1 00:00:06,881 --> 00:00:10,927 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 BASATO SUL ROMANZO JURASSIC PARK DI MICHAