1 00:00:06,881 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX 2 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:00:57,766 --> 00:00:59,350 Ayah? 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,936 Kenji? Kau masih hidup? 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,286 - Tidak mungkin. - Ayah Kenji. 6 00:01:20,580 --> 00:01:24,417 - Ayah tak mengira bisa bertemu kau lagi. - Aku juga. 7 00:01:24,501 --> 00:01:29,464 Senang bertemu denganmu, Pak Kon? 8 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 Aku ingin berjabat tangan, tapi… 9 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 Tentu saja. Suruh DARB mundur. 10 00:01:36,679 --> 00:01:38,640 Kau serius? 11 00:01:41,309 --> 00:01:44,395 Sedang apa Ayah di sini? 12 00:01:44,479 --> 00:01:48,566 - Ceritanya panjang. - Hei, apa aku mengenalmu? 13 00:01:49,317 --> 00:01:53,279 Kukira Ayah bekerja dengan Masrani. Ayah pengelola Mantah Corp? 14 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Ya, Kenji. Banyak yang berubah. 15 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 Mantah Corp kuambil alih setelah Jurassic World hancur. 16 00:01:59,202 --> 00:02:03,331 - Jadi, kau pengelola pulau ini? - Kau dalang adu dinosaurus? 17 00:02:03,414 --> 00:02:07,043 - Kau biarkan dia menahan Darius? - Kau buat robot pembunuh? 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,504 Tahukah kau dia mencoba membunuhku? 19 00:02:10,130 --> 00:02:13,633 - Kau melakukan apa? - Aku melakukan tugasku. 20 00:02:13,716 --> 00:02:15,969 Tugasmu memastikan proyek ini lancar. 21 00:02:16,052 --> 00:02:20,598 Bukan membunuh! Rupanya aku terlalu memberimu keleluasaan. 22 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 "Terlalu memberi keleluasaan?" 23 00:02:22,976 --> 00:02:26,437 Maksudmu kau senang diam saja, sementara aku bekerja keras. 24 00:02:26,521 --> 00:02:29,732 Kau tahu? Lupakan ini. Ini pulauku. 25 00:02:32,193 --> 00:02:33,611 Saatnya berpesta. 26 00:02:43,663 --> 00:02:47,834 - Habisi mereka. - Lakukan pembatalan 906. 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,550 Kau tak berpikir aku akan memberimu kendali penuh, 'kan? 28 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 - Biar aku saja, Ayah. - Kenji! 29 00:03:05,852 --> 00:03:07,061 Lumpuhkan dia. 30 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 Apa kau tak berpikir? Kita baru bertemu 31 00:03:18,698 --> 00:03:22,201 dan kau mempertaruhkan nyawamu, padahal DARB bisa melakukannya? 32 00:03:23,494 --> 00:03:28,333 Hei, Semuanya? Mae kurang sehat. Kurasa lukanya terbuka lagi. 33 00:03:29,876 --> 00:03:34,130 Akan kubawa ke Ruang Medis dan mengurung Kash di tempat aman. 34 00:03:34,213 --> 00:03:37,175 Ayah segera kembali. Kita cari cara memulangkanmu. 35 00:03:37,258 --> 00:03:39,427 - Aku ikut! - Lain kali, Nak. 36 00:03:39,510 --> 00:03:41,387 Ajak teman-temanmu istirahat. 37 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 Kamar suite investor di lantai dua lengkap fasilitas. 38 00:03:44,140 --> 00:03:46,226 Kalian bebas memakainya. 39 00:03:46,309 --> 00:03:50,647 "Bebas?" Astaga. Kita bisa berjalan-jalan seperti manusia. 40 00:03:52,899 --> 00:03:57,195 - Banyak yang ingin kuceritakan. - Ayah tak sabar mendengar semuanya. 41 00:03:57,278 --> 00:04:02,825 Seharusnya aku tak memercayaimu! Ini belum berakhir! Lepaskan aku! 42 00:04:05,703 --> 00:04:07,747 Keadaan akan baik-baik saja, Semuanya. 43 00:04:16,506 --> 00:04:19,259 Selama ini kau tak tahu tempat ini ada di sini? 44 00:04:19,884 --> 00:04:24,639 - Banyak pintu yang terkunci. - Namun, masih belum ada ponsel. 45 00:04:24,722 --> 00:04:25,848 Teman-teman! 46 00:04:28,142 --> 00:04:29,727 Kita dapat kamar masing-masing! 47 00:04:57,213 --> 00:05:01,050 Hei, D! Kutemukan ini di kamar mandi. Namun, aku ragu. 48 00:05:01,134 --> 00:05:03,720 Apa ini membuatku tampak lebih dewasa? 49 00:05:03,803 --> 00:05:05,972 Bagaimana jika aku jadi Kenji yang dulu usai bercukur? 50 00:05:06,055 --> 00:05:09,517 - Apa masalahnya? - Ayahku jarang ada, 51 00:05:09,600 --> 00:05:12,979 tapi aku membuktikan aku tak bisa diremehkan. 52 00:05:13,604 --> 00:05:18,109 Aku ingin keadaannya berbeda. Sebab kini aku berbeda. 53 00:05:18,192 --> 00:05:23,406 Ya. Mencukur cambang yang berantakan itu tak akan mengubahnya. 54 00:05:29,078 --> 00:05:35,084 Saat Pak Kon bilang fasilitasnya lengkap, aku tak mengira akan selengkap ini. 55 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 Ya. Setidaknya dia tak berbohong soal itu. 56 00:05:39,213 --> 00:05:43,009 - Menurutmu dia pembohong? - Tidak! Bukan begitu. 57 00:05:43,092 --> 00:05:47,638 Aku hanya merasa dia tak sepenuhnya jujur. 58 00:05:47,722 --> 00:05:51,684 Kenji senang bertemu dengannya. Aku tak mau curiga, tapi… 59 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Aku mengerti. Dia pengelola Mantah Corp. 60 00:06:02,320 --> 00:06:03,613 Aku suka rambutmu. 61 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 Aku suka wajahmu. Mulus sekali. 62 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Kenji, tentang ayahmu… 63 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 - Semua baik-baik saja? - Ya. 64 00:06:18,169 --> 00:06:22,298 Ayah harus membereskan banyak kekacauan setelah menyingkirkan Kash. 65 00:06:22,381 --> 00:06:24,634 Semoga kalian semua betah. 66 00:06:24,717 --> 00:06:28,513 - Kenapa kami harus betah? - Kami akan pulang, 'kan? 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,431 Soal itu… 68 00:06:30,515 --> 00:06:34,894 Setelah insiden Jurassic World, dunia jadi membenci dinosaurus. 69 00:06:34,977 --> 00:06:37,105 Jika mereka tahu tentang pulau ini, 70 00:06:37,188 --> 00:06:40,983 dinosaurus, keluarga kita, dan kita semua 71 00:06:41,067 --> 00:06:43,194 bisa mendapat masalah besar. 72 00:06:43,277 --> 00:06:49,033 Kash tak bisa berulah lagi dan dia akan membayar perbuatannya kepada Mae. 73 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 Aku tahu tak adil meminta ini kepada kalian, 74 00:06:52,078 --> 00:06:54,539 tapi beri aku beberapa hari 75 00:06:54,622 --> 00:06:58,543 untuk bisa memulangkan kalian dengan selamat, secara diam-diam. 76 00:06:58,626 --> 00:07:04,465 Tanpa diketahui publik. Jika bukan untukku, lakukan demi Kenji. 77 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 - Baiklah. - Kurasa tak apa. 78 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 Ya. Demi Kenji. 79 00:07:11,389 --> 00:07:16,102 Terima kasih banyak. jika kalian butuh sesuatu, DARB kini bisa membantu 80 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 Siap pergi, Nak? 81 00:07:24,610 --> 00:07:27,738 Kurasa agak aneh keluarga kita tak boleh tahu. 82 00:07:27,822 --> 00:07:32,368 Aku tahu. Namun, jika dunia memang memusuhi dinosaurus, Pak Kon benar. 83 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Rahasiakan tempat ini demi kebaikan mereka. 84 00:07:34,495 --> 00:07:38,791 - Bagaimana dengan kita? - Tanyakan pendapat Mae saja. 85 00:07:39,750 --> 00:07:42,837 Sendok itu aneh, ya? 86 00:07:42,920 --> 00:07:46,883 Pantulanmu terbalik sampai kau menghadap ke sisi yang benar! 87 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 - Kau baik-baik saja? - Sangat baik. Semua sudah diobati. 88 00:07:53,222 --> 00:07:56,726 Aku diberikan obat pereda nyeri. 89 00:07:58,060 --> 00:08:00,021 Ya, benar. 90 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 Kurasa kita harus menunda pertanyaannya. 91 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 Tidak! Temani aku di sini. Acara ini terlalu menakutkan. 92 00:08:13,367 --> 00:08:16,496 Akan kami matikan agar Mae bisa istirahat. 93 00:08:17,371 --> 00:08:19,790 Tidak, terima kasih. Aku mau selada saja. 94 00:08:30,676 --> 00:08:32,261 Induk T. Rex tak mau makan. 95 00:08:46,901 --> 00:08:50,238 Kau rupanya! Gadis di ranca itu. 96 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 Namaku Sammy Gutierrez. 97 00:08:52,365 --> 00:08:55,117 Jangan sok lupa pernah memeras keluargaku. 98 00:08:55,201 --> 00:08:58,579 Kulakukan perintahmu, jadi, jangan sakiti keluargaku. 99 00:08:59,288 --> 00:09:04,919 Baiklah. Maaf. Aku tak tahu tentang kabar keluargamu di ranca. 100 00:09:05,002 --> 00:09:08,464 Setelah kau "mati", Kon mengucilkanku. 101 00:09:08,548 --> 00:09:12,677 Namun, aku tak kaget. Dia bisa berbalik mengkhianati orang lain. 102 00:09:13,386 --> 00:09:16,472 - Dia seburuk itu? - Mungkin. 103 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 Bisa jadi aku hanya memancingmu. 104 00:09:21,894 --> 00:09:25,189 Jika kau memberi tahu kami, kucoba membebaskanmu. 105 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 Jika ingin tahu nasib keluargamu, 106 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 periksa berkasnya di kantor Kon. 107 00:09:33,281 --> 00:09:36,701 Tepat di sebelah kantorku, tapi tak terlalu keren. 108 00:09:36,784 --> 00:09:39,745 Sekarang, kalian akan membebaskanku? 109 00:09:39,829 --> 00:09:43,874 Mungkin. Bisa jadi aku hanya memancingmu. 110 00:09:59,140 --> 00:10:01,851 Kami juga hampir dimangsa Carnotaurus. 111 00:10:01,934 --> 00:10:03,936 Sampai dua kali. Mungkin? 112 00:10:04,020 --> 00:10:07,773 Lalu, Scorpios, aku tak akan pernah lupa. 113 00:10:07,857 --> 00:10:10,568 Sebenarnya, ada dua yang tak terlupakan… 114 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 Aku membuat Ayah bosan, ya? 115 00:10:18,367 --> 00:10:22,288 Apa? Tentu saja tidak. Ayah ingin dengar semuanya. 116 00:10:22,371 --> 00:10:25,875 Ayah hanya sedang banyak masalah. 117 00:10:26,417 --> 00:10:29,086 Misalnya, waktu Kash sangat banyak, 118 00:10:29,170 --> 00:10:34,216 tapi tak bisa memperbaiki kamera? Banyak yang harus dilakukan dalam dua hari. 119 00:10:34,925 --> 00:10:39,096 - Kenapa? Ada apa dua hari lagi? - Ayah kira kau tahu. 120 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Presentasi investor. 121 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 Tunggu. Ayah... Ayah mau melanjutkan adu dinosaurus? 122 00:11:00,493 --> 00:11:04,372 Ayo, Sayang. Kau harus makan. Makanlah. 123 00:11:28,354 --> 00:11:29,688 Sedih. 124 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Kau merindukan anakmu. 125 00:11:33,234 --> 00:11:36,070 Kenji, ini bukan investor biasa. 126 00:11:36,153 --> 00:11:39,573 Orang seperti mereka tak bisa dipermainkan. 127 00:11:39,657 --> 00:11:44,495 Mereka menantikan adu dinosaurus. Jadi, itu yang akan Ayah berikan. 128 00:11:44,578 --> 00:11:45,663 Tidak boleh. 129 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 - Ayah harus melakukannya. - Kenapa? 130 00:11:48,332 --> 00:11:52,253 Direksi Mantah Corp tak tahu pulau ini ada. 131 00:11:52,336 --> 00:11:53,963 Harus ada laba sebelum uang 132 00:11:54,046 --> 00:11:56,882 yang kusalurkan ke sini ketahuan hilang. 133 00:11:57,675 --> 00:12:01,053 Jika tidak, kita kehilangan segalanya, Nak. 134 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 - Namun, itu salah. - Benarkah begitu? 135 00:12:06,058 --> 00:12:11,564 Itu sifat alami dinosaurus. Ayah tak akan membiusnya seperti Kash. 136 00:12:12,940 --> 00:12:14,733 Lagi pula, tadi kau bilang 137 00:12:14,817 --> 00:12:18,237 kau berusaha lari dari mereka selama ini, 'kan? 138 00:12:19,738 --> 00:12:22,283 - Ya, tapi… - Kenji! 139 00:12:29,874 --> 00:12:33,419 Lihat? Lagi pula, mesin pembunuh tidak berakal akan berkelahi. 140 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 Ayah hanya menagih tiket masuk. 141 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 Hei, Sammy. 142 00:13:11,957 --> 00:13:14,418 Itu dia! Ranca Gutierrez. 143 00:13:16,879 --> 00:13:22,176 Pak Kon pemiliknya. Sampai utang mereka lunas. 144 00:13:22,885 --> 00:13:26,805 Namun, itu ranca keluargaku selama bertahun-tahun. 145 00:13:27,598 --> 00:13:31,435 - Sudah kuduga pria ini jahat! - Maaf, siapa yang jahat? 146 00:13:34,230 --> 00:13:36,857 Siapa pun yang menyakiti keluargaku! 147 00:13:38,400 --> 00:13:42,655 Maksudmu, membereskan kekacauan Kash dan membantu keluargamu? 148 00:13:42,738 --> 00:13:45,366 Kau Sammy Gutierrez, 'kan? 149 00:13:46,033 --> 00:13:49,995 - Kontrak eksklusif? - Setelah Jurassic World bangkrut, 150 00:13:50,079 --> 00:13:53,165 orang tuamu tak bisa melunasi utangnya ke bank. 151 00:13:53,249 --> 00:13:55,918 Jadi, ya, aku membeli utang mereka. 152 00:13:56,001 --> 00:13:59,588 Aku juga menjadikan mereka pemasok daging eksklusif di sini. 153 00:13:59,672 --> 00:14:03,926 Mereka tak tahu dagingnya dikirim ke mana, hanya tahu aku pesan banyak. 154 00:14:05,469 --> 00:14:10,766 - Kau baik sekali. - Keluargamu baik-baik saja. 155 00:14:10,849 --> 00:14:13,602 Jika tahu siapa kau atau bertanya, 156 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 aku akan memberitahumu. 157 00:14:15,479 --> 00:14:18,065 Pak Kon, harap maklum… 158 00:14:18,148 --> 00:14:22,653 Setelah semua yang kami lalui, sulit untuk memercayai orang lain. 159 00:14:22,736 --> 00:14:26,949 Kukira menjadi ayah Kenji akan membuatku sedikit dipercaya. 160 00:14:27,032 --> 00:14:30,035 Dia akan sedih jika tahu soal ini. 161 00:14:30,119 --> 00:14:37,042 Ini rahasia kita. Kalian semua tampak akrab. Aku tak mau merusak itu. 162 00:14:43,757 --> 00:14:47,469 - Hei. Ada apa? - Induk T. Rex tak mau makan. 163 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 Ia rindu anaknya. 164 00:14:49,138 --> 00:14:51,891 Mungkin ia mau makan jika keduanya bertemu. 165 00:14:51,974 --> 00:14:53,851 Bisa kau sampaikan pada ayahmu? 