1
00:00:06,881 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:52,010 --> 00:00:54,637
BASADO EN LA NOVELA PARQUE JURÁSICO
DE MICHAEL CRICHTON
3
00:00:57,766 --> 00:00:59,350
¿Papá?
4
00:00:59,976 --> 00:01:01,936
¿Kenji? ¿Estás vivo?
5
00:01:14,949 --> 00:01:18,286
- Imposible.
- El padre de Kenji.
6
00:01:20,580 --> 00:01:24,417
- Nunca pensé que volvería a verte.
- Ni yo.
7
00:01:24,501 --> 00:01:29,464
Es un placer conocerlo,
señor Kon, supongo.
8
00:01:29,547 --> 00:01:31,549
Le daría la mano…
9
00:01:34,552 --> 00:01:36,596
Claro. Que los DBRA se retiren.
10
00:01:36,679 --> 00:01:38,640
¿Es una broma?
11
00:01:41,309 --> 00:01:44,395
Papá, ¿qué haces aquí?
12
00:01:44,479 --> 00:01:48,566
- Es una larga historia.
- Oye, ¿te conozco?
13
00:01:49,317 --> 00:01:53,279
Creí que trabajabas con Masrani.
¿Ahora diriges Mantah Corp.?
14
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Sí, Kenji. Muchas cosas cambiaron.
15
00:01:55,657 --> 00:01:59,119
Tomé el mando en Mantah Corp
tras caer Jurassic World.
16
00:01:59,202 --> 00:02:03,331
- ¿Estás a cargo de la isla?
- ¿Diriges las peleas de dinosaurios?
17
00:02:03,414 --> 00:02:07,043
- ¿Retuviste a Darius?
- ¿Hiciste estos robots mortales?
18
00:02:07,127 --> 00:02:09,504
¿Sabías que intentó matarme?
19
00:02:10,130 --> 00:02:13,633
- ¿Que hiciste qué?
- Hice lo que había que hacer.
20
00:02:13,716 --> 00:02:15,969
Tenías que poner las cosas en marcha.
21
00:02:16,052 --> 00:02:20,598
¡Asesinato no! Al parecer,
te di demasiada libertad.
22
00:02:20,682 --> 00:02:22,892
¿Demasiada libertad?
23
00:02:22,976 --> 00:02:26,437
Te alegraba sentarte a mirar
mientras yo trabajaba duro.
24
00:02:26,521 --> 00:02:29,732
¿Sabes qué? Olvídalo. Esta es mi isla.
25
00:02:32,193 --> 00:02:33,611
Hora de la fiesta.
26
00:02:43,663 --> 00:02:47,834
- Acabad con ellos.
- Anulación nueve uno seis.
27
00:02:51,880 --> 00:02:55,550
No creíste que te daría
el control total, ¿o sí?
28
00:03:03,683 --> 00:03:05,768
- Yo me encargo, papá.
- ¡Kenji!
29
00:03:05,852 --> 00:03:07,061
Captúralo.
30
00:03:16,362 --> 00:03:18,615
¿En qué piensas? ¿Acabo de recuperarte
31
00:03:18,698 --> 00:03:22,201
y arriesgas tu vida
cuando los DBRA pueden encargarse?
32
00:03:23,494 --> 00:03:28,333
¿Chicos? Mae no está muy bien.
Creo que reabrió sus heridas.
33
00:03:29,876 --> 00:03:34,130
La llevaré al centro médico y pondré
a Kash donde no pueda herir a nadie.
34
00:03:34,213 --> 00:03:37,175
Volveré pronto y veremos
cómo llevaros a casa.
35
00:03:37,258 --> 00:03:39,427
- ¡Iré contigo!
- Después, hijo.
36
00:03:39,510 --> 00:03:41,387
Ve a asearte con tus amigos.
37
00:03:41,471 --> 00:03:44,057
La suite del nivel dos está bien equipada.
38
00:03:44,140 --> 00:03:46,226
Usad lo que queráis con libertad.
39
00:03:46,309 --> 00:03:50,647
¿"Con libertad"?. Dios mío.
Podemos caminar como personas normales.
40
00:03:52,899 --> 00:03:57,195
- Tengo mucho que contarte.
- Me muero de ganas de oírlo todo.
41
00:03:57,278 --> 00:04:02,825
¡Debí saber que no debía confiar en ti!
