1 00:00:06,881 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 BASADO EN LA NOVELA PARQUE JURÁSICO DE MICHAEL CRICHTON 3 00:00:57,766 --> 00:00:59,350 ¿Papá? 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,936 ¿Kenji? ¿Estás vivo? 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,286 - Imposible. - El padre de Kenji. 6 00:01:20,580 --> 00:01:24,417 - Nunca pensé que volvería a verte. - Ni yo. 7 00:01:24,501 --> 00:01:29,464 Es un placer conocerlo, señor Kon, supongo. 8 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 Le daría la mano… 9 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 Claro. Que los DBRA se retiren. 10 00:01:36,679 --> 00:01:38,640 ¿Es una broma? 11 00:01:41,309 --> 00:01:44,395 Papá, ¿qué haces aquí? 12 00:01:44,479 --> 00:01:48,566 - Es una larga historia. - Oye, ¿te conozco? 13 00:01:49,317 --> 00:01:53,279 Creí que trabajabas con Masrani. ¿Ahora diriges Mantah Corp.? 14 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Sí, Kenji. Muchas cosas cambiaron. 15 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 Tomé el mando en Mantah Corp tras caer Jurassic World. 16 00:01:59,202 --> 00:02:03,331 - ¿Estás a cargo de la isla? - ¿Diriges las peleas de dinosaurios? 17 00:02:03,414 --> 00:02:07,043 - ¿Retuviste a Darius? - ¿Hiciste estos robots mortales? 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,504 ¿Sabías que intentó matarme? 19 00:02:10,130 --> 00:02:13,633 - ¿Que hiciste qué? - Hice lo que había que hacer. 20 00:02:13,716 --> 00:02:15,969 Tenías que poner las cosas en marcha. 21 00:02:16,052 --> 00:02:20,598 ¡Asesinato no! Al parecer, te di demasiada libertad. 22 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 ¿Demasiada libertad? 23 00:02:22,976 --> 00:02:26,437 Te alegraba sentarte a mirar mientras yo trabajaba duro. 24 00:02:26,521 --> 00:02:29,732 ¿Sabes qué? Olvídalo. Esta es mi isla. 25 00:02:32,193 --> 00:02:33,611 Hora de la fiesta. 26 00:02:43,663 --> 00:02:47,834 - Acabad con ellos. - Anulación nueve uno seis. 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,550 No creíste que te daría el control total, ¿o sí? 28 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 - Yo me encargo, papá. - ¡Kenji! 29 00:03:05,852 --> 00:03:07,061 Captúralo. 30 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 ¿En qué piensas? ¿Acabo de recuperarte 31 00:03:18,698 --> 00:03:22,201 y arriesgas tu vida cuando los DBRA pueden encargarse? 32 00:03:23,494 --> 00:03:28,333 ¿Chicos? Mae no está muy bien. Creo que reabrió sus heridas. 33 00:03:29,876 --> 00:03:34,130 La llevaré al centro médico y pondré a Kash donde no pueda herir a nadie. 34 00:03:34,213 --> 00:03:37,175 Volveré pronto y veremos cómo llevaros a casa. 35 00:03:37,258 --> 00:03:39,427 - ¡Iré contigo! - Después, hijo. 36 00:03:39,510 --> 00:03:41,387 Ve a asearte con tus amigos. 37 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 La suite del nivel dos está bien equipada. 38 00:03:44,140 --> 00:03:46,226 Usad lo que queráis con libertad. 39 00:03:46,309 --> 00:03:50,647 ¿"Con libertad"?. Dios mío. Podemos caminar como personas normales. 40 00:03:52,899 --> 00:03:57,195 - Tengo mucho que contarte. - Me muero de ganas de oírlo todo. 41 00:03:57,278 --> 00:04:02,825 ¡Debí saber que no debía confiar en ti! ¡Esto no ha terminado! ¡Suéltame! 42 00:04:05,703 --> 00:04:07,747 Todo va a ir bien, chicos. 43 00:04:16,506 --> 00:04:19,259 ¿Tanto tiempo y no sabías que esto estaba aquí? 44 00:04:19,884 --> 00:04:24,639 - Había muchas puertas cerradas. - Sigue sin haber teléfonos. 45 00:04:24,722 --> 00:04:25,807 ¡Chicos! 46 00:04:28,184 --> 00:04:29,769 ¡Tenemos cuartos propios! 47 00:04:57,213 --> 00:05:01,050 ¡Oye, D! Encontré esto en el baño. Pero no sé. 48 00:05:01,134 --> 00:05:03,720 ¿Esto me hace parecer más maduro? 49 00:05:03,803 --> 00:05:05,972 ¿Si me lo quito seré el viejo Kenji? 50 00:05:06,055 --> 00:05:09,517 - ¿Qué tiene de malo? - Mi papá no estaba muy presente, 51 00:05:09,600 --> 00:05:12,979 pero no le di motivos para que me tomara en serio. 52 00:05:13,604 --> 00:05:18,109 Quiero que las cosas sean diferentes. Porque soy diferente. 53 00:05:18,192 --> 00:05:23,406 Lo eres. Y afeitarte esa horrible y desaliñada pelusa no cambiará eso. 54 00:05:29,078 --> 00:05:35,084 Cuando el señor Kon dijo que tenían todo. No creí que significara todo. 55 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 ¿A que sí? Al menos no mintió sobre eso. 56 00:05:39,213 --> 00:05:43,009 - ¿Crees que miente? - ¡No! No es eso. 57 00:05:43,092 --> 00:05:47,638 Parece que no dice toda la verdad. 58 00:05:47,722 --> 00:05:51,684 Pero Kenji estaba feliz de verlo. Odio no confiar en él, pero… 59 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Lo entiendo. Dirige Mantah Corp. 60 00:06:02,320 --> 00:06:03,613 Me gusta tu pelo. 61 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 Me gusta tu cara. Qué suave. 62 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Kenji, tu padre… 63 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 - ¿Todo bien? - Sí. 64 00:06:18,169 --> 00:06:22,298 El solo deshacerme de Kash me deja un desastre que limpiar. 65 00:06:22,381 --> 00:06:24,634 Espero que os estéis adaptando bien. 66 00:06:24,717 --> 00:06:28,513 - ¿Por qué tendríamos que adaptarnos? - Nos vamos a casa, ¿no? 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,431 En cuanto a eso… 68 00:06:30,515 --> 00:06:34,894 Tras el incidente de Jurassic World, el mundo está contra los dinosaurios. 69 00:06:34,977 --> 00:06:37,105 Si alguien descubre esta isla. 70 00:06:37,188 --> 00:06:40,983 Estos dinosaurios, nuestra familia, todos nosotros… 71 00:06:41,067 --> 00:06:43,194 podríamos tener muchos problemas. 72 00:06:43,277 --> 00:06:49,033 Las cosas ya no se harán al estilo de Kash y pagará por lo que le hizo a Mae. 73 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 Sé que es totalmente injusto pediros esto, 74 00:06:52,078 --> 00:06:54,539 pero si me dais unos días, 75 00:06:54,622 --> 00:06:58,543 puedo hacer que lleguéis bien a casa, pero discretamente. 76 00:06:58,626 --> 00:07:04,465 Fuera de la mirada pública. Si no es por mí, hacedlo por Kenji. 77 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 - Vale. - Supongo. 78 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 Sí. Por Kenji. 79 00:07:11,389 --> 00:07:16,102 Muchas gracias. Si necesitáis algo, los DBRA pueden ayudaros. 80 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 ¿Listo para irnos, hijo? 81 00:07:24,610 --> 00:07:27,738 Es un poco raro no poder llamar a nuestras familias. 82 00:07:27,822 --> 00:07:32,368 Sí, pero si todos están contra los dinosaurios, el señor Kon tiene razón. 83 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Más le vale que sea un secreto. 84 00:07:34,495 --> 00:07:38,791 - ¿Y nosotros qué? - Preguntémosle a Mae qué piensa. 85 00:07:39,750 --> 00:07:42,837 Las cucharas son raras, ¿no? 86 00:07:42,920 --> 00:07:46,883 ¡Estás del derecho y luego estás del revés! 87 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 - ¿Te encuentras bien? - No podría estar mejor. Todo arreglado. 88 00:07:53,222 --> 00:07:56,726 Me dieron unas nosequé para el dolor. 89 00:07:58,060 --> 00:08:00,021 Sí. Eso parece. 90 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 Creo que no deberíamos preguntarle nada. 91 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 ¡No! No me dejes sola. Este programa da mucho miedo. 92 00:08:13,367 --> 00:08:16,496 Apagaremos la señal para que Mae pueda descansar. 93 00:08:17,371 --> 00:08:19,790 No, gracias, solo una ensalada. 94 00:08:30,676 --> 00:08:32,261 Mordiscos no come. 95 00:08:46,901 --> 00:08:50,238 ¡Ya sé quién eres! La chica del rancho. 96 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 Mi nombre es Sammy Gutierrez. 97 00:08:52,365 --> 00:08:55,117 No finjas no recordar chantajear a mi familia. 98 00:08:55,201 --> 00:08:58,579 Hice lo que querías, más vale que mi familia esté bien. 99 00:08:59,288 --> 00:09:04,919 De acuerdo. Lo siento. No sé nada de tu familia en el rancho. 100 00:09:05,002 --> 00:09:08,464 Después de que murieras, Kon me excluyó. 101 00:09:08,548 --> 00:09:12,677 Yo no tendría muchas esperanzas. Suele ponerse en contra de la gente. 102 00:09:13,386 --> 00:09:16,472 - ¿Tan malo es? - Tal vez. 103 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 Tal solo juego con tu cabeza. 104 00:09:21,894 --> 00:09:25,189 Si nos dices lo que queremos saber, quizá pueda sacarte. 105 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 Para saber qué le pasó a tu familia, 106 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 echa un ojo en la oficina de Kon. 107 00:09:33,281 --> 00:09:36,701 Está junto a la mía, pero no tiene tanto estilo. 108 00:09:36,784 --> 00:09:39,745 ¿Vas a liberarme o qué? 109 00:09:39,829 --> 00:09:43,874 Quizá. O quizá solo juego con tu cabeza. 110 00:09:59,140 --> 00:10:01,851 Y luego cuando casi nos come un carnotauro. 111 00:10:01,934 --> 00:10:03,936 Fueron dos veces. ¿Creo? 112 00:10:04,020 --> 00:10:07,773 Pero el Scorpios… Ese no se me olvida. 113 00:10:07,857 --> 00:10:10,568 Bueno, no olvidaré nada. 114 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 Te aburro, ¿no? 115 00:10:18,367 --> 00:10:22,288 ¿Qué? No. Claro que no. Quiero saberlo todo. 116 00:10:22,371 --> 00:10:25,875 Tengo muchas cosas entre manos. 117 00:10:26,417 --> 00:10:29,086 Por ejemplo, ¿cómo tuvo Kash todo este tiempo 118 00:10:29,170 --> 00:10:34,216 y nunca hizo funcionar las cámaras? Hay mucho que hacer en dos días. 119 00:10:34,925 --> 00:10:39,096 - ¿Por qué? ¿Qué pasará en dos días? - Creí que lo sabías. 120 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Vienen los inversores. 121 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 Espera, pero… ¿Seguirás con las peleas de dinosaurios? 122 00:11:00,493 --> 00:11:04,372 Vamos, chica. Tienes que comer. A comer. 123 00:11:28,354 --> 00:11:29,688 Triste. 124 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Quieres a Mordisquitos. 125 00:11:33,234 --> 00:11:36,070 Kenji, estos no son los inversores típicos. 126 00:11:36,153 --> 00:11:39,573 Son el tipo de personas con las que no hay que meterse. 127 00:11:39,657 --> 00:11:44,495 Y esperan peleas de dinosaurios. Así que eso es lo que les daré. 128 00:11:44,578 --> 00:11:45,663 Pero no puedes. 129 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 - Debo hacerlo. - ¿Por qué? 130 00:11:48,332 --> 00:11:52,253 La directiva de Mantah Corp no tiene idea de que esta isla existe. 131 00:11:52,336 --> 00:11:53,963 Debe dar beneficio antes 132 00:11:54,046 --> 00:11:56,882 de que sepan que falta el dinero que invertí. 133 00:11:57,675 --> 00:12:01,053 Si no lo hago, perderemos todo, hijo. 134 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 - Pero está mal. - ¿Sí? 135 00:12:06,058 --> 00:12:11,564 Son solo dinosaurios. No voy a drogarlos como hizo Kash. 136 00:12:12,940 --> 00:12:14,733 Además, ¿no acabas de contarme 137 00:12:14,817 --> 00:12:18,237 sobre todas las veces que tuviste que huir de ellos? 138 00:12:19,738 --> 00:12:22,283 - Bueno, sí, pero… - ¡Kenji! 139 00:12:29,874 --> 00:12:33,419 ¿Ves? Las máquinas asesinas lucharán de todos modos. 140 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 Solo estoy cobrando la entrada. 141 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 Oye, Sammy. 142 00:13:11,957 --> 00:13:14,418 ¡Ahí! Rancho Gutierrez. 143 00:13:16,879 --> 00:13:22,176 Es propiedad del señor Kon. Hasta que salden su deuda. 144 00:13:22,885 --> 00:13:26,805 Pero el rancho ha estado en mi familia durante años. 145 00:13:27,598 --> 00:13:31,435 - ¡Sabía que no era bueno! - Perdona, ¿quién no es bueno? 146 00:13:34,230 --> 00:13:36,857 ¡Quien sea capaz de hacer esto a mi familia! 147 00:13:38,400 --> 00:13:42,655 ¿Limpiar el desastre de Kash y ayudar a tu familia? 148 00:13:42,738 --> 00:13:45,366 Tú eres Sammy Gutierrez, ¿verdad? 149 00:13:46,033 --> 00:13:49,995 - ¿Un contrato exclusivo? - Cuando Jurassic World se hundió, 150 00:13:50,079 --> 00:13:53,165 tus padres no tenían forma de pagarle al banco. 151 00:13:53,249 --> 00:13:55,918 Así que sí, compré su deuda. 152 00:13:56,001 --> 00:13:59,588 Y los convertí en mi proveedor exclusivo de carne. 153 00:13:59,672 --> 00:14:03,926 No tienen idea de dónde va la carne, solo saben que pido mucha. 154 00:14:05,469 --> 00:14:10,766 - Qué amable de su parte. - Tu familia está bien. 155 00:14:10,849 --> 00:14:13,602 Si supiera quién eres o si hubieras preguntado. 156 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 Te lo habría dicho. 157 00:14:15,479 --> 00:14:18,065 Señor Kon, tiene que entender. 158 00:14:18,148 --> 00:14:22,653 Después de todo lo que pasamos, confiar no es fácil para nosotros. 159 00:14:22,736 --> 00:14:26,949 Pensé que ser el padre de Kenji me haría ganar un poco de confianza. 160 00:14:27,032 --> 00:14:30,035 Quedará devastado si se entera. 161 00:14:30,119 --> 00:14:37,042 Entre nosotros, parecéis muy unidos. Odiaría arruinar eso. 162 00:14:43,757 --> 00:14:47,469 - Hola. ¿Qué pasa? - Mordiscos no come. 163 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 Echa de menos a su hija. 164 00:14:49,138 --> 00:14:51,891 Quizá se sentiría mejor si las reuniésemos. 165 00:14:51,974 --> 00:14:53,851 ¿Puedes decirle algo a tu papá? 166 00:14:55,477 --> 00:15:00,065 En cuanto a eso… ¡Oye! ¿Dónde estabais? 167 00:15:00,149 --> 00:15:05,321 - Estábamos investigando… - Lo que Kash hizo a la familia de Sammy. 168 00:15:05,404 --> 00:15:08,616 Por suerte, nos encontramos con tu papá y nos lo contó. 169 00:15:08,699 --> 00:15:10,492 ¡Mi familia está bien! 170 00:15:10,576 --> 00:15:14,121 De hecho, esta carne es cortesía de la hacienda Gutierrez. 171 00:15:14,955 --> 00:15:18,459 - Genial, Sammy. - Tu papá los ha estado ayudando, Kenj. 172 00:15:18,542 --> 00:15:20,169 No sé cómo agradecerle. 173 00:15:21,295 --> 00:15:25,925 Sí. Mi papá es increíble. Quizá significa que escuchará. 174 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 ¿A qué? 175 00:15:30,137 --> 00:15:32,056 La isla necesita inversores. 176 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Hará una pelea de dinosaurios. 177 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 - ¿Qué? - ¡No puede hacerlo! 178 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Sí, cree que los dinosaurios pelean todo el tiempo. 179 00:15:40,064 --> 00:15:42,066 ¿Por qué no ganar dinero? 180 00:15:42,149 --> 00:15:46,403 - ¡Pero son mucho más que eso! - No los conoce como nosotros. 181 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 Pero podemos mostrarle su otro lado. 182 00:15:48,822 --> 00:15:52,159 - ¡Tal vez cambie de opinión! - Si no nos comen primero. 183 00:15:55,204 --> 00:15:57,790 ¿De qué se trata exactamente, Kenji? 184 00:15:57,873 --> 00:16:00,167 Dijiste que los dinosaurios eran 185 00:16:00,250 --> 00:16:03,587 bestias tontas que solo saben pelear y matar. Pero… 186 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 Te equivocas, papá. 187 00:16:10,302 --> 00:16:12,513 Dame una oportunidad, te lo mostraré. 188 00:16:12,596 --> 00:16:16,141 - ¿Y cómo planeas hacerlo? - Solo observa. 189 00:16:51,260 --> 00:16:55,723 - ¿Seguro que puedes hablar con ella? - Sí. Noventa… 190 00:16:56,265 --> 00:16:58,642 Setenta por ciento seguro. 191 00:16:58,726 --> 00:17:03,272 Ay, Dios. Si me comen, papá nunca me respetará. 192 00:17:13,615 --> 00:17:16,744 Hola, chica. ¡Soy yo! ¿Recuerdas? 193 00:17:20,497 --> 00:17:23,959 Está bien. Estás a salvo. 194 00:17:24,585 --> 00:17:27,796 ¿Qué hace? ¿Por qué se acercan tanto? 195 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 - Van a liberarla. - ¿Van a qué? 196 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 No puedo esperar a que… 197 00:17:35,054 --> 00:17:39,058 ¡Papá, no! ¡Papá, por favor! 198 00:17:45,147 --> 00:17:47,274 Cálmate, por favor. 199 00:18:21,975 --> 00:18:26,563 Así es. Te la traeremos, pero debes dejar que te liberemos. 200 00:18:26,647 --> 00:18:29,525 Por favor. Recuerda que somos amigos. 201 00:18:55,509 --> 00:18:58,637 ¡Amigo, lo lograste! ¡Funcionó! ¡Tu plan funcionó! 202 00:18:58,720 --> 00:19:02,224 No podría haberlo hecho sin ti. Hablaste con un Rex. 203 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 ¡Amigo, un Rex te escuchó! 204 00:19:05,018 --> 00:19:07,604 Lo hizo. ¡Lo hice! 205 00:19:09,356 --> 00:19:11,733 - ¡Lo logramos! - ¡Sí! 206 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 Papá. 207 00:19:21,743 --> 00:19:23,871 No es un depredador sin cerebro. 208 00:19:28,125 --> 00:19:31,086 Solo una madre que quiere estar con su hija. 209 00:19:32,296 --> 00:19:37,593 - Eso fue increíble, D. - ¡Están felices! 210 00:19:37,676 --> 00:19:41,471 La investigación de Mae nos comunica a nivel rudimentario. 211 00:19:42,639 --> 00:19:45,809 Lo admito, nunca pensé que vería algo así. 212 00:19:45,893 --> 00:19:49,771 Entonces no los hagas pelear. Por favor. 213 00:19:52,941 --> 00:19:56,945 Ya no quiero hacer eso. Creíste en algo. 214 00:19:57,029 --> 00:20:01,700 Lograste que otros te siguieran y no aceptaste un no como respuesta. 215 00:20:02,826 --> 00:20:04,995 Estoy muy orgulloso de ti, hijo. 216 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 - ¡Por Kenji! - ¡Por Kenji! 217 00:20:09,249 --> 00:20:10,918 - ¡Sí! - ¡Por Kenji! 218 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 Mañana ayudaré a papá con la presentación. 219 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 Cree que tengo un don para los negocios. 220 00:20:20,177 --> 00:20:21,803 ¡Me va a enseñar el oficio! 221 00:20:23,055 --> 00:20:28,227 - Muy bien, chicos. Me voy a dormir. - ¡Sí! Todos tenemos cuartos 222 00:20:28,310 --> 00:20:31,396 con nuestras camas y almohadas esponjosas. 223 00:20:36,568 --> 00:20:38,195 Me alegro por ti, Kenj. 224 00:20:38,820 --> 00:20:42,282 Me alegra que tu papá vea al chico que me parece especial. 225 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 Buenas noches. 226 00:20:46,036 --> 00:20:47,621 Buenas noches. 227 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 ¿Sammy? 228 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 No podía dormir. Después de todo, no estoy acostumbrada a dormir sola. 229 00:21:10,060 --> 00:21:14,189 Sí, yo tampoco. No me siento segura. 230 00:21:16,483 --> 00:21:20,320 Sí. ¿Quieres que… 231 00:21:28,120 --> 00:21:29,746 durmamos juntas? 232 00:21:32,916 --> 00:21:38,797 De nuevo, espero no haber dicho nada inapropiado mientras estaba inconsciente. 233 00:21:38,880 --> 00:21:42,426 Para nada. Me emociona mucho tu investigación, Mae. 234 00:21:42,509 --> 00:21:44,803 Es la clave del futuro de Mantah Corp. 235 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 Kash dijo que hablas con dinosaurios 236 00:21:47,097 --> 00:21:49,099 y pensé que se había vuelto loco. 237 00:21:49,641 --> 00:21:53,228 Tal vez lo está. Después de todo, intentó matarme. 238 00:21:53,312 --> 00:21:56,481 Odio seguir mencionando esto, pero fue impactante. 239 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Lo sé. Y puedo asegurarle 240 00:21:58,650 --> 00:22:02,321 que tendrá consecuencias graves si lo intenta otra vez. 241 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 Disculpe. ¿"Otra vez"? 242 00:22:05,490 --> 00:22:07,409 ¿Lista para trabajar, compañero? 243 00:22:12,789 --> 00:22:16,001 Como dije, tu investigación lo cambia todo. 244 00:22:16,084 --> 00:22:18,378 Pero los inversores llegan en dos días. 245 00:22:18,462 --> 00:22:22,257 y no puedes progresar lo necesario sin la tecnología de Kash. 246 00:22:22,341 --> 00:22:25,594 Así que trabajaréis juntos. 247 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 No. Claro que no. ¿Por qué aceptaría eso? 248 00:22:31,683 --> 00:22:37,064 Porque si no lo haces, puede que las cosas no salgan muy bien para todos esos niños. 249 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Subtítulos: Oscar López de Ahumada