166 00:14:55,477 --> 00:15:00,065 Soal itu… Hei! Dari mana saja kalian? 167 00:15:00,149 --> 00:15:05,321 - Mencari tahu… - Perbuatan Kash kepada keluarga Sammy. 168 00:15:05,404 --> 00:15:08,616 Syukurlah kami bertemu ayahmu dan dia memberikan kabar baik. 169 00:15:08,699 --> 00:15:10,492 Keluargaku baik-baik saja! 170 00:15:10,576 --> 00:15:14,121 Malah semua daging di sini berasal dari Ranca Gutierrez! 171 00:15:14,955 --> 00:15:18,459 - Bagus, Sammy. - Ayahmu membantu mereka, Kenj. 172 00:15:18,542 --> 00:15:20,169 Entah bagaimana berterima kasih kepadanya. 173 00:15:21,295 --> 00:15:25,925 Ya. Ayahku luar biasa. Mungkin itu berarti dia akan mendengarkan. 174 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 Tentang apa? 175 00:15:30,137 --> 00:15:32,056 Pulau ini butuh investor. 176 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Dia tak membatalkan adu dinosaurus. 177 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 - Apa? - Tidak boleh begitu! 178 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Ya, dia pikir dinosaurus memang selalu berkelahi, 179 00:15:40,064 --> 00:15:42,066 jadi, sekalian saja mencari keuntungan. 180 00:15:42,149 --> 00:15:46,403 - Dinosaurus tak hanya berkelahi! - Dia hanya tak memahaminya seperti kita. 181 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 Namun, jika sisi itu bisa kita perlihatkan kepadanya… 182 00:15:48,822 --> 00:15:52,159 - Mungkin pikirannya berubah! - Jika kita tak dimakan dinosaurus. 183 00:15:55,204 --> 00:15:57,790 Soal apa ini sebenarnya, Kenji? 184 00:15:57,873 --> 00:16:00,167 Kemarin kata Ayah dinosaurus hewan 185 00:16:00,250 --> 00:16:03,587 yang hanya bisa berkelahi dan membunuh. Namun… 186 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 Ayah salah. 187 00:16:10,302 --> 00:16:12,513 Akan kubuktikan jika Ayah izinkan. 188 00:16:12,596 --> 00:16:16,141 - Bagaimana caranya? - Lihat saja. 189 00:16:51,260 --> 00:16:55,723 - Kau yakin bisa bicara dengannya, 'kan? - Ya. Sekitar sembilan… 190 00:16:56,265 --> 00:16:58,642 Tujuh puluh persen yakin. 191 00:16:58,726 --> 00:17:03,272 Astaga. Ayah tak akan menghargaiku jika aku dimakan. 192 00:17:13,615 --> 00:17:16,744 Hei, Sayang. Ini aku. Ingat? 193 00:17:20,497 --> 00:17:23,959 Tidak apa. Kau aman. 194 00:17:24,585 --> 00:17:27,796 Sedang apa dia? Kenapa mereka mendekatinya? 195 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 - Mereka akan membebaskannya. - Mereka akan apa? 196 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 Aku tak bisa diam saja… 197 00:17:35,054 --> 00:17:39,058 Ayah, jangan! Ayah, kumohon! 198 00:17:45,147 --> 00:17:47,274 Tolong tenanglah. 199 00:18:21,975 --> 00:18:26,563 Benar. Kami akan membawanya kepadamu, tapi biarkan kami membebaskanmu. 200 00:18:26,647 --> 00:18:29,525 Kumohon. Ingat, kita berteman. 201 00:18:55,509 --> 00:18:58,637 Kau berhasil, Kawan! Berhasil! Rencanamu berhasil! 202 00:18:58,720 --> 00:19:02,224 Aku tak bisa melakukannya tanpamu. Kau bicara dengan T. Rex. 203 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 T. Rex mendengarkanmu, Kawan! 204 00:19:05,018 --> 00:19:07,604 Ya. Benar! 205 00:19:09,356 --> 00:19:11,733 - Kita berhasil! - Ya! 206 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 Ayah… 207 00:19:21,743 --> 00:19:23,871 Itu bukan predator tak berakal. 