1 00:00:06,881 --> 00:00:10,927 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 PREMA ROMANU JURSKI PARK MICHAELA CRICHTONA 3 00:00:57,766 --> 00:00:59,350 Tata? 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,936 Kenji? Živ si? 5 00:01:14,991 --> 00:01:18,286 -Nemoguće. -Kenjijev otac. 6 00:01:20,580 --> 00:01:24,417 -Nisam mislio da ću te opet vidjeti. -Ni ja. 7 00:01:24,501 --> 00:01:29,464 Drago mi je, g. Kon? 8 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 Rukovala bih se, ali… 9 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 Naravno. Neka se BRAD-ovi povuku. 10 00:01:36,679 --> 00:01:38,640 Šalite se? 11 00:01:41,309 --> 00:01:44,437 Tata, što radiš ovdje? 12 00:01:44,521 --> 00:01:48,608 -Duga priča. -Hej, poznajemo li se? 13 00:01:49,317 --> 00:01:53,321 Mislio sam da radiš s Masranijem. Sad vodiš Mantah Corp? 14 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 Da, Kenji. Puno se toga promijenilo. 15 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 Preuzeo sam Mantah Corp nakon što je Jurski svijet propao. 16 00:01:59,202 --> 00:02:03,331 -Vi upravljate ovim otokom? -Vi ste osmislili borbe dinosaura? 17 00:02:03,414 --> 00:02:07,085 -Dopustili ste mu da zarobi Dariusa? -Izradili robote ubojice? 18 00:02:07,168 --> 00:02:09,546 Jeste li znali da me pokušao ubiti? 19 00:02:10,130 --> 00:02:13,633 -Što? -Učinio sam ono što je bilo potrebno. 20 00:02:13,716 --> 00:02:15,969 Trebao si sve pokrenuti. 21 00:02:16,052 --> 00:02:20,640 Ne počiniti ubojstvo! Čini se da si dobio previše slobode. 22 00:02:20,723 --> 00:02:22,892 „Previše slobode“? 23 00:02:22,976 --> 00:02:26,437 Vi ste rado samo sjedili dok sam ja sve radio. 24 00:02:26,521 --> 00:02:29,732 Znate što? Ovo je moj otok. 25 00:02:32,193 --> 00:02:33,653 Vrijeme je za zabavu. 26 00:02:43,663 --> 00:02:47,834 -Riješite ih se. -Naredba 916. 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,550 Nisi mislio da ćeš dobiti potpunu kontrolu? 28 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 -Ja ću, tata. -Kenji! 29 00:03:05,852 --> 00:03:07,061 Ulovi ga! 30 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 Što ti je? Tek sam te vratio, 31 00:03:18,698 --> 00:03:22,201 a ti riskiraš život iako BRAD-ovi mogu to obaviti? 32 00:03:23,494 --> 00:03:28,374 Ljudi? Mae nije dobro. Mislim da su joj se rane otvorile. 33 00:03:29,876 --> 00:03:34,130 Odvest ću je u ambulantu i zatvoriti Kasha. 34 00:03:34,213 --> 00:03:37,175 Ubrzo ćemo vidjeti kako ćemo te vratiti kući. 35 00:03:37,258 --> 00:03:39,427 -Idem s tobom! -Poslije, sine. 36 00:03:39,510 --> 00:03:41,387 Osvježi se s prijateljima. 37 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 Apartman za ulagače je opskrbljen. 38 00:03:44,140 --> 00:03:46,267 Slobodno se poslužite svime. 39 00:03:46,351 --> 00:03:50,647 „Slobodno“? Ajme meni. Možemo hodati kao ljudi. 40 00:03:52,899 --> 00:03:57,195 -Moram ti toliko toga reći. -Jedva čekam sve čuti. 41 00:03:57,278 --> 00:04:02,825 Nisam ti trebao vjerovati! Ovo nije gotovo! Pusti me! 42 00:04:05,703 --> 00:04:07,747 Sve će biti u redu. 43 00:04:16,547 --> 00:04:19,300 Toliko si bio ovdje, a nisi znao za ovo? 44 00:04:19,884 --> 00:04:24,639 -Puno je vrata bilo zaključano. -Nema telefona. 