1
00:00:06,881 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:52,010 --> 00:00:54,637
BASADO EN PARQUE JURÁSICO
DE MICHAEL CRICHTON
3
00:00:57,766 --> 00:00:59,350
¿Papá?
4
00:00:59,976 --> 00:01:01,936
¿Kenji? ¿Estás vivo?
5
00:01:14,949 --> 00:01:18,286
- No puede ser.
- El padre de Kenji.
6
00:01:20,580 --> 00:01:24,417
- Pensé que no volvería a verte.
- Yo también.
7
00:01:24,501 --> 00:01:29,464
Es un placer conocerlo,
¿señor Kon, supongo?
8
00:01:29,547 --> 00:01:31,549
Le estrecharía la mano, pero…
9
00:01:34,552 --> 00:01:36,596
Claro. Que los AABs se retiren.
10
00:01:36,679 --> 00:01:38,640
¿Es una broma?
11
00:01:41,309 --> 00:01:44,395
Papá, ¿qué haces aquí?
12
00:01:44,479 --> 00:01:48,566
- Es una larga historia.
- Oye, ¿te conozco?
13
00:01:49,317 --> 00:01:53,279
Pensé que trabajabas con Masrani.
¿Diriges Mantah Corp. ahora?
14
00:01:53,363 --> 00:01:55,532
Sí, Kenji. Cambiaron muchas cosas.
15
00:01:55,615 --> 00:01:59,119
Me hice cargo de Mantah Corp.
cuando Mundo Jurásico colapsó.
16
00:01:59,202 --> 00:02:03,331
- ¿Está a cargo de esta isla?
- ¿Está detrás de las peleas de dinos?
17
00:02:03,414 --> 00:02:07,043
- ¿Dejó que tuviera cautivo a Darius?
- ¿Creó robots asesinos?
18
00:02:07,127 --> 00:02:09,504
¿Y sabías que él intentó matarme?
19
00:02:10,130 --> 00:02:13,633
- ¿Hiciste qué?
- Hice lo que había que hacer.
20
00:02:13,716 --> 00:02:15,969
Debías poner todo en funcionamiento.
21
00:02:16,052 --> 00:02:20,598
No cometer un asesinato.
Parece que te di demasiada libertad.
22
00:02:20,682 --> 00:02:22,892
¿"Demasiada libertad"?
23
00:02:22,976 --> 00:02:26,437
Será que te gustaba relajarte
mientras yo me esforzaba.
24
00:02:26,521 --> 00:02:29,732
¿Sabes qué? Olvídalo. Esta isla es mía.
25
00:02:32,193 --> 00:02:33,611
Hora de divertirse.
26
00:02:43,663 --> 00:02:47,834
- Elimínenlos.
- Ejecutar anulación nueve uno seis.
27
00:02:51,880 --> 00:02:55,550
No pensaste que de verdad te daría
el control total, ¿no?
28
00:03:03,683 --> 00:03:05,768
- ¡Yo me encargo, papá!
- ¡Kenji!
29
00:03:05,852 --> 00:03:07,061
¡Atrápenlo!
30
00:03:16,362 --> 00:03:18,615
¿En qué piensas? ¿Recién te recupero
31
00:03:18,698 --> 00:03:22,201
y te arriesgas en vez de dejar
que los AABs se encarguen?
32
00:03:23,494 --> 00:03:28,333
Oigan, ¿chicos? Mae no está bien.
Creo que se le reabrieron las heridas.
33
00:03:29,876 --> 00:03:34,297
La llevaré a la enfermería y pondré
a Kash donde no pueda lastimar a nadie.
34
00:03:34,380 --> 00:03:37,175
Volveré pronto y veremos
cómo enviarlos a casa.
35
00:03:37,258 --> 00:03:39,427
- Iré contigo.
- Luego, hijo.
36
00:03:39,510 --> 00:03:41,387
Ve a asearte con tus amigos.
37
00:03:41,471 --> 00:03:44,057
La suite de inversores está bien equipada.
38
00:03:44,140 --> 00:03:46,226
Usen lo que necesiten libremente.
39
00:03:46,309 --> 00:03:50,647
¿"Libremente"? Por Dios.
Podemos pasear como personas.
40
00:03:52,899 --> 00:03:57,195
- Tengo mucho para contarte.
- Y no veo la hora de saber todo.
41
00:03:57,278 --> 00:04:02,825
¡No debí haber confiado en ti!
¡Esto no terminó! ¡Suéltame!
42
00:04:05,703 --> 00:04:07,747
Todo estará bien, chicos.
43
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
¿En todo ese tiempo no supiste de esto?
44
00:04:19,884 --> 00:04:24,639
- Había muchas puertas cerradas.
- Pero aún no funcionan los teléfonos.
45
00:04:24,722 --> 00:04:25,807
¡Chicos!
46
00:04:28,142 --> 00:04:29,727
¡Tenemos nuestros propios cuartos!
47
00:04:57,213 --> 00:05:01,050
Oye, D.
Encontré esto en el baño. Pero no sé.
48
00:05:01,134 --> 00:05:03,636
¿Esto me hace parecer más maduro?
49
00:05:03,720 --> 00:05:05,972
¿Y si me afeito y parezco el de antes?
50
00:05:06,055 --> 00:05:09,517
- ¿Qué tendría de malo?
- Mi papá no estaba mucho conmigo,
51
00:05:09,600 --> 00:05:12,979
pero yo no le daba motivos
para que me tomara en serio.
52
00:05:13,604 --> 00:05:18,109
Quiero que las cosas cambien.
Porque yo cambié.
53
00:05:18,192 --> 00:05:23,406
Así es. Y afeitarte esa pelusa asquerosa
y desaliñada no lo modificará.
54
00:05:29,078 --> 00:05:35,084
Cuando el señor Kon dijo que tenían todo,
no pensé que sería literal.
55
00:05:35,168 --> 00:05:38,254
¿Cierto? Al menos no mintió sobre eso.
56
00:05:39,213 --> 00:05:43,009
- ¿Crees que es un mentiroso?
- No. No es eso.
57
00:05:43,092 --> 00:05:47,638
Es que me parece
que no está diciendo toda la verdad.
58
00:05:47,722 --> 00:05:51,684
Pero Kenji estaba tan feliz de verlo…
Odio no confiar en él, pero…
59
00:05:51,768 --> 00:05:55,313
Entiendo. El tipo dirige Mantah Corp.
60
00:06:02,320 --> 00:06:03,613
Me gusta tu peinado.
61
00:06:03,696 --> 00:06:07,283
Me gusta tu cara. Está muy suave.
62
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
Kenji, respecto a tu papá…
63
00:06:15,416 --> 00:06:18,086
- ¿Todo bien?
- Sí.
64
00:06:18,169 --> 00:06:22,298
Al deshacerme de Kash me queda
un gran desastre que arreglar.
65
00:06:22,381 --> 00:06:24,634
Espero que se estén acomodando bien.
66
00:06:24,717 --> 00:06:28,513
- ¿Por qué tendríamos que acomodarnos?
- Nos iremos a casa, ¿no?
67
00:06:29,138 --> 00:06:30,431
Respecto a eso…
68
00:06:30,515 --> 00:06:34,894
Después del incidente en Mundo Jurásico,
nadie quiere a los dinosaurios.
69
00:06:34,977 --> 00:06:37,105
Si alguien se entera de esta isla…
70
00:06:37,188 --> 00:06:40,983
estos dinosaurios,
y nuestra familia, todos nosotros
71
00:06:41,067 --> 00:06:43,194
estaríamos en graves problemas.
72
00:06:43,277 --> 00:06:49,033
Las cosas ya no se manejarán al estilo
de Kash y pagará por lo que le hizo a Mae.
73
00:06:49,117 --> 00:06:51,994
Sé que es completamente injusto
pedirles esto,
74
00:06:52,078 --> 00:06:54,539
pero si me dieran algunos días,
75
00:06:54,622 --> 00:06:58,543
podría enviarlos a casa a salvo
pero con discreción.
76
00:06:58,626 --> 00:07:04,465
Ya saben, sin que se entere el público.
Si no lo hacen por mí, háganlo por Kenji.
77
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
- Bueno.
- Supongo.
78
00:07:08,970 --> 00:07:10,763
Sí. Por Kenji.
79
00:07:11,389 --> 00:07:16,102
Muchas gracias. Si necesitan algo,
los AABs pueden ayudarlos ahora.
80
00:07:16,185 --> 00:07:17,770
¿Listo para irnos, hijo?
81
00:07:24,610 --> 00:07:27,738
Es raro
que ni podamos llamar a nuestras familias.
82
00:07:27,822 --> 00:07:32,368
Sí. Pero si es cierto que nadie quiere
a los dinosaurios, tiene razón.
83
00:07:32,452 --> 00:07:34,412
Este lugar debe ser secreto por su bien.
84
00:07:34,495 --> 00:07:38,791
- ¿Y nuestro bien?
- Preguntémosle a Mae qué piensa.
85
00:07:39,750 --> 00:07:42,837
Las cucharas son raras, ¿cierto?
86
00:07:42,920 --> 00:07:46,883
Estás al revés en ellas
hasta que te enderezas.
87
00:07:48,718 --> 00:07:53,139
- ¿Te sientes bien?
- No podría estar mejor. Recompuesta.
88
00:07:53,222 --> 00:07:56,726
Me dieron una cosilla para el dolor.
89
00:07:58,060 --> 00:08:00,021
Sí, así fue.
90
00:08:00,104 --> 00:08:02,940
Creo que deberíamos preguntarle más tarde.
91
00:08:03,024 --> 00:08:06,652
No. No me dejen sola.
Este programa me da mucho miedo.
92
00:08:13,367 --> 00:08:16,496
Iremos a cortar la transmisión
para que Mae descanse.
93
00:08:17,371 --> 00:08:19,790
No, gracias, comeré una ensalada.
94
00:08:30,676 --> 00:08:32,261
Comilona no está comiendo.
95
00:08:46,901 --> 00:08:50,238
¡Ya sé quién eres!
La chica de la hacienda.
96
00:08:50,321 --> 00:08:52,281
Me llamo Sammy Gutierrez.
97
00:08:52,365 --> 00:08:55,117
No finjas no recordar chantajear
a mi familia.
98
00:08:55,201 --> 00:08:58,579
Hice lo que querías,
más vale que mi familia esté bien.
99
00:08:59,288 --> 00:09:04,919
Bueno. Perdón. No sabía que
a tu familia le iba mal en la hacienda.
100
00:09:05,002 --> 00:09:08,464
Cuando ustedes "murieron",
Kon empezó a dejarme de lado.
101
00:09:08,548 --> 00:09:12,677
Yo no tendría muchas esperanzas.
Suele volverse en contra de la gente.
102
00:09:13,386 --> 00:09:16,430
- ¿De verdad es tan malo?
- Quizá.
103
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
O quizá solo las estoy confundiendo.
104
00:09:21,894 --> 00:09:25,189
Si nos dices lo que queremos saber,
veré si puedo sacarte de aquí.
105
00:09:28,943 --> 00:09:33,281
Si quieren saber de tu familia,
revisen los archivos de la oficina de Kon.
106
00:09:33,364 --> 00:09:36,701
Está junto a la mía,
pero no tiene tanto estilo.
107
00:09:36,784 --> 00:09:39,745
Bien, ¿van a liberarme o qué?
108
00:09:39,829 --> 00:09:43,874
Quizá. O quizá solo te estoy confundiendo.
109
00:09:59,140 --> 00:10:01,851
Y una vez casi nos come un Carnotaurus.
110
00:10:01,934 --> 00:10:03,936
Fueron dos veces, creo.
111
00:10:04,020 --> 00:10:07,773
Bien, el Scorpios, nunca olvidaré a ese.
112
00:10:07,857 --> 00:10:10,568
De hecho, nunca olvidaré
a ninguno de los dos…
113
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
¿Te estoy aburriendo?
114
00:10:18,367 --> 00:10:22,288
¿Qué? No. Claro que no. Quiero saber todo.
115
00:10:22,371 --> 00:10:25,875
Pero tengo demasiadas cosas en la cabeza.
116
00:10:26,417 --> 00:10:29,086
Por ejemplo,
¿cómo Kash tuvo todo este tiempo
117
00:10:29,170 --> 00:10:34,216
y nunca puso a funcionar las cámaras?
Es mucho que hacer en dos días.
118
00:10:34,925 --> 00:10:39,096
- ¿Qué? ¿Qué pasara dentro de dos días?
- Pensé que sabías.
119
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
La presentación a los inversores.
120
00:10:40,931 --> 00:10:44,268
Espera. ¿Vas a…?
¿Igual vas a hacer las peleas de dinos?
121
00:11:00,493 --> 00:11:04,372
Vamos, amiga. Tienes que comer. Come.
122
00:11:28,354 --> 00:11:29,688
Triste.
123
00:11:30,731 --> 00:11:32,400
Extrañas a Pequeña.
124
00:11:33,234 --> 00:11:36,070
Kenji, estos no son inversores comunes.
125
00:11:36,153 --> 00:11:39,573
Son gente con la que no se juega.
126
00:11:39,657 --> 00:11:44,495
Y esperan peleas de dinosaurios.
Así que eso les daré.
127
00:11:44,578 --> 00:11:45,663
Pero no puedes.
128
00:11:45,746 --> 00:11:48,249
- Tengo que hacerlo.
- ¿Por qué?
129
00:11:48,332 --> 00:11:52,253
El directorio de Mantah Corp.
no sabe que esta isla existe.
130
00:11:52,336 --> 00:11:54,463
Debo generar ganancias antes de que sepan
131
00:11:54,547 --> 00:11:56,882
que el dinero
que desvié hacia aquí no está.
132
00:11:57,675 --> 00:12:01,053
Si no lo hago, perderemos todo, hijo.
133
00:12:02,638 --> 00:12:05,975
- Pero está mal.
- ¿Sí?
134
00:12:06,058 --> 00:12:11,564
Son solo dinosaurios siendo dinosaurios.
No los voy a drogar como hacía Kash.
135
00:12:12,940 --> 00:12:14,733
Además, ¿no acabas de contarme
136
00:12:14,817 --> 00:12:18,237
cuántas veces tuviste que huir
de ellos para sobrevivir?
137
00:12:19,738 --> 00:12:22,283
- Bueno, sí, pero…
- ¡Kenji!
138
00:12:29,874 --> 00:12:33,419
¿Ves? Tontas máquinas de matar
que pelearán de todos modos.
139
00:12:34,211 --> 00:12:36,338
Yo solo cobraré entradas.
140
00:13:04,700 --> 00:13:06,118
Oye, Sammy.
141
00:13:11,957 --> 00:13:14,418
¡Ahí! "Hacienda Gutierrez".
142
00:13:16,879 --> 00:13:22,176
Le pertenece al señor Kon.
Hasta que paguen la deuda.
143
00:13:22,885 --> 00:13:26,805
Pero hace años
que la hacienda es de mi familia.
144
00:13:27,598 --> 00:13:31,435
- Sabía que este tipo no era bueno.
- Perdón, ¿quién no es bueno?
145
00:13:34,230 --> 00:13:36,857
¡El que le haya hecho esto a mi familia!
146
00:13:38,400 --> 00:13:42,655
¿Te refieres a arreglar el desastre
de Kash y ayudar a tu familia?
147
00:13:42,738 --> 00:13:45,366
Tú eres Sammy Gutierrez, ¿cierto?
148
00:13:46,033 --> 00:13:49,995
- ¿Un contrato de exclusividad?
- Cuando Mundo Jurásico quebró,
149
00:13:50,079 --> 00:13:53,165
tus padres no tenían manera
de pagarle al banco.
150
00:13:53,249 --> 00:13:55,918
Así que sí, les compré la deuda.
151
00:13:56,001 --> 00:13:59,547
Y los convertí
en mi proveedor de carne exclusivo aquí.
152
00:13:59,630 --> 00:14:03,926
No tienen idea a dónde va la carne,
solo que yo les hago pedidos grandes.
153
00:14:05,469 --> 00:14:10,766
- Qué amable de su parte.
- Tu familia está bien.
154
00:14:10,849 --> 00:14:13,602
Si hubiera sabido quién eras,
o me hubieras preguntado,
155
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
te lo habría contado.
156
00:14:15,479 --> 00:14:18,065
Señor Kon, tiene que entender,
157
00:14:18,148 --> 00:14:22,653
después de todo lo que pasamos,
no nos es fácil confiar.
158
00:14:22,736 --> 00:14:26,949
Pensé que ser el padre de Kenji
me ayudaría a ganarme su confianza.
159
00:14:27,032 --> 00:14:30,035
Se pondría muy mal si supiera de esto.
160
00:14:30,119 --> 00:14:37,042
Queda entre nosotros. Ustedes parecen ser
muy unidos. No quisiera arruinar eso.
161
00:14:43,757 --> 00:14:47,469
- Hola. ¿Qué pasa?
- Comilona no come.
162
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
Extraña a su hija.
163
00:14:49,138 --> 00:14:51,891
Si pudiéramos reunirlas, quizá mejoraría.
164
00:14:51,974 --> 00:14:53,851
¿Puedes decirle algo a tu papá?
165
00:14:55,477 --> 00:15:00,065
Respecto a eso… ¡Hola! ¿Dónde estaban?
166
00:15:00,149 --> 00:15:05,321
- Estábamos investigando…
- Qué le hizo Kash a la familia de Sammy.
167
00:15:05,404 --> 00:15:08,616
Nos encontramos con tu papá
y nos dio buenas noticias.
168
00:15:08,699 --> 00:15:10,492
Mi familia está bien.
169
00:15:10,576 --> 00:15:14,121
De hecho, toda la carne que hay aquí
es de nuestra hacienda.
170
00:15:14,955 --> 00:15:18,459
- Qué bueno, Sammy.
- Tu papá estuvo ayudándolos, Kenj.
171
00:15:18,542 --> 00:15:20,169
No sé cómo agradecerle.
172
00:15:21,295 --> 00:15:25,925
Sí. Es decir, mi papá es genial.
Quizá eso significa que escuchará.
173
00:15:26,008 --> 00:15:27,009
¿Qué?
174
00:15:30,137 --> 00:15:32,056
La isla necesita inversores.
175
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Seguirá con las peleas de dinos.
176
00:15:35,059 --> 00:15:36,769
- ¿Qué?
- ¡No puede hacerlo!
177
00:15:36,852 --> 00:15:39,980
Piensa que los dinosaurios
igual siempre se pelean,
178
00:15:40,064 --> 00:15:42,066
entonces, ¿por qué no lucrar con eso?
179
00:15:42,149 --> 00:15:46,403
- Pero son mucho más que eso.
- No los conoce como nosotros.
180
00:15:46,487 --> 00:15:48,739
Pero si le mostramos su otro lado…
181
00:15:48,822 --> 00:15:52,159
- ¡Quizá cambie de opinión!
- Si no nos comen antes.
182
00:15:55,204 --> 00:15:57,790
¿De qué se trata esto exactamente, Kenji?
183
00:15:57,873 --> 00:16:03,587
Dijiste que los dinosaurios eran tontos
que solo sabían pelear y matar. Pero…
184
00:16:08,592 --> 00:16:10,219
te equivocas, papá.
185
00:16:10,302 --> 00:16:12,513
Y si me dejas, te lo demostraré.
186
00:16:12,596 --> 00:16:16,141
- ¿Y cómo planeas hacerlo?
- Solo observa.
187
00:16:51,260 --> 00:16:55,723
- Seguro puedes hablar con ella, ¿cierto?
- Sí, un 90…
188
00:16:56,265 --> 00:16:58,642
Setenta por ciento seguro.
189
00:16:58,726 --> 00:17:03,272
Maldición. Si me come,
papá jamás me respetará.
190
00:17:13,615 --> 00:17:16,744
Hola, amiga. Soy yo. ¿Te acuerdas?
191
00:17:20,497 --> 00:17:23,959
Está bien. Estás a salvo.
192
00:17:24,585 --> 00:17:27,796
¿Qué hace? ¿Por qué se acercan tanto?
193
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
- Van a liberarla.
- ¿Van a hacer qué?
194
00:17:31,592 --> 00:17:33,177
No puedo sentarme aquí a…
195
00:17:35,054 --> 00:17:39,058
Papá, ¡no! Papá, ¡por favor!
196
00:17:45,147 --> 00:17:47,274
Por favor, cálmate.
197
00:18:21,975 --> 00:18:26,563
Así es. Te la traeremos,
pero tienes que dejarnos liberarte.
198
00:18:26,647 --> 00:18:29,525
Por favor. Recuerda que somos amigos.
199
00:18:55,509 --> 00:18:58,637
Amigo, ¡lo lograste!
¡Funcionó! ¡Tu plan funcionó!
200
00:18:58,720 --> 00:19:02,224
No podría haberlo hecho sin ti.
Hablaste con un T. rex.
201
00:19:02,307 --> 00:19:04,935
Amigo, ¡te escuchó un T. rex!
202
00:19:05,018 --> 00:19:07,604
Así fue. ¡Lo logré!
203
00:19:09,356 --> 00:19:11,733
- ¡Lo logramos!
- ¡Sí!
204
00:19:17,114 --> 00:19:18,699
Papá…
205
00:19:21,743 --> 00:19:23,871
No es un predador tonto.
206
00:19:28,125 --> 00:19:31,086
Es solo una madre
que quiere estar con su hija.
207
00:19:32,296 --> 00:19:37,593
- Fue increíble, D.
- ¡Están felices!
208
00:19:37,676 --> 00:19:41,471
Gracias a la investigación de Mae podemos
comunicarnos con ellos básicamente.
209
00:19:42,639 --> 00:19:45,809
Admito que nunca pensé que vería algo así.
210
00:19:45,893 --> 00:19:49,771
Entonces, no los hagas pelear. Por favor.
211
00:19:52,941 --> 00:19:56,945
Ya no quiero hacerlo. Creíste en algo.
212
00:19:57,029 --> 00:20:01,700
Hiciste que otros te apoyaran
y no habrías aceptado que me negara.
213
00:20:02,826 --> 00:20:05,412
No podría estar más orgulloso de ti, hijo.
214
00:20:07,331 --> 00:20:09,166
- ¡Por Kenji!
- ¡Por Kenji!
215
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
¡Por Kenji!
216
00:20:13,128 --> 00:20:16,673
Entonces, mañana, ayudaré a papá
con la nueva presentación.
217
00:20:17,716 --> 00:20:20,093
Cree que podría tener un don
para los negocios.
218
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
¡Me enseñará el oficio!
219
00:20:23,055 --> 00:20:28,227
- Bien, chicos. Me iré a acostar.
- ¡Cierto! Tenemos cuartos
220
00:20:28,310 --> 00:20:31,396
con nuestras propias camas
y almohadas mullidas.
221
00:20:36,568 --> 00:20:38,195
Estoy feliz por ti, Kenj.
222
00:20:38,820 --> 00:20:42,199
Me alegra que tu papá haya podido ver
a mi chico especial.
223
00:20:44,034 --> 00:20:45,953
Buenas noches.
224
00:20:46,036 --> 00:20:47,621
Buenas noches.
225
00:21:03,637 --> 00:21:05,264
¿Sammy?
226
00:21:05,347 --> 00:21:09,977
No podía dormir. Después de todo,
no estoy acostumbrada a dormir sola.
227
00:21:10,060 --> 00:21:14,189
Sí, yo tampoco. No me siento segura.
228
00:21:16,483 --> 00:21:20,320
Sí. ¿Quieres que hagamos…?
229
00:21:28,120 --> 00:21:29,746
¿Una pijamada?
230
00:21:32,916 --> 00:21:38,797
Una vez más, espero no haber dicho
nada inapropiado mientras estaba medicada.
231
00:21:38,880 --> 00:21:42,426
Para nada. Estoy muy entusiasmado
por tu investigación, Mae.
232
00:21:42,509 --> 00:21:44,803
Es la llave del futuro de Mantah Corp.
233
00:21:44,886 --> 00:21:47,014
Cuando Kash dijo
que podías hablar con los dinosaurios,
234
00:21:47,097 --> 00:21:49,099
pensé que se había vuelto loco.
235
00:21:49,641 --> 00:21:53,228
Quizá así fue.
Intentó matarme, después de todo.
236
00:21:53,312 --> 00:21:56,481
Perdón por volver a mencionarlo,
pero eso pareció.
237
00:21:56,565 --> 00:21:58,567
Ya sé. Y puedo asegurarte
238
00:21:58,650 --> 00:22:02,321
que enfrentará graves consecuencias
si lo intenta otra vez.
239
00:22:03,030 --> 00:22:04,531
Perdón. ¿"Otra vez"?
240
00:22:05,490 --> 00:22:07,409
¿Lista para trabajar, compañera?
241
00:22:12,789 --> 00:22:15,959
Como dije, tu investigación cambia todo.
242
00:22:16,043 --> 00:22:18,378
Pero los inversores vendrán en dos días
243
00:22:18,462 --> 00:22:22,257
y no puedes hacer el progreso
que necesito sin su tecnología.
244
00:22:22,341 --> 00:22:25,594
Así que trabajarán juntos.
245
00:22:25,677 --> 00:22:29,348
No. De ninguna manera.
¿Por qué lo aceptaría?
246
00:22:31,683 --> 00:22:37,064
Porque si no lo haces,
no le irá muy bien a esos niños.
247
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Subtítulos: Adriana Celeste Silva