208 00:19:28,125 --> 00:19:31,086 Hanya orang tua yang sangat ingin bersama anaknya. 209 00:19:32,296 --> 00:19:37,593 - Luar biasa, D. - Keduanya bahagia! 210 00:19:37,676 --> 00:19:41,471 Riset Mae memungkinkan komunikasi dasar dengan mereka. 211 00:19:42,639 --> 00:19:45,809 Harus diakui, ini hal yang tak terpikirkan olehku. 212 00:19:45,893 --> 00:19:49,771 Kalau begitu, jangan adu mereka. Kumohon. 213 00:19:52,941 --> 00:19:56,945 Ayah tak mau melakukan itu lagi. Kau percaya pada sesuatu. 214 00:19:57,029 --> 00:20:01,700 Kau suruh orang lain mengikutimu dan kau tak terima penolakan. 215 00:20:02,826 --> 00:20:04,995 Ayah sangat bangga padamu, Nak. 216 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 - Untuk Kenji! - Untuk Kenji! 217 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 - Ya! - Untuk Kenji! 218 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 Aku akan membantu Ayah mengurus presentasi baru besok. 219 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 Katanya aku mungkin punya bakat berbisnis. 220 00:20:20,177 --> 00:20:21,803 Dia akan mengajariku! 221 00:20:23,055 --> 00:20:28,227 - Baiklah. Aku mau tidur. - Benar! Kita dapat kamar sendiri 222 00:20:28,310 --> 00:20:31,396 dengan ranjang dan bantal empuk. 223 00:20:36,568 --> 00:20:38,195 Aku turut senang, Kenj. 224 00:20:38,820 --> 00:20:42,282 Aku senang ayahmu juga bisa melihat kau istimewa. 225 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 Selamat tidur. 226 00:20:46,036 --> 00:20:47,621 Selamat tidur. 227 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 Sammy? 228 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 Aku tak bisa tidur. Selama di sini, aku tak terbiasa tidur sendirian. 229 00:21:10,060 --> 00:21:14,189 Ya, aku juga. Tidak terasa aman. 230 00:21:16,483 --> 00:21:20,320 Ya. Kau mau… 231 00:21:28,120 --> 00:21:29,746 menginap? 232 00:21:32,916 --> 00:21:38,797 Kuharap aku tak mengatakan hal buruk saat dalam pengaruh obat. 233 00:21:38,880 --> 00:21:42,426 Sama sekali tidak. Aku senang dengan risetmu, Mae. 234 00:21:42,509 --> 00:21:44,803 Itu kunci masa depan Mantah Corp. 235 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 Kukira Kash sudah gila saat bilang 236 00:21:47,097 --> 00:21:49,099 kau bisa bahasa dinosaurus. 237 00:21:49,641 --> 00:21:53,228 Mungkin memang gila. Lagi pula, dia mencoba membunuhku. 238 00:21:53,312 --> 00:21:56,481 Aku benci mengungkitnya, tapi sulit melupakannya. 239 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Aku tahu. Aku bisa pastikan 240 00:21:58,650 --> 00:22:02,321 dia akan menghadapi konsekuensi berat jika mengulanginya lagi. 241 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 Maaf. "Lagi?" 242 00:22:05,490 --> 00:22:07,409 Siap bekerja, Partner? 243 00:22:12,789 --> 00:22:16,001 Seperti kataku, risetmu mengubah segalanya. 244 00:22:16,084 --> 00:22:18,378 Namun, investor datang dua hari lagi 245 00:22:18,462 --> 00:22:22,257 dan kau tak bisa membuat kemajuan tanpa teknologi Kash. 246 00:22:22,341 --> 00:22:25,594 Jadi, kalian akan bekerja sama. 247 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 Sama sekali tidak. Kenapa aku harus setuju dengan itu? 248 00:22:31,683 --> 00:22:37,064 Sebab jika tidak, nasib anak-anak itu akan terancam. 249 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Terjemahan subtitle oleh Maria Lisbet Hestica Pardosi