45 00:04:24,722 --> 00:04:25,848 Ljudi! 46 00:04:28,142 --> 00:04:29,727 Svatko ima svoju sobu! 47 00:04:57,213 --> 00:05:01,050 Hej, D! Ovo sam našao u kupaonici. Ali nisam siguran. 48 00:05:01,134 --> 00:05:03,720 Izgledam li ovako zrelije? 49 00:05:03,803 --> 00:05:06,014 Obrijem li se, bit ću stari Kenji. 50 00:05:06,097 --> 00:05:09,517 -Što tome nedostaje? -Tate često nije bilo, 51 00:05:09,600 --> 00:05:13,021 ali nisam mu dao razloga da me ozbiljno shvaća. 52 00:05:13,604 --> 00:05:18,151 Želim da bude drukčije. Jer ja jesam drukčiji. 53 00:05:18,234 --> 00:05:23,406 Jesi. I brijanje te odvratne bradice neće to promijeniti. 54 00:05:29,078 --> 00:05:35,126 Kad je g. Kon rekao da imaju sve… Nisam zamišljala sve. 55 00:05:35,209 --> 00:05:38,296 Zar ne? Barem o tome nije lagao. 56 00:05:39,213 --> 00:05:43,051 -Misliš da je lažljivac? -Ne! Nije tako. 57 00:05:43,134 --> 00:05:47,638 Ali imam osjećaj da ne govori potpunu istinu. 58 00:05:47,722 --> 00:05:51,684 Ali Kenji je bio presretan… Mrzim što mu ne vjerujem, ali… 59 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Razumijem. Tip upravlja Mantah Corpom. 60 00:06:02,320 --> 00:06:03,654 Volim tvoju kosu. 61 00:06:03,738 --> 00:06:07,283 A ja tvoje lice. Glatko je. 62 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Kenji, tvoj tata… 63 00:06:15,458 --> 00:06:18,086 -Je li sve u redu? -Da. 64 00:06:18,169 --> 00:06:22,298 Riješio sam se Kasha i sad imam problema. 65 00:06:22,381 --> 00:06:24,675 Nadam se da ste se smjestili. 66 00:06:24,759 --> 00:06:28,554 -Zašto bismo se smjestili? -Idemo kući, zar ne? 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,431 Što se toga tiče… 68 00:06:30,515 --> 00:06:34,894 Nakon nesreće u Jurskom svijetu svi su se okrenuli protiv dinosaura. 69 00:06:34,977 --> 00:06:37,105 Ako netko sazna za ovaj otok… 70 00:06:37,188 --> 00:06:41,025 Ovi dinosauri, naša obitelj, svi mi… 71 00:06:41,109 --> 00:06:43,194 mogli bismo biti u nevolji. 72 00:06:43,277 --> 00:06:49,033 Kash više ne upravlja otokom i platit će za ono što je učinio Mae. 73 00:06:49,117 --> 00:06:52,036 Znam da nije fer ovo tražiti, 74 00:06:52,120 --> 00:06:54,539 ali ako mi date nekoliko dana, 75 00:06:54,622 --> 00:06:58,543 kući ću vas odvesti sigurno, ali tajnovito. 76 00:06:58,626 --> 00:07:04,507 Daleko od javnosti. Ako ne za mene, učinite to za Kenjija. 77 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 -U redu. -Valjda. 78 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 Da. Za Kenjija. 79 00:07:11,389 --> 00:07:16,102 Hvala vam. Ako nešto trebate, BRAD-ovi vam mogu pomoći. 80 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 Spreman, sine? 81 00:07:24,610 --> 00:07:27,738 Malo je čudno što ne možemo nazvati svoje obitelji. 82 00:07:27,822 --> 00:07:32,368 Da. Ali ako su se svi okrenuli protiv dinosaura, g. Kon je u pravu. 83 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Otok je tajna za njihovo dobro. 84 00:07:34,495 --> 00:07:38,791 -A naše dobro? -Pitat ćemo Mae što misli. 85 00:07:39,750 --> 00:07:42,837 Žlice su čudne, zar ne? 86 00:07:42,920 --> 00:07:46,883 Naopako si, a onda nisi! 87 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 -Jesi li dobro? -Ne može bolje. Popravili su me. 88 00:07:53,222 --> 00:07:56,767 Dali su mi neki ljekić za bol. 89 00:07:58,060 --> 00:08:00,021 Da, jesu. 90 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 Ne bismo je trebali ispitivati. 91 00:08:03,024 --> 00:08:06,694 Ne! Ne ostavljajte me samu. Ova emisija je strašna. 92 00:08:13,367 --> 00:08:16,496 Isključit ćemo snimku kako bi se Mae odmorila. 93 00:08:17,413 --> 00:08:19,790 Ne, hvala, želim samo salatu. 94 00:08:30,676 --> 00:08:32,261 Velika Eatie ne jede. 95 00:08:46,901 --> 00:08:50,238 Znam tko si! Cura s ranča. 96 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 Zovem se Sammy Gutierrez. 97 00:08:52,365 --> 00:08:55,117 Sjećaš se ucjenjivanja moje obitelji. 98 00:08:55,201 --> 00:08:58,621 Učinila sam što si htio, bolje ti je da je obitelj dobro. 99 00:08:59,288 --> 00:09:04,919 Žao mi je. Nisam znao za tvoju obitelj na ranču. 100 00:09:05,002 --> 00:09:08,464 Nakon što ste „umrli“, Kon me zaboravio. 101 00:09:08,548 --> 00:09:12,677 Ja se ne bih nadao. On se zna okrenuti protiv ljudi. 102 00:09:13,386 --> 00:09:16,472 -Zaista je tako loš? -Možda. 103 00:09:16,973 --> 00:09:19,141 A možda vas zezam. 104 00:09:21,894 --> 00:09:25,189 Ako nam kažeš ono što nas zanima, možda te mogu osloboditi. 105 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 Ako te zanima tvoja obitelj, 106 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 nađi dokumente u Konovu uredu. 107 00:09:33,281 --> 00:09:36,701 Odmah je do mojeg, ali nije tako super. 108 00:09:36,784 --> 00:09:39,745 Hoćete li me osloboditi? 109 00:09:39,829 --> 00:09:43,874 Možda. A možda te zezam. 110 00:09:59,140 --> 00:10:01,851 A jednom nas je skoro pojeo karnotaur. 111 00:10:01,934 --> 00:10:03,936 Dvaput. Valjda? 112 00:10:04,020 --> 00:10:07,773 A Scorpiosa nikad neću zaboraviti. 113 00:10:07,857 --> 00:10:10,568 Zapravo neću zaboraviti dva… 114 00:10:16,282 --> 00:10:18,326 Dosadan sam? 115 00:10:18,409 --> 00:10:22,288 Što? Naravno da ne. Sve me zanima. 116 00:10:22,371 --> 00:10:25,875 Ali imam puno posla. 117 00:10:26,417 --> 00:10:29,086 Kako Kash nakon toliko vremena na otoku 118 00:10:29,170 --> 00:10:34,216 nije popravio kamere? Imam puno posla u dva dana. 119 00:10:34,925 --> 00:10:39,096 -Zašto? Što je za dva dana? -Mislio sam da znaš. 120 00:10:39,180 --> 00:10:40,890 Prezentacija za ulagače. 121 00:10:40,973 --> 00:10:44,268 Čekaj. Zar ti… I dalje radiš na borbama dinosaura? 122 00:11:00,493 --> 00:11:04,372 Hajde, curo. Moraš jesti. Jedi. 123 00:11:28,354 --> 00:11:29,688 Tužna. 124 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Nedostaje ti Mala Eatie. 125 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 Kenji, ovo nisu tipični ulagači. 126 00:11:36,195 --> 00:11:39,573 S njima se ne zezaš. 127 00:11:39,657 --> 00:11:44,495 Očekuju borbe dinosaura. To ću im i dati. 128 00:11:44,578 --> 00:11:45,663 Ali ne smiješ. 129 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 -Moram. -Zašto? 130 00:11:48,332 --> 00:11:52,253 Odbor Mantah Corpa ne zna da ovaj otok postoji. 131 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 Moram zaraditi prije nego saznaju 132 00:11:54,088 --> 00:11:56,882 da nema novca koji sam uložio u ovo. 133 00:11:57,675 --> 00:12:01,053 Inače ćemo sve izgubiti, sine. 134 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 -Ali to je pogrešno. -Je li? 135 00:12:06,058 --> 00:12:11,564 Dinosauri su ovakvi. Neću ih drogirati kao Kash. 136 00:12:12,940 --> 00:12:14,733 Nisi li mi upravo pričao 137 00:12:14,817 --> 00:12:18,237 koliko ste puta trebali bježati od dinosaura? 138 00:12:19,780 --> 00:12:22,324 -Da, ali… -Kenji! 139 00:12:29,874 --> 00:12:33,419 Vidiš? Bezumne ubojice svejedno će se boriti. 140 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 Ja samo prodajem ulaznice. 141 00:13:04,700 --> 00:13:06,160 Hej, Sammy. 142 00:13:11,999 --> 00:13:14,418 Evo! Ranč Gutierrez. 143 00:13:16,879 --> 00:13:22,176 G. Kon je vlasnik. Dok ne isplate dug. 144 00:13:22,885 --> 00:13:26,847 Ali ranč godinama pripada mojoj obitelji. 145 00:13:27,598 --> 00:13:31,435 -Znala sam da je zao! -Oprostite, tko je zao? 146 00:13:34,230 --> 00:13:36,857 Onaj tko je ovo napravio mojoj obitelji! 147 00:13:38,442 --> 00:13:42,696 Onaj koji je počistio Kashev nered i pomogao tvojoj obitelji? 148 00:13:42,780 --> 00:13:45,366 Ti si Sammy Gutierrez, zar ne? 149 00:13:46,033 --> 00:13:49,995 -Ekskluzivan ugovor? -Nakon što je Jurski svijet propao 150 00:13:50,079 --> 00:13:53,165 tvoji roditelji nisu mogli vratiti dug banci. 151 00:13:53,249 --> 00:13:55,918 Da, kupio sam njihov dug. 152 00:13:56,001 --> 00:13:59,588 I oni su jedini koji otok opskrbljuju mesom. 153 00:13:59,672 --> 00:14:03,968 Ne znaju kamo meso odlazi, znaju samo da ga puno naručujem. 154 00:14:05,469 --> 00:14:10,766 -To je lijepo od vas. -Tvoja obitelj je dobro. 155 00:14:10,849 --> 00:14:13,602 Da sam znao tko si ili da si me pitala, 156 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 rekao bih ti. 157 00:14:15,479 --> 00:14:18,065 G. Kon, morate razumjeti… 158 00:14:18,148 --> 00:14:22,695 Nakon svega što smo prošli, teško nam je nekome vjerovati. 159 00:14:22,778 --> 00:14:26,949 Mislio sam da sam kao Kenjijev otac zaslužio povjerenje. 160 00:14:27,032 --> 00:14:30,035 Pogodilo bi ga da sazna za ovo. 161 00:14:30,119 --> 00:14:37,084 Ovo je među nama. Svi ste… bliski. Ne želim to uništiti. 162 00:14:43,757 --> 00:14:47,469 -Hej. Što je? -Velika Eatie ne jede. 163 00:14:47,553 --> 00:14:49,096 Nedostaje joj kći. 164 00:14:49,179 --> 00:14:51,891 Možda bi bila bolje kad bismo ih ujedinili. 165 00:14:51,974 --> 00:14:53,893 Možeš li to reći tati? 166 00:14:55,477 --> 00:15:00,065 Kad smo kod toga… Hej! Gdje ste bile? 167 00:15:00,149 --> 00:15:05,321 -Istraživale smo… -Što je Kash napravio Sammynoj obitelji. 168 00:15:05,404 --> 00:15:08,616 Vidjele smo tvojeg tatu i rekao nam je dobru vijest. 169 00:15:08,699 --> 00:15:10,492 Moja obitelj je dobro! 170 00:15:10,576 --> 00:15:14,121 Zapravo, ranč Gutierrez otok opskrbljuje mesom! 171 00:15:14,955 --> 00:15:18,459 -Odlično, Sammy! -Tvoj tata im pomaže, Kenj. 172 00:15:18,542 --> 00:15:20,169 Ne znam kako mu zahvaliti. 173 00:15:21,295 --> 00:15:25,925 Da. Moj tata je super. Možda će me poslušati. 174 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 Zašto? 175 00:15:30,137 --> 00:15:32,056 Otok treba ulagače. 176 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 I dalje organizira borbu dinosaura. 177 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 -Što? -Ne smije! 178 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Misli da se dinosauri ionako stalno bore, 179 00:15:40,064 --> 00:15:42,107 zašto ne bi na tome zaradio? 180 00:15:42,191 --> 00:15:46,403 -Ali oni su puno više od toga! -Ne poznaje ih kao mi. 181 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 Kad bi vidio njihovu drugu stranu… 182 00:15:48,822 --> 00:15:52,201 -Možda će se predomisliti! -Ako nas ne pojedu. 183 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 O čemu se radi, Kenji? 184 00:15:57,873 --> 00:16:00,167 Rekao si da su dinosauri zvijeri 185 00:16:00,250 --> 00:16:03,587 koje se samo bore i ubijaju. Ali… 186 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 u krivu si, tata. 187 00:16:10,302 --> 00:16:12,513 Ako mi daš priliku, dokazat ću ti to. 188 00:16:12,596 --> 00:16:16,141 -Kako ćeš to napraviti? -Samo gledaj. 189 00:16:51,260 --> 00:16:55,723 -Siguran si da možeš razgovarati s njom? -Da. Devede… 190 00:16:56,265 --> 00:16:58,642 Sedamdeset posto siguran. 191 00:16:58,726 --> 00:17:03,313 Čovječe. Ako me pojede, tata me nikad neće poštovati. 192 00:17:13,615 --> 00:17:16,744 Hej, curo. To sam ja. Sjećaš li se? 193 00:17:20,497 --> 00:17:23,959 U redu je. Na sigurnom si. 194 00:17:24,626 --> 00:17:27,796 Što radi? Zašto se toliko približavaju? 195 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 -Oslobodit će je. -Što će napraviti? 196 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 Ne mogu samo stajati i… 197 00:17:35,054 --> 00:17:39,058 Tata, ne! Tata, molim te! 198 00:17:45,147 --> 00:17:47,274 Molim te, smiri se. 199 00:18:22,017 --> 00:18:26,563 Da. Dovest ćemo je, ali daj nam da te oslobodimo. 200 00:18:26,647 --> 00:18:29,566 Molim te. Zapamti, prijatelji smo. 201 00:18:55,509 --> 00:18:58,637 Stari, uspio si! Tvoj plan je upalio! 202 00:18:58,720 --> 00:19:02,224 Ne bih uspio bez tebe. Razgovarao si s T-rexom. 203 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 Stari, T-rex te slušao! 204 00:19:05,018 --> 00:19:07,604 Da. Jesam! 205 00:19:09,356 --> 00:19:11,733 -Uspjeli smo! -To! 206 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 Tata… 207 00:19:21,743 --> 00:19:23,871 Ono nije bezumni grabežljivac. 208 00:19:28,125 --> 00:19:31,086 Ona je roditelj koji želi biti s djetetom. 209 00:19:32,337 --> 00:19:37,593 -To je bilo sjajno, D. -Sretne su! 210 00:19:37,676 --> 00:19:41,513 Maeino istraživanje omogućuje nam komunikaciju s njima. 211 00:19:42,639 --> 00:19:45,809 Priznajem da nisam to očekivao. 212 00:19:45,893 --> 00:19:49,771 Ne tjeraj ih da se bore. Molim te. 213 00:19:52,941 --> 00:19:56,945 Više to ne želim. Vjerovao si u nešto. 214 00:19:57,029 --> 00:20:01,700 Drugi su te slijedili, nisi prihvatio „ne“. 215 00:20:02,826 --> 00:20:04,995 Jako se ponosim tobom, sine. 216 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 -Za Kenjija! -Za Kenjija! 217 00:20:09,249 --> 00:20:10,918 -To! -Za Kenjija! 218 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 Sutra ću tati pomoći s novom prezentacijom. 219 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 Misli da sam nadaren za biznis. 220 00:20:20,177 --> 00:20:21,803 Sve će mi pokazati! 221 00:20:23,096 --> 00:20:28,227 -Ja idem spavati. -Da! Imamo vlastite sobe. 222 00:20:28,310 --> 00:20:31,438 S vlastitim mekanim krevetima i našim jastucima. 223 00:20:36,568 --> 00:20:38,195 Sretna sam zbog tebe, Kenj. 224 00:20:38,820 --> 00:20:42,282 Drago mi je što je tvoj tata vidio dečka koji je poseban. 225 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 Laku noć. 226 00:20:46,036 --> 00:20:47,621 Laku noć. 227 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 Sammy? 228 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 Nisam mogla zaspati. Nisam naviknuta spavati sama. 229 00:21:10,060 --> 00:21:14,189 Ni ja. Ne osjećam se sigurno. 230 00:21:16,483 --> 00:21:20,362 Da. Želiš li… 231 00:21:28,120 --> 00:21:29,746 Pidžama-party? 232 00:21:32,916 --> 00:21:38,797 Nadam se da nisam rekla ništa neprikladno dok sam bila nesvjesna. 233 00:21:38,880 --> 00:21:42,426 Ne. Tvoje istraživanje me raduje, Mae. 234 00:21:42,509 --> 00:21:44,803 To je ključ za budućnost Mantah Corpa. 235 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 Kad je Kash rekao da pričaš s dinosaurima, 236 00:21:47,097 --> 00:21:49,099 mislio sam da je poludio. 237 00:21:49,641 --> 00:21:53,228 Možda i jest. Ipak me pokušao ubiti. 238 00:21:53,312 --> 00:21:56,481 Ne želim to spominjati, ali utjecalo je na mene. 239 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Znam. Uvjeravam te 240 00:21:58,650 --> 00:22:02,321 da će skupo platiti ako opet to pokuša. 241 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 Oprostite. „Opet“? 242 00:22:05,490 --> 00:22:07,451 Spremna na posao, partnerice? 243 00:22:12,831 --> 00:22:16,001 Kao što sam rekao, tvoje istraživanje sve mijenja. 244 00:22:16,084 --> 00:22:18,420 Ali ulagači dolaze za dva dana 245 00:22:18,503 --> 00:22:22,257 i ne možeš napredovati bez Kasheve tehnologije. 246 00:22:22,341 --> 00:22:25,635 Radit ćete zajedno. 247 00:22:25,719 --> 00:22:29,348 Ne dolazi u obzir. Zašto bih pristala na to? 248 00:22:31,683 --> 00:22:37,064 Ako ne pristaneš, djeca bi mogla loše završiti. 249 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Prijevod titlova: Iva Jurat