1 00:00:06,881 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 BASADO EN PARQUE JURÁSICO DE MICHAEL CRICHTON 3 00:00:57,766 --> 00:00:59,350 ¿Papá? 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,936 ¿Kenji? ¿Estás vivo? 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,286 - No puede ser. - El padre de Kenji. 6 00:01:20,580 --> 00:01:24,417 - Pensé que no volvería a verte. - Yo también. 7 00:01:24,501 --> 00:01:29,464 Es un placer conocerlo, ¿señor Kon, supongo? 8 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 Le estrecharía la mano, pero… 9 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 Claro. Que los AABs se retiren. 10 00:01:36,679 --> 00:01:38,640 ¿Es una broma? 11 00:01:41,309 --> 00:01:44,395 Papá, ¿qué haces aquí? 12 00:01:44,479 --> 00:01:48,566 - Es una larga historia. - Oye, ¿te conozco? 13 00:01:49,317 --> 00:01:53,279 Pensé que trabajabas con Masrani. ¿Diriges Mantah Corp. ahora? 14 00:01:53,363 --> 00:01:55,532 Sí, Kenji. Cambiaron muchas cosas. 15 00:01:55,615 --> 00:01:59,119 Me hice cargo de Mantah Corp. cuando Mundo Jurásico colapsó. 16 00:01:59,202 --> 00:02:03,331 - ¿Está a cargo de esta isla? - ¿Está detrás de las peleas de dinos? 17 00:02:03,414 --> 00:02:07,043 - ¿Dejó que tuviera cautivo a Darius? - ¿Creó robots asesinos? 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,504 ¿Y sabías que él intentó matarme? 19 00:02:10,130 --> 00:02:13,633 - ¿Hiciste qué? - Hice lo que había que hacer. 20 00:02:13,716 --> 00:02:15,969 Debías poner todo en funcionamiento. 21 00:02:16,052 --> 00:02:20,598 No cometer un asesinato. Parece que te di demasiada libertad. 22 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 ¿"Demasiada libertad"? 23 00:02:22,976 --> 00:02:26,437 Será que te gustaba relajarte mientras yo me esforzaba. 24 00:02:26,521 --> 00:02:29,732 ¿Sabes qué? Olvídalo. Esta isla es mía. 25 00:02:32,193 --> 00:02:33,611 Hora de divertirse. 26 00:02:43,663 --> 00:02:47,834 - Elimínenlos. - Ejecutar anulación nueve uno seis. 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,550 No pensaste que de verdad te daría el control total, ¿no? 28 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 - ¡Yo me encargo, papá! - ¡Kenji! 29 00:03:05,852 --> 00:03:07,061 ¡Atrápenlo! 30 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 ¿En qué piensas? ¿Recién te recupero 31 00:03:18,698 --> 00:03:22,201 y te arriesgas en vez de dejar que los AABs se encarguen? 32 00:03:23,494 --> 00:03:28,333 Oigan, ¿chicos? Mae no está bien. Creo que se le reabrieron las heridas. 33 00:03:29,876 --> 00:03:34,297 La llevaré a la enfermería y pondré a Kash donde no pueda lastimar a nadie. 34 00:03:34,380 --> 00:03:37,175 Volveré pronto y veremos cómo enviarlos a casa. 35 00:03:37,258 --> 00:03:39,427 - Iré contigo. - Luego, hijo. 36 00:03:39,510 --> 00:03:41,387 Ve a asearte con tus amigos. 37 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 La suite de inversores está bien equipada. 38 00:03:44,140 --> 00:03:46,226 Usen lo que necesiten libremente. 39 00:03:46,309 --> 00:03:50,647 ¿"Libremente"? Por Dios. Podemos pasear como personas. 40 00:03:52,899 --> 00:03:57,195 - Tengo mucho para contarte. - Y no veo la hora de saber todo. 41 00:03:57,278 --> 00:04:02,825 ¡No debí haber confiado en ti! ¡Esto no terminó! ¡Suéltame! 42 00:04:05,703 --> 00:04:07,747 Todo estará bien, chicos. 43 00:04:16,506 --> 00:04:19,259 ¿En todo ese tiempo no supiste de esto? 44 00:04:19,884 --> 00:04:24,639 - Había muchas puertas cerradas. - Pero aún no funcionan los teléfonos. 45 00:04:24,722 --> 00:04:25,807 ¡Chicos! 46 00:04:28,142 --> 00:04:29,727 ¡Tenemos nuestros propios cuartos! 47 00:04:57,213 --> 00:05:01,050 Oye, D. Encontré esto en el baño. Pero no sé. 48 00:05:01,134 --> 00:05:03,636 ¿Esto me hace parecer más maduro? 49 00:05:03,720 --> 00:05:05,972 ¿Y si me afeito y parezco el de antes? 50 00:05:06,055 --> 00:05:09,517 - ¿Qué tendría de malo? - Mi papá no estaba mucho conmigo, 51 00:05:09,600 --> 00:05:12,979 pero yo no le daba motivos para que me tomara en serio. 52 00:05:13,604 --> 00:05:18,109 Quiero que las cosas cambien. Porque yo cambié. 53 00:05:18,192 --> 00:05:23,406 Así es. Y afeitarte esa pelusa asquerosa y desaliñada no lo modificará. 54 00:05:29,078 --> 00:05:35,084 Cuando el señor Kon dijo que tenían todo, no pensé que sería literal. 55 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 ¿Cierto? Al menos no mintió sobre eso. 56 00:05:39,213 --> 00:05:43,009 - ¿Crees que es un mentiroso? - No. No es eso. 57 00:05:43,092 --> 00:05:47,638 Es que me parece que no está diciendo toda la verdad. 58 00:05:47,722 --> 00:05:51,684 Pero Kenji estaba tan feliz de verlo… Odio no confiar en él, pero… 59 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Entiendo. El tipo dirige Mantah Corp. 60 00:06:02,320 --> 00:06:03,613 Me gusta tu peinado. 61 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 Me gusta tu cara. Está muy suave. 62 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Kenji, respecto a tu papá… 63 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 - ¿Todo bien? - Sí. 64 00:06:18,169 --> 00:06:22,298 Al deshacerme de Kash me queda un gran desastre que arreglar. 65 00:06:22,381 --> 00:06:24,634 Espero que se estén acomodando bien. 66 00:06:24,717 --> 00:06:28,513 - ¿Por qué tendríamos que acomodarnos? - Nos iremos a casa, ¿no? 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,431 Respecto a eso… 68 00:06:30,515 --> 00:06:34,894 Después del incidente en Mundo Jurásico, nadie quiere a los dinosaurios. 69 00:06:34,977 --> 00:06:37,105 Si alguien se entera de esta isla… 70 00:06:37,188 --> 00:06:40,983 estos dinosaurios, y nuestra familia, todos nosotros 71 00:06:41,067 --> 00:06:43,194 estaríamos en graves problemas. 72 00:06:43,277 --> 00:06:49,033 Las cosas ya no se manejarán al estilo de Kash y pagará por lo que le hizo a Mae. 73 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 Sé que es completamente injusto pedirles esto, 74 00:06:52,078 --> 00:06:54,539 pero si me dieran algunos días, 75 00:06:54,622 --> 00:06:58,543 podría enviarlos a casa a salvo pero con discreción. 76 00:06:58,626 --> 00:07:04,465 Ya saben, sin que se entere el público. Si no lo hacen por mí, háganlo por Kenji. 77 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 - Bueno. - Supongo. 78 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 Sí. Por Kenji. 79 00:07:11,389 --> 00:07:16,102 Muchas gracias. Si necesitan algo, los AABs pueden ayudarlos ahora. 80 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 ¿Listo para irnos, hijo? 81 00:07:24,610 --> 00:07:27,738 Es raro que ni podamos llamar a nuestras familias. 82 00:07:27,822 --> 00:07:32,368 Sí. Pero si es cierto que nadie quiere a los dinosaurios, tiene razón. 83 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Este lugar debe ser secreto por su bien. 84 00:07:34,495 --> 00:07:38,791 - ¿Y nuestro bien? - Preguntémosle a Mae qué piensa. 85 00:07:39,750 --> 00:07:42,837 Las cucharas son raras, ¿cierto? 86 00:07:42,920 --> 00:07:46,883 Estás al revés en ellas hasta que te enderezas. 87 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 - ¿Te sientes bien? - No podría estar mejor. Recompuesta. 88 00:07:53,222 --> 00:07:56,726 Me dieron una cosilla para el dolor. 89 00:07:58,060 --> 00:08:00,021 Sí, así fue. 90 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 Creo que deberíamos preguntarle más tarde. 91 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 No. No me dejen sola. Este programa me da mucho miedo. 92 00:08:13,367 --> 00:08:16,496 Iremos a cortar la transmisión para que Mae descanse. 93 00:08:17,371 --> 00:08:19,790 No, gracias, comeré una ensalada. 94 00:08:30,676 --> 00:08:32,261 Comilona no está comiendo. 95 00:08:46,901 --> 00:08:50,238 ¡Ya sé quién eres! La chica de la hacienda. 96 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 Me llamo Sammy Gutierrez. 97 00:08:52,365 --> 00:08:55,117 No finjas no recordar chantajear a mi familia. 98 00:08:55,201 --> 00:08:58,579 Hice lo que querías, más vale que mi familia esté bien. 99 00:08:59,288 --> 00:09:04,919 Bueno. Perdón. No sabía que a tu familia le iba mal en la hacienda. 100 00:09:05,002 --> 00:09:08,464 Cuando ustedes "murieron", Kon empezó a dejarme de lado. 101 00:09:08,548 --> 00:09:12,677 Yo no tendría muchas esperanzas. Suele volverse en contra de la gente. 102 00:09:13,386 --> 00:09:16,430 - ¿De verdad es tan malo? - Quizá. 103 00:09:16,931 --> 00:09:19,100 O quizá solo las estoy confundiendo. 104 00:09:21,894 --> 00:09:25,189 Si nos dices lo que queremos saber, veré si puedo sacarte de aquí. 105 00:09:28,943 --> 00:09:33,281 Si quieren saber de tu familia, revisen los archivos de la oficina de Kon. 106 00:09:33,364 --> 00:09:36,701 Está junto a la mía, pero no tiene tanto estilo. 107 00:09:36,784 --> 00:09:39,745 Bien, ¿van a liberarme o qué? 108 00:09:39,829 --> 00:09:43,874 Quizá. O quizá solo te estoy confundiendo. 109 00:09:59,140 --> 00:10:01,851 Y una vez casi nos come un Carnotaurus. 110 00:10:01,934 --> 00:10:03,936 Fueron dos veces, creo. 111 00:10:04,020 --> 00:10:07,773 Bien, el Scorpios, nunca olvidaré a ese. 112 00:10:07,857 --> 00:10:10,568 De hecho, nunca olvidaré a ninguno de los dos… 113 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 ¿Te estoy aburriendo? 114 00:10:18,367 --> 00:10:22,288 ¿Qué? No. Claro que no. Quiero saber todo. 115 00:10:22,371 --> 00:10:25,875 Pero tengo demasiadas cosas en la cabeza. 116 00:10:26,417 --> 00:10:29,086 Por ejemplo, ¿cómo Kash tuvo todo este tiempo 117 00:10:29,170 --> 00:10:34,216 y nunca puso a funcionar las cámaras? Es mucho que hacer en dos días. 118 00:10:34,925 --> 00:10:39,096 - ¿Qué? ¿Qué pasara dentro de dos días? - Pensé que sabías. 119 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 La presentación a los inversores. 120 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 Espera. ¿Vas a…? ¿Igual vas a hacer las peleas de dinos? 121 00:11:00,493 --> 00:11:04,372 Vamos, amiga. Tienes que comer. Come. 122 00:11:28,354 --> 00:11:29,688 Triste. 123 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Extrañas a Pequeña. 124 00:11:33,234 --> 00:11:36,070 Kenji, estos no son inversores comunes. 125 00:11:36,153 --> 00:11:39,573 Son gente con la que no se juega. 126 00:11:39,657 --> 00:11:44,495 Y esperan peleas de dinosaurios. Así que eso les daré. 127 00:11:44,578 --> 00:11:45,663 Pero no puedes. 128 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 - Tengo que hacerlo. - ¿Por qué? 129 00:11:48,332 --> 00:11:52,253 El directorio de Mantah Corp. no sabe que esta isla existe. 130 00:11:52,336 --> 00:11:54,463 Debo generar ganancias antes de que sepan 131 00:11:54,547 --> 00:11:56,882 que el dinero que desvié hacia aquí no está. 132 00:11:57,675 --> 00:12:01,053 Si no lo hago, perderemos todo, hijo. 133 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 - Pero está mal. - ¿Sí? 134 00:12:06,058 --> 00:12:11,564 Son solo dinosaurios siendo dinosaurios. No los voy a drogar como hacía Kash. 135 00:12:12,940 --> 00:12:14,733 Además, ¿no acabas de contarme 136 00:12:14,817 --> 00:12:18,237 cuántas veces tuviste que huir de ellos para sobrevivir? 137 00:12:19,738 --> 00:12:22,283 - Bueno, sí, pero… - ¡Kenji! 138 00:12:29,874 --> 00:12:33,419 ¿Ves? Tontas máquinas de matar que pelearán de todos modos. 139 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 Yo solo cobraré entradas. 140 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 Oye, Sammy. 141 00:13:11,957 --> 00:13:14,418 ¡Ahí! "Hacienda Gutierrez". 142 00:13:16,879 --> 00:13:22,176 Le pertenece al señor Kon. Hasta que paguen la deuda. 143 00:13:22,885 --> 00:13:26,805 Pero hace años que la hacienda es de mi familia. 144 00:13:27,598 --> 00:13:31,435 - Sabía que este tipo no era bueno. - Perdón, ¿quién no es bueno? 145 00:13:34,230 --> 00:13:36,857 ¡El que le haya hecho esto a mi familia! 146 00:13:38,400 --> 00:13:42,655 ¿Te refieres a arreglar el desastre de Kash y ayudar a tu familia? 147 00:13:42,738 --> 00:13:45,366 Tú eres Sammy Gutierrez, ¿cierto? 148 00:13:46,033 --> 00:13:49,995 - ¿Un contrato de exclusividad? - Cuando Mundo Jurásico quebró, 149 00:13:50,079 --> 00:13:53,165 tus padres no tenían manera de pagarle al banco. 150 00:13:53,249 --> 00:13:55,918 Así que sí, les compré la deuda. 151 00:13:56,001 --> 00:13:59,547 Y los convertí en mi proveedor de carne exclusivo aquí. 152 00:13:59,630 --> 00:14:03,926 No tienen idea a dónde va la carne, solo que yo les hago pedidos grandes. 153 00:14:05,469 --> 00:14:10,766 - Qué amable de su parte. - Tu familia está bien. 154 00:14:10,849 --> 00:14:13,602 Si hubiera sabido quién eras, o me hubieras preguntado, 155 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 te lo habría contado. 156 00:14:15,479 --> 00:14:18,065 Señor Kon, tiene que entender, 157 00:14:18,148 --> 00:14:22,653 después de todo lo que pasamos, no nos es fácil confiar. 158 00:14:22,736 --> 00:14:26,949 Pensé que ser el padre de Kenji me ayudaría a ganarme su confianza. 159 00:14:27,032 --> 00:14:30,035 Se pondría muy mal si supiera de esto. 160 00:14:30,119 --> 00:14:37,042 Queda entre nosotros. Ustedes parecen ser muy unidos. No quisiera arruinar eso. 161 00:14:43,757 --> 00:14:47,469 - Hola. ¿Qué pasa? - Comilona no come. 162 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 Extraña a su hija. 163 00:14:49,138 --> 00:14:51,891 Si pudiéramos reunirlas, quizá mejoraría. 164 00:14:51,974 --> 00:14:53,851 ¿Puedes decirle algo a tu papá? 165 00:14:55,477 --> 00:15:00,065 Respecto a eso… ¡Hola! ¿Dónde estaban? 166 00:15:00,149 --> 00:15:05,321 - Estábamos investigando… - Qué le hizo Kash a la familia de Sammy. 167 00:15:05,404 --> 00:15:08,616 Nos encontramos con tu papá y nos dio buenas noticias. 168 00:15:08,699 --> 00:15:10,492 Mi familia está bien. 169 00:15:10,576 --> 00:15:14,121 De hecho, toda la carne que hay aquí es de nuestra hacienda. 170 00:15:14,955 --> 00:15:18,459 - Qué bueno, Sammy. - Tu papá estuvo ayudándolos, Kenj. 171 00:15:18,542 --> 00:15:20,169 No sé cómo agradecerle. 172 00:15:21,295 --> 00:15:25,925 Sí. Es decir, mi papá es genial. Quizá eso significa que escuchará. 173 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 ¿Qué? 174 00:15:30,137 --> 00:15:32,056 La isla necesita inversores. 175 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Seguirá con las peleas de dinos. 176 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 - ¿Qué? - ¡No puede hacerlo! 177 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Piensa que los dinosaurios igual siempre se pelean, 178 00:15:40,064 --> 00:15:42,066 entonces, ¿por qué no lucrar con eso? 179 00:15:42,149 --> 00:15:46,403 - Pero son mucho más que eso. - No los conoce como nosotros. 180 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 Pero si le mostramos su otro lado… 181 00:15:48,822 --> 00:15:52,159 - ¡Quizá cambie de opinión! - Si no nos comen antes. 182 00:15:55,204 --> 00:15:57,790 ¿De qué se trata esto exactamente, Kenji? 183 00:15:57,873 --> 00:16:03,587 Dijiste que los dinosaurios eran tontos que solo sabían pelear y matar. Pero… 184 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 te equivocas, papá. 185 00:16:10,302 --> 00:16:12,513 Y si me dejas, te lo demostraré. 186 00:16:12,596 --> 00:16:16,141 - ¿Y cómo planeas hacerlo? - Solo observa. 187 00:16:51,260 --> 00:16:55,723 - Seguro puedes hablar con ella, ¿cierto? - Sí, un 90… 188 00:16:56,265 --> 00:16:58,642 Setenta por ciento seguro. 189 00:16:58,726 --> 00:17:03,272 Maldición. Si me come, papá jamás me respetará. 190 00:17:13,615 --> 00:17:16,744 Hola, amiga. Soy yo. ¿Te acuerdas? 191 00:17:20,497 --> 00:17:23,959 Está bien. Estás a salvo. 192 00:17:24,585 --> 00:17:27,796 ¿Qué hace? ¿Por qué se acercan tanto? 193 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 - Van a liberarla. - ¿Van a hacer qué? 194 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 No puedo sentarme aquí a… 195 00:17:35,054 --> 00:17:39,058 Papá, ¡no! Papá, ¡por favor! 196 00:17:45,147 --> 00:17:47,274 Por favor, cálmate. 197 00:18:21,975 --> 00:18:26,563 Así es. Te la traeremos, pero tienes que dejarnos liberarte. 198 00:18:26,647 --> 00:18:29,525 Por favor. Recuerda que somos amigos. 199 00:18:55,509 --> 00:18:58,637 Amigo, ¡lo lograste! ¡Funcionó! ¡Tu plan funcionó! 200 00:18:58,720 --> 00:19:02,224 No podría haberlo hecho sin ti. Hablaste con un T. rex. 201 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 Amigo, ¡te escuchó un T. rex! 202 00:19:05,018 --> 00:19:07,604 Así fue. ¡Lo logré! 203 00:19:09,356 --> 00:19:11,733 - ¡Lo logramos! - ¡Sí! 204 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 Papá… 205 00:19:21,743 --> 00:19:23,871 No es un predador tonto. 206 00:19:28,125 --> 00:19:31,086 Es solo una madre que quiere estar con su hija. 207 00:19:32,296 --> 00:19:37,593 - Fue increíble, D. - ¡Están felices! 208 00:19:37,676 --> 00:19:41,471 Gracias a la investigación de Mae podemos comunicarnos con ellos básicamente. 209 00:19:42,639 --> 00:19:45,809 Admito que nunca pensé que vería algo así. 210 00:19:45,893 --> 00:19:49,771 Entonces, no los hagas pelear. Por favor. 211 00:19:52,941 --> 00:19:56,945 Ya no quiero hacerlo. Creíste en algo. 212 00:19:57,029 --> 00:20:01,700 Hiciste que otros te apoyaran y no habrías aceptado que me negara. 213 00:20:02,826 --> 00:20:05,412 No podría estar más orgulloso de ti, hijo. 214 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 - ¡Por Kenji! - ¡Por Kenji! 215 00:20:09,249 --> 00:20:10,918 ¡Por Kenji! 216 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 Entonces, mañana, ayudaré a papá con la nueva presentación. 217 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 Cree que podría tener un don para los negocios. 218 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 ¡Me enseñará el oficio! 219 00:20:23,055 --> 00:20:28,227 - Bien, chicos. Me iré a acostar. - ¡Cierto! Tenemos cuartos 220 00:20:28,310 --> 00:20:31,396 con nuestras propias camas y almohadas mullidas. 221 00:20:36,568 --> 00:20:38,195 Estoy feliz por ti, Kenj. 222 00:20:38,820 --> 00:20:42,199 Me alegra que tu papá haya podido ver a mi chico especial. 223 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 Buenas noches. 224 00:20:46,036 --> 00:20:47,621 Buenas noches. 225 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 ¿Sammy? 226 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 No podía dormir. Después de todo, no estoy acostumbrada a dormir sola. 227 00:21:10,060 --> 00:21:14,189 Sí, yo tampoco. No me siento segura. 228 00:21:16,483 --> 00:21:20,320 Sí. ¿Quieres que hagamos…? 229 00:21:28,120 --> 00:21:29,746 ¿Una pijamada? 230 00:21:32,916 --> 00:21:38,797 Una vez más, espero no haber dicho nada inapropiado mientras estaba medicada. 231 00:21:38,880 --> 00:21:42,426 Para nada. Estoy muy entusiasmado por tu investigación, Mae. 232 00:21:42,509 --> 00:21:44,803 Es la llave del futuro de Mantah Corp. 233 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 Cuando Kash dijo que podías hablar con los dinosaurios, 234 00:21:47,097 --> 00:21:49,099 pensé que se había vuelto loco. 235 00:21:49,641 --> 00:21:53,228 Quizá así fue. Intentó matarme, después de todo. 236 00:21:53,312 --> 00:21:56,481 Perdón por volver a mencionarlo, pero eso pareció. 237 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Ya sé. Y puedo asegurarte 238 00:21:58,650 --> 00:22:02,321 que enfrentará graves consecuencias si lo intenta otra vez. 239 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 Perdón. ¿"Otra vez"? 240 00:22:05,490 --> 00:22:07,409 ¿Lista para trabajar, compañera? 241 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 Como dije, tu investigación cambia todo. 242 00:22:16,043 --> 00:22:18,378 Pero los inversores vendrán en dos días 243 00:22:18,462 --> 00:22:22,257 y no puedes hacer el progreso que necesito sin su tecnología. 244 00:22:22,341 --> 00:22:25,594 Así que trabajarán juntos. 245 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 No. De ninguna manera. ¿Por qué lo aceptaría? 246 00:22:31,683 --> 00:22:37,064 Porque si no lo haces, no le irá muy bien a esos niños. 247 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Subtítulos: Adriana Celeste Silva