¡Esto no ha terminado! ¡Suéltame!
42
00:04:05,703 --> 00:04:07,747
Todo va a ir bien, chicos.
43
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
¿Tanto tiempo
y no sabías que esto estaba aquí?
44
00:04:19,884 --> 00:04:24,639
- Había muchas puertas cerradas.
- Sigue sin haber teléfonos.
45
00:04:24,722 --> 00:04:25,807
¡Chicos!
46
00:04:28,184 --> 00:04:29,769
¡Tenemos cuartos propios!
47
00:04:57,213 --> 00:05:01,050
¡Oye, D! Encontré esto en el baño.
Pero no sé.
48
00:05:01,134 --> 00:05:03,720
¿Esto me hace parecer más maduro?
49
00:05:03,803 --> 00:05:05,972
¿Si me lo quito seré el viejo Kenji?
50
00:05:06,055 --> 00:05:09,517
- ¿Qué tiene de malo?
- Mi papá no estaba muy presente,
51
00:05:09,600 --> 00:05:12,979
pero no le di motivos
para que me tomara en serio.
52
00:05:13,604 --> 00:05:18,109
Quiero que las cosas sean diferentes.
Porque soy diferente.
53
00:05:18,192 --> 00:05:23,406
Lo eres. Y afeitarte esa horrible
y desaliñada pelusa no cambiará eso.
54
00:05:29,078 --> 00:05:35,084
Cuando el señor Kon dijo que tenían todo.
No creí que significara todo.
55
00:05:35,168 --> 00:05:38,254
¿A que sí? Al menos no mintió sobre eso.
56
00:05:39,213 --> 00:05:43,009
- ¿Crees que miente?
- ¡No! No es eso.
57
00:05:43,092 --> 00:05:47,638
Parece que no dice toda la verdad.
58
00:05:47,722 --> 00:05:51,684
Pero Kenji estaba feliz de verlo.
Odio no confiar en él, pero…
59
00:05:51,768 --> 00:05:55,313
Lo entiendo. Dirige Mantah Corp.
60
00:06:02,320 --> 00:06:03,613
Me gusta tu pelo.
61
00:06:03,696 --> 00:06:07,283
Me gusta tu cara. Qué suave.
62
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
Kenji, tu padre…
63
00:06:15,416 --> 00:06:18,086
- ¿Todo bien?
- Sí.
64
00:06:18,169 --> 00:06:22,298
El solo deshacerme
de Kash me deja un desastre que limpiar.
65
00:06:22,381 --> 00:06:24,634
Espero que os estéis adaptando bien.
66
00:06:24,717 --> 00:06:28,513
- ¿Por qué tendríamos que adaptarnos?
- Nos vamos a casa, ¿no?
67
00:06:29,138 --> 00:06:30,431
En cuanto a eso…
68
00:06:30,515 --> 00:06:34,894
Tras el incidente de Jurassic World,
el mundo está contra los dinosaurios.
69
00:06:34,977 --> 00:06:37,105
Si alguien descubre esta isla.
70
00:06:37,188 --> 00:06:40,983
Estos dinosaurios, nuestra familia,
todos nosotros…
71
00:06:41,067 --> 00:06:43,194
podríamos tener muchos problemas.
72
00:06:43,277 --> 00:06:49,033
Las cosas ya no se harán al estilo de Kash
y pagará por lo que le hizo a Mae.
73
00:06:49,117 --> 00:06:51,994
Sé que es totalmente injusto pediros esto,
74
00:06:52,078 --> 00:06:54,539
pero si me dais unos días,
75
00:06:54,622 --> 00:06:58,543
puedo hacer que lleguéis bien a casa,
pero discretamente.
76
00:06:58,626 --> 00:07:04,465
Fuera de la mirada pública.
Si no es por mí, hacedlo por Kenji.
77
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
- Vale.
- Supongo.
78
00:07:08,970 --> 00:07:10,763
Sí. Por Kenji.
79
00:07:11,389 --> 00:07:16,102
Muchas gracias. Si necesitáis algo,
los DBRA pueden ayudaros.
80
00:07:16,185 --> 00:07:17,770
¿Listo para irnos, hijo?
81
00:07:24,610 --> 00:07:27,738
Es un poco raro no poder llamar
a nuestras familias.
82
00:07:27,822 --> 00:07:32,368
Sí, pero si todos están contra
los dinosaurios, el señor Kon tiene razón.
83
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
Más le vale que sea un secreto.
84
00:07:34,495 --> 00:07:38,791
- ¿Y nosotros qué?
- Preguntémosle a Mae qué piensa.
85
00:07:39,750 --> 00:07:42,837
Las cucharas son raras, ¿no?
86
00:07:42,920 --> 00:07:46,883
¡Estás del derecho
y luego estás del revés!
87
00:07:48,718 --> 00:07:53,139
- ¿Te encuentras bien?
- No podría estar mejor. Todo arreglado.
88
00:07:53,222 --> 00:07:56,726
Me dieron unas nosequé para el dolor.
89
00:07:58,060 --> 00:08:00,021
Sí. Eso parece.
90
00:08:00,104 --> 00:08:02,940
Creo que no deberíamos preguntarle nada.
91
00:08:03,024 --> 00:08:06,652
¡No! No me dejes sola.
Este programa da mucho miedo.
92
00:08:13,367 --> 00:08:16,496
Apagaremos la señal
para que Mae pueda descansar.
93
00:08:17,371 --> 00:08:19,790
No, gracias, solo una ensalada.
94
00:08:30,676 --> 00:08:32,261
Mordiscos no come.
95
00:08:46,901 --> 00:08:50,238
¡Ya sé quién eres! La chica del rancho.
96
00:08:50,321 --> 00:08:52,281
Mi nombre es Sammy Gutierrez.
97
00:08:52,365 --> 00:08:55,117
No finjas no recordar
chantajear a mi familia.
98
00:08:55,201 --> 00:08:58,579
Hice lo que querías,
más vale que mi familia esté bien.
99
00:08:59,288 --> 00:09:04,919
De acuerdo. Lo siento.
No sé nada de tu familia en el rancho.
100
00:09:05,002 --> 00:09:08,464
Después de que murieras, Kon me excluyó.
101
00:09:08,548 --> 00:09:12,677
Yo no tendría muchas esperanzas.
Suele ponerse en contra de la gente.
102
00:09:13,386 --> 00:09:16,472
- ¿Tan malo es?
- Tal vez.
103
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
Tal solo juego con tu cabeza.
104
00:09:21,894 --> 00:09:25,189
Si nos dices lo que queremos saber,
quizá pueda sacarte.
105
00:09:28,943 --> 00:09:31,112
Para saber qué le pasó a tu familia,
106
00:09:31,195 --> 00:09:33,197
echa un ojo en la oficina de Kon.
107
00:09:33,281 --> 00:09:36,701
Está junto a la mía,
pero no tiene tanto estilo.
108
00:09:36,784 --> 00:09:39,745
¿Vas a liberarme o qué?
109
00:09:39,829 --> 00:09:43,874
Quizá. O quizá solo juego con tu cabeza.
110
00:09:59,140 --> 00:10:01,851
Y luego cuando
casi nos come un carnotauro.
111
00:10:01,934 --> 00:10:03,936
Fueron dos veces. ¿Creo?
112
00:10:04,020 --> 00:10:07,773
Pero el Scorpios… Ese no se me olvida.
113
00:10:07,857 --> 00:10:10,568
Bueno, no olvidaré nada.
114
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
Te aburro, ¿no?
115
00:10:18,367 --> 00:10:22,288
¿Qué? No. Claro que no.
Quiero saberlo todo.
116
00:10:22,371 --> 00:10:25,875
Tengo muchas cosas entre manos.
117
00:10:26,417 --> 00:10:29,086
Por ejemplo,
¿cómo tuvo Kash todo este tiempo
118
00:10:29,170 --> 00:10:34,216
y nunca hizo funcionar las cámaras?
Hay mucho que hacer en dos días.
119
00:10:34,925 --> 00:10:39,096
- ¿Por qué? ¿Qué pasará en dos días?
- Creí que lo sabías.
120
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
Vienen los inversores.
121
00:10:40,931 --> 00:10:44,268
Espera, pero… ¿Seguirás
con las peleas de dinosaurios?
122
00:11:00,493 --> 00:11:04,372
Vamos, chica. Tienes que comer. A comer.
123
00:11:28,354 --> 00:11:29,688
Triste.
124
00:11:30,731 --> 00:11:32,400
Quieres a Mordisquitos.
125
00:11:33,234 --> 00:11:36,070
Kenji, estos no son
los inversores típicos.
126
00:11:36,153 --> 00:11:39,573
Son el tipo de personas
con las que no hay que meterse.
127
00:11:39,657 --> 00:11:44,495
Y esperan peleas de dinosaurios.
Así que eso es lo que les daré.
128
00:11:44,578 --> 00:11:45,663
Pero no puedes.
129
00:11:45,746 --> 00:11:48,249
- Debo hacerlo.
- ¿Por qué?
130
00:11:48,332 --> 00:11:52,253
La directiva de Mantah Corp no tiene idea
de que esta isla existe.
131
00:11:52,336 --> 00:11:53,963
Debe dar beneficio antes
132
00:11:54,046 --> 00:11:56,882
de que sepan que falta
el dinero que invertí.
133
00:11:57,675 --> 00:12:01,053
Si no lo hago, perderemos todo, hijo.
134
00:12:02,638 --> 00:12:05,975
- Pero está mal.
- ¿Sí?
135
00:12:06,058 --> 00:12:11,564
Son solo dinosaurios.
No voy a drogarlos como hizo Kash.
136
00:12:12,940 --> 00:12:14,733
Además, ¿no acabas de contarme
137
00:12:14,817 --> 00:12:18,237
sobre todas las veces que
tuviste que huir de ellos?
138
00:12:19,738 --> 00:12:22,283
- Bueno, sí, pero…
- ¡Kenji!
139
00:12:29,874 --> 00:12:33,419
¿Ves? Las máquinas asesinas lucharán
de todos modos.
140
00:12:34,211 --> 00:12:36,338
Solo estoy cobrando la entrada.
141
00:13:04,700 --> 00:13:06,118
Oye, Sammy.
142
00:13:11,957 --> 00:13:14,418
¡Ahí! Rancho Gutierrez.
143
00:13:16,879 --> 00:13:22,176
Es propiedad del señor Kon.
Hasta que salden su deuda.
144
00:13:22,885 --> 00:13:26,805
Pero el rancho ha estado
en mi familia durante años.
145
00:13:27,598 --> 00:13:31,435
- ¡Sabía que no era bueno!
- Perdona, ¿quién no es bueno?
146
00:13:34,230 --> 00:13:36,857
¡Quien sea capaz
de hacer esto a mi familia!
147
00:13:38,400 --> 00:13:42,655
¿Limpiar el desastre
de Kash y ayudar a tu familia?
148
00:13:42,738 --> 00:13:45,366
Tú eres Sammy Gutierrez, ¿verdad?
149
00:13:46,033 --> 00:13:49,995
- ¿Un contrato exclusivo?
- Cuando Jurassic World se hundió,
150
00:13:50,079 --> 00:13:53,165
tus padres no tenían forma
de pagarle al banco.
151
00:13:53,249 --> 00:13:55,918
Así que sí, compré su deuda.
152
00:13:56,001 --> 00:13:59,588
Y los convertí
en mi proveedor exclusivo de carne.
153
00:13:59,672 --> 00:14:03,926
No tienen idea de dónde va la carne,
solo saben que pido mucha.
154
00:14:05,469 --> 00:14:10,766
- Qué amable de su parte.
- Tu familia está bien.
155
00:14:10,849 --> 00:14:13,602
Si supiera quién eres
o si hubieras preguntado.
156
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
Te lo habría dicho.
157
00:14:15,479 --> 00:14:18,065
Señor Kon, tiene que entender.
158
00:14:18,148 --> 00:14:22,653
Después de todo lo que pasamos,
confiar no es fácil para nosotros.
159
00:14:22,736 --> 00:14:26,949
Pensé que ser el padre de Kenji
me haría ganar un poco de confianza.
160
00:14:27,032 --> 00:14:30,035
Quedará devastado si se entera.
161
00:14:30,119 --> 00:14:37,042
Entre nosotros, parecéis muy unidos.
Odiaría arruinar eso.
162
00:14:43,757 --> 00:14:47,469
- Hola. ¿Qué pasa?
- Mordiscos no come.
163
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
Echa de menos a su hija.
164
00:14:49,138 --> 00:14:51,891
Quizá se sentiría mejor
si las reuniésemos.
165
00:14:51,974 --> 00:14:53,851
¿Puedes decirle algo a tu papá?
166
00:14:55,477 --> 00:15:00,065
En cuanto a eso…
¡Oye! ¿Dónde estabais?
167
00:15:00,149 --> 00:15:05,321
- Estábamos investigando…
- Lo que Kash hizo a la familia de Sammy.
168
00:15:05,404 --> 00:15:08,616
Por suerte, nos encontramos
con tu papá y nos lo contó.
169
00:15:08,699 --> 00:15:10,492
¡Mi familia está bien!
170
00:15:10,576 --> 00:15:14,121
De hecho, esta carne es cortesía
de la hacienda Gutierrez.
171
00:15:14,955 --> 00:15:18,459
- Genial, Sammy.
- Tu papá los ha estado ayudando, Kenj.
172
00:15:18,542 --> 00:15:20,169
No sé cómo agradecerle.
173
00:15:21,295 --> 00:15:25,925
Sí. Mi papá es increíble.
Quizá significa que escuchará.
174
00:15:26,008 --> 00:15:27,009
¿A qué?
175
00:15:30,137 --> 00:15:32,056
La isla necesita inversores.
176
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Hará una pelea de dinosaurios.
177
00:15:35,059 --> 00:15:36,769
- ¿Qué?
- ¡No puede hacerlo!
178
00:15:36,852 --> 00:15:39,980
Sí, cree que los dinosaurios
pelean todo el tiempo.
179
00:15:40,064 --> 00:15:42,066
¿Por qué no ganar dinero?
180
00:15:42,149 --> 00:15:46,403
- ¡Pero son mucho más que eso!
- No los conoce como nosotros.
181
00:15:46,487 --> 00:15:48,739
Pero podemos mostrarle su otro lado.
182
00:15:48,822 --> 00:15:52,159
- ¡Tal vez cambie de opinión!
- Si no nos comen primero.
183
00:15:55,204 --> 00:15:57,790
¿De qué se trata exactamente, Kenji?
184
00:15:57,873 --> 00:16:00,167
Dijiste que los dinosaurios eran
185
00:16:00,250 --> 00:16:03,587
bestias tontas que solo saben
pelear y matar. Pero…
186
00:16:08,592 --> 00:16:10,219
Te equivocas, papá.
187
00:16:10,302 --> 00:16:12,513
Dame una oportunidad, te lo mostraré.
188
00:16:12,596 --> 00:16:16,141
- ¿Y cómo planeas hacerlo?
- Solo observa.
189
00:16:51,260 --> 00:16:55,723
- ¿Seguro que puedes hablar con ella?
- Sí. Noventa…
190
00:16:56,265 --> 00:16:58,642
Setenta por ciento seguro.
191
00:16:58,726 --> 00:17:03,272
Ay, Dios. Si me comen,
papá nunca me respetará.
192
00:17:13,615 --> 00:17:16,744
Hola, chica. ¡Soy yo! ¿Recuerdas?
193
00:17:20,497 --> 00:17:23,959
Está bien. Estás a salvo.
194
00:17:24,585 --> 00:17:27,796
¿Qué hace? ¿Por qué se acercan tanto?
195
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
- Van a liberarla.
- ¿Van a qué?
196
00:17:31,592 --> 00:17:33,177
No puedo esperar a que…
197
00:17:35,054 --> 00:17:39,058
¡Papá, no! ¡Papá, por favor!
198
00:17:45,147 --> 00:17:47,274
Cálmate, por favor.
199
00:18:21,975 --> 00:18:26,563
Así es. Te la traeremos,
pero debes dejar que te liberemos.
200
00:18:26,647 --> 00:18:29,525
Por favor. Recuerda que somos amigos.
201
00:18:55,509 --> 00:18:58,637
¡Amigo, lo lograste!
¡Funcionó! ¡Tu plan funcionó!
202
00:18:58,720 --> 00:19:02,224
No podría haberlo hecho sin ti.
Hablaste con un Rex.
203
00:19:02,307 --> 00:19:04,935
¡Amigo, un Rex te escuchó!
204
00:19:05,018 --> 00:19:07,604
Lo hizo. ¡Lo hice!
205
00:19:09,356 --> 00:19:11,733
- ¡Lo logramos!
- ¡Sí!
206
00:19:17,114 --> 00:19:18,699
Papá.
207
00:19:21,743 --> 00:19:23,871
No es un depredador sin cerebro.
208
00:19:28,125 --> 00:19:31,086
Solo una madre que quiere estar
con su hija.
209
00:19:32,296 --> 00:19:37,593
- Eso fue increíble, D.
- ¡Están felices!
210
00:19:37,676 --> 00:19:41,471
La investigación de Mae
nos comunica a nivel rudimentario.
211
00:19:42,639 --> 00:19:45,809
Lo admito, nunca pensé que vería algo así.
212
00:19:45,893 --> 00:19:49,771
Entonces no los hagas pelear. Por favor.
213
00:19:52,941 --> 00:19:56,945
Ya no quiero hacer eso. Creíste en algo.
214
00:19:57,029 --> 00:20:01,700
Lograste que otros te siguieran
y no aceptaste un no como respuesta.
215
00:20:02,826 --> 00:20:04,995
Estoy muy orgulloso de ti, hijo.
216
00:20:07,331 --> 00:20:09,166
- ¡Por Kenji!
- ¡Por Kenji!
217
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
- ¡Sí!
- ¡Por Kenji!
218
00:20:13,128 --> 00:20:16,673
Mañana ayudaré a papá con la presentación.
219
00:20:17,716 --> 00:20:20,093
Cree que tengo un don para los negocios.
220
00:20:20,177 --> 00:20:21,803
¡Me va a enseñar el oficio!
221
00:20:23,055 --> 00:20:28,227
- Muy bien, chicos. Me voy a dormir.
- ¡Sí! Todos tenemos cuartos
222
00:20:28,310 --> 00:20:31,396
con nuestras camas y almohadas esponjosas.
223
00:20:36,568 --> 00:20:38,195
Me alegro por ti, Kenj.
224
00:20:38,820 --> 00:20:42,282
Me alegra que tu papá vea
al chico que me parece especial.
225
00:20:44,034 --> 00:20:45,953
Buenas noches.
226
00:20:46,036 --> 00:20:47,621
Buenas noches.
227
00:21:03,637 --> 00:21:05,264
¿Sammy?
228
00:21:05,347 --> 00:21:09,977
No podía dormir. Después de todo,
no estoy acostumbrada a dormir sola.
229
00:21:10,060 --> 00:21:14,189
Sí, yo tampoco. No me siento segura.
230
00:21:16,483 --> 00:21:20,320
Sí. ¿Quieres que…
231
00:21:28,120 --> 00:21:29,746
durmamos juntas?
232
00:21:32,916 --> 00:21:38,797
De nuevo, espero no haber dicho nada
inapropiado mientras estaba inconsciente.
233
00:21:38,880 --> 00:21:42,426
Para nada.
Me emociona mucho tu investigación, Mae.
234
00:21:42,509 --> 00:21:44,803
Es la clave del futuro de Mantah Corp.
235
00:21:44,886 --> 00:21:47,014
Kash dijo que hablas con dinosaurios
236
00:21:47,097 --> 00:21:49,099
y pensé que se había vuelto loco.
237
00:21:49,641 --> 00:21:53,228
Tal vez lo está.
Después de todo, intentó matarme.
238
00:21:53,312 --> 00:21:56,481
Odio seguir mencionando esto,
pero fue impactante.
239
00:21:56,565 --> 00:21:58,567
Lo sé. Y puedo asegurarle
240
00:21:58,650 --> 00:22:02,321
que tendrá consecuencias
graves si lo intenta otra vez.
241
00:22:03,030 --> 00:22:04,531
Disculpe. ¿"Otra vez"?
242
00:22:05,490 --> 00:22:07,409
¿Lista para trabajar, compañero?
243
00:22:12,789 --> 00:22:16,001
Como dije, tu investigación
lo cambia todo.
244
00:22:16,084 --> 00:22:18,378
Pero los inversores llegan en dos días.
245
00:22:18,462 --> 00:22:22,257
y no puedes progresar lo necesario
sin la tecnología de Kash.
246
00:22:22,341 --> 00:22:25,594
Así que trabajaréis juntos.
247
00:22:25,677 --> 00:22:29,348
No. Claro que no. ¿Por qué aceptaría eso?
248
00:22:31,683 --> 00:22:37,064
Porque si no lo haces, puede que las cosas
no salgan muy bien para todos esos niños.
249
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Subtítulos: Oscar López de Ahumada