; 109 00:09:39,829 --> 00:09:43,874 Ίσως. Ή ίσως σε δουλεύω ψιλό γαζί. 110 00:09:59,140 --> 00:10:01,851 Και μια φορά παραλίγο να μας φάει καρνόταυρος. 111 00:10:01,934 --> 00:10:03,936 Δύο φορές, βασικά. Νομίζω. 112 00:10:04,020 --> 00:10:07,773 Αλλά αξέχαστος θα μου μείνει ο Σκορπιός. 113 00:10:07,857 --> 00:10:10,568 Βασικά, ήταν δύο. Θα μου μείνουν αξέχαστοι. 114 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 Σ' έκανα και βαρέθηκες, έτσι; 115 00:10:18,367 --> 00:10:22,288 Τι; Όχι. Καμία σχέση. Θέλω να τ' ακούσω όλα. 116 00:10:22,371 --> 00:10:25,875 Αλλά έχω πάρα πολλή δουλειά. 117 00:10:26,417 --> 00:10:29,086 Τι έκανε τόσον καιρό ο Κας 118 00:10:29,170 --> 00:10:34,216 και δεν συνέδεσε τις κάμερες; Τι θα προλάβω σε δύο μέρες; 119 00:10:34,925 --> 00:10:39,096 -Γιατί; Τι θα γίνει σε δύο μέρες; -Νόμιζα πως το ξέρατε. 120 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Θα έρθουν οι επενδυτές. 121 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 Μια στιγμή. Θες ακόμα να κάνεις τις δεινοσαυρομαχίες; 122 00:11:00,493 --> 00:11:04,372 Έλα, καλή μου. Πρέπει να φας. Φάε. 123 00:11:28,354 --> 00:11:29,688 Λυπημένη. 124 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Σου λείπει η μικρούλα. 125 00:11:33,234 --> 00:11:36,070 Κένζι, δεν είναι συνηθισμένοι επενδυτές. 126 00:11:36,153 --> 00:11:39,573 Δεν παίζεις μ' αυτούς τους ανθρώπους. 127 00:11:39,657 --> 00:11:44,495 Περιμένουν να δουν δεινοσαυρομαχίες. Κι αυτό θα τους προσφέρω. 128 00:11:44,578 --> 00:11:45,663 Δεν γίνεται. 129 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 -Πρέπει. -Γιατί; 130 00:11:48,332 --> 00:11:52,253 Το ΔΣ της Μάντα Κορ δεν ξέρει ότι υπάρχει αυτό το νησί. 131 00:11:52,336 --> 00:11:53,963 Χρειάζομαι έσοδα πριν δουν 132 00:11:54,046 --> 00:11:56,882 πως λείπουν τα χρήματα που ξόδεψα εδώ. 133 00:11:57,675 --> 00:12:01,053 Αλλιώς, θα χάσουμε τα πάντα, γιε μου. 134 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 -Όμως, δεν είναι σωστό. -Αλήθεια; 135 00:12:06,058 --> 00:12:11,564 Αφού είναι στη φύση τους. Εγώ δεν θα τους ναρκώσω όπως ο Κας. 136 00:12:12,940 --> 00:12:14,733 Εξάλλου, τώρα δεν μου έλεγες 137 00:12:14,817 --> 00:12:18,237 για όλες τις φορές που έπρεπε να τους ξεφύγετε; 138 00:12:19,738 --> 00:12:22,283 -Ναι, αλλά… -Κένζι! 139 00:12:29,874 --> 00:12:33,419 Βλέπεις; Οι δολοφονικές μηχανές πάντα θα επιτίθενται. 140 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 Εγώ απλώς κόβω εισιτήρια. 141 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 Σάμι, έλα. 142 00:13:11,957 --> 00:13:14,418 Να το! Φάρμα Γκουτιέρεζ. 143 00:13:16,879 --> 00:13:22,176 Ανήκει στον κύριο Κον μέχρι να ξεπληρωθεί το χρέος. 144 00:13:22,885 --> 00:13:26,805 Μα η φάρμα ανήκε στην οικογένειά μου χρόνια τώρα. 145 00:13:27,598 --> 00:13:31,435 -Ήξερα πως ήταν αναξιόπιστος! -Ποιος είναι αναξιόπιστος; 146 00:13:34,230 --> 00:13:36,857 Αυτός που φέρθηκε έτσι στην οικογένειά μου! 147 00:13:38,400 --> 00:13:42,655 Λες αυτόν που βοήθησε την οικογένειά σου όταν τα θαλάσσωσε ο Κας; 148 00:13:42,738 --> 00:13:45,366 Εσύ δεν είσαι η Σάμι Γκουτιέρεζ; 149 00:13:46,033 --> 00:13:49,995 -Αποκλειστικό συμβόλαιο; -Όταν έκλεισε το Τζουράσικ Γουόρλντ, 150 00:13:50,079 --> 00:13:53,165 οι γονείς σου δεν μπορούσαν να πληρώσουν την τράπεζα. 151 00:13:53,249 --> 00:13:55,918 Οπότε, ναι. Αγόρασα το χρέος τους. 152 00:13:56,001 --> 00:13:59,588 Και τους έκανα τον αποκλειστικό προμηθευτή κρέατος εδώ. 153 00:13:59,672 --> 00:14:03,926 Δεν έχουν ιδέα πού πάει το κρέας, μόνο ότι παραγγέλνω πολύ. 154 00:14:05,469 --> 00:14:10,766 -Το εκτιμώ αυτό. -Μια χαρά είναι η οικογένειά σου. 155 00:14:10,849 --> 00:14:13,602 Αν ήξερα ποια ήσουν ή αν με είχες ρωτήσει, 156 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 θα σ' το έλεγα. 157 00:14:15,479 --> 00:14:18,065 Κύριε Κον, καταλαβαίνετε… 158 00:14:18,148 --> 00:14:22,653 Μετά απ' όλα όσα περάσαμε, δεν εμπιστευόμαστε εύκολα ξένους. 159 00:14:22,736 --> 00:14:26,949 Νόμιζα ότι αφού είμαι ο μπαμπάς του Κένζι, θα με εμπιστευόσασταν. 160 00:14:27,032 --> 00:14:30,035 Θα πληγωθεί πολύ, αν το μάθει αυτό. 161 00:14:30,119 --> 00:14:37,042 Θα μείνει μεταξύ μας. Φαίνεστε πολύ αγαπημένοι. Δεν θέλω ν' αλλάξει αυτό. 162 00:14:43,757 --> 00:14:47,469 -Γεια. Τι συμβαίνει; -Δεν τρώει η μανούλα. 163 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 Της λείπει η κόρη της. 164 00:14:49,138 --> 00:14:51,891 Αν τις φέρουμε σε επαφή, ίσως νιώσει καλύτερα. 165 00:14:51,974 --> 00:14:53,851 Θα μιλήσεις στον μπαμπά σου; 166 00:14:55,477 --> 00:15:00,065 Βασικά… Πού ήσασταν εσείς; 167 00:15:00,149 --> 00:15:05,321 -Θέλαμε ν' ανακαλύψουμε… -Τι έκανε ο Κας στην οικογένεια της Σάμι. 168 00:15:05,404 --> 00:15:08,616 Ευτυχώς, πετύχαμε τον μπαμπά σου και μας ενημέρωσε. 169 00:15:08,699 --> 00:15:10,492 Είναι όλοι μια χαρά, παιδιά! 170 00:15:10,576 --> 00:15:14,121 Βασικά, το κρέας εδώ το προμηθεύει η Φάρμα Γκουτιέρεζ! 171 00:15:14,955 --> 00:15:18,459 -Τέλεια νέα, Σάμι. -Τους βοηθάει ο μπαμπάς σου, Κένζι. 172 00:15:18,542 --> 00:15:20,169 Του είμαι πολύ ευγνώμων. 173 00:15:21,295 --> 00:15:25,925 Ναι, ο μπαμπάς μου είναι φοβερός. Άρα, ίσως ακούσει. 174 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 Τι πράγμα; 175 00:15:30,137 --> 00:15:32,056 Το νησί χρειάζεται επενδυτές. 176 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Θα κάνει τις δεινοσαυρομαχίες. 177 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 -Τι; -Δεν γίνεται αυτό! 178 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Ναι, λέει πως οι δεινόσαυροι είναι πάντα επιθετικοί. 179 00:15:40,064 --> 00:15:42,066 Γιατί να μην το εκμεταλλευτεί; 180 00:15:42,149 --> 00:15:46,403 -Δεν είναι μόνο επιθετικοί! -Δεν τους ξέρει όπως εμείς. 181 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 Αν δει ότι έχουν κι άλλη διάσταση… 182 00:15:48,822 --> 00:15:52,159 -Ίσως αλλάξει γνώμη! -Αν δεν μας φάνε πρώτα. 183 00:15:55,204 --> 00:15:57,790 Περί τίνος πρόκειται, Κένζι; 184 00:15:57,873 --> 00:16:00,167 Είπες ότι οι δεινόσαυροι είναι θηρία 185 00:16:00,250 --> 00:16:03,587 που ξέρουν μόνο να επιτίθενται και να σκοτώνουν. Όμως… 186 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 έχεις άδικο, μπαμπά. 187 00:16:10,302 --> 00:16:12,513 Κι αν μ' αφήσεις, θα σ' το αποδείξω. 188 00:16:12,596 --> 00:16:16,141 -Και πώς θα το αποδείξεις; -Περίμενε και θα δεις. 189 00:16:51,260 --> 00:16:55,723 -Σίγουρα επικοινωνείς μαζί της; -Ναι. Κατά ενενή… 190 00:16:56,265 --> 00:16:58,642 Εβδομήντα τοις εκατό. 191 00:16:58,726 --> 00:17:03,272 Φίλε, αν με φάνε, θα χάσω τελείως τον σεβασμό του μπαμπά μου. 192 00:17:13,615 --> 00:17:16,744 Γεια σου, καλή μου. Εγώ είμαι. Με θυμάσαι; 193 00:17:20,497 --> 00:17:23,959 Μη φοβάσαι, είσαι ασφαλής. 194 00:17:24,585 --> 00:17:27,796 Τι κάνει; Γιατί πλησιάζουν τόσο κοντά; 195 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 -Θα την ελευθερώσουν. -Τι θα κάνουν; 196 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 Δεν γίνεται να κάτσω με… 197 00:17:35,054 --> 00:17:39,058 Όχι, μπαμπά! Σε παρακαλώ! 198 00:17:45,147 --> 00:17:47,274 Σε παρακαλώ, ηρέμησε. 199 00:18:21,975 --> 00:18:26,563 Ναι, σου τη φέρνουμε. Αλλά άσε μας να σε ελευθερώσουμε πρώτα. 200 00:18:26,647 --> 00:18:29,525 Σε παρακαλώ. Μην ξεχνάς πως είμαστε φίλοι. 201 00:18:55,509 --> 00:18:58,637 Φίλε, τα κατάφερες! Έπιασε! Πέτυχε το σχέδιό σου! 202 00:18:58,720 --> 00:19:02,224 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. Μίλησες σε τυραννόσαυρο. 203 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 Σε άκουσε ένας τυραννόσαυρος! 204 00:19:05,018 --> 00:19:07,604 Όντως! Το έκανα! 205 00:19:09,356 --> 00:19:11,733 -Τα καταφέραμε! -Ζήτω! 206 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 Μπαμπά… 207 00:19:21,743 --> 00:19:23,871 Δεν είναι ένα άγριο θηρίο. 208 00:19:28,125 --> 00:19:31,086 Είναι ένας γονιός που θέλει το παιδί του. 209 00:19:32,296 --> 00:19:37,593 -Ήταν απίστευτο, Δαρείε. -Είναι ευτυχισμένες! 210 00:19:37,676 --> 00:19:41,471 Χάρη στην έρευνα της Μέι, επικοινωνούμε σ' ένα πρώτο επίπεδο. 211 00:19:42,639 --> 00:19:45,809 Ομολογώ πως ποτέ μου δεν περίμενα να δω κάτι τέτοιο. 212 00:19:45,893 --> 00:19:49,771 Τότε, ακύρωσε τις δεινοσαυρομαχίες. Σε παρακαλώ. 213 00:19:52,941 --> 00:19:56,945 Δεν θέλω πια να τις κάνω. Πίστεψες σε κάτι, 214 00:19:57,029 --> 00:20:01,700 οργάνωσες τους άλλους και δεν υποχώρησες μπροστά σε τίποτα. 215 00:20:02,826 --> 00:20:04,995 Είμαι πάρα πολύ περήφανος για σένα. 216 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 -Ζήτω ο Κένζι! -Ζήτω ο Κένζι! 217 00:20:09,249 --> 00:20:10,918 Ζήτω ο Κένζι! 218 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 Αύριο θα βοηθήσω τον μπαμπά με τη νέα παρουσίαση. 219 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 Λέει πως έχω ταλέντο στις επιχειρήσεις. 220 00:20:20,177 --> 00:20:21,803 Θα μου διδάξει τα βασικά! 221 00:20:23,055 --> 00:20:28,227 -Λοιπόν, παιδιά. Πάω για ύπνο. -Όντως! Έχουμε όλοι το δικό μας δωμάτιο 222 00:20:28,310 --> 00:20:31,396 κι ένα κατάδικό μας αφράτο στρώμα και μαξιλάρια. 223 00:20:36,568 --> 00:20:38,195 Χαίρομαι για σένα, Κένζι. 224 00:20:38,820 --> 00:20:42,282 Χαίρομαι που ο μπαμπάς σου είδε πόσο ξεχωριστός είσαι. 225 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 Καληνύχτα. 226 00:20:46,036 --> 00:20:47,621 Καληνύχτα. 227 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 Σάμι; 228 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 Δεν μ' έπιανε ύπνος. Έχω ξεσυνηθίσει να κοιμάμαι μόνη μου. 229 00:21:10,060 --> 00:21:14,189 Κι εγώ το ίδιο. Δεν νιώθω ασφαλής. 230 00:21:16,483 --> 00:21:20,320 Ναι. Θες να… 231 00:21:28,120 --> 00:21:29,746 κοιμηθούμε μαζί; 232 00:21:32,916 --> 00:21:38,797 Ελπίζω να μην είπα τίποτα απρεπές όσο ήμουν υπό την επήρεια των φαρμάκων. 233 00:21:38,880 --> 00:21:42,426 Όχι, μην ανησυχείς. Έχω ενθουσιαστεί με την έρευνά σου, Μέι. 234 00:21:42,509 --> 00:21:44,803 Είναι το μέλλον της Μάντα Κορ. 235 00:21:44,886 --> 00:21:47,264 Ο Κας είπε ότι μιλούσες με δεινόσαυρους 236 00:21:47,347 --> 00:21:49,099 και νόμιζα πως τρελάθηκε. 237 00:21:49,641 --> 00:21:53,228 Ίσως και να τρελάθηκε. Πήγε να με σκοτώσει, ξέρετε. 238 00:21:53,312 --> 00:21:56,481 Συγγνώμη που το ξαναλέω, αλλά δεν ξεχνιέται. 239 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Το γνωρίζω. Και σε διαβεβαιώνω 240 00:21:58,650 --> 00:22:02,321 πως θα υποστεί αυστηρές συνέπειες, αν το επιχειρήσει ξανά. 241 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 Είπατε "ξανά"; 242 00:22:05,490 --> 00:22:07,409 Έτοιμη να πιάσουμε δουλειά; 243 00:22:12,789 --> 00:22:16,001 Όπως προείπα, η έρευνά σου αλλάζει τα πάντα. 244 00:22:16,084 --> 00:22:18,378 Σε δύο μέρες θα έρθουν οι επενδυτές 245 00:22:18,462 --> 00:22:22,257 και χρειάζεσαι την τεχνολογία του Κας για να κάνεις πρόοδο. 246 00:22:22,341 --> 00:22:25,594 Γι' αυτό, θα συνεργαστείτε. 247 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 Όχι, δεν υπάρχει περίπτωση. Γιατί να συμφωνήσω; 248 00:22:31,683 --> 00:22:37,064 Επειδή αν αρνηθείς, μπορεί να πάθουν κάτι τα παιδιά. 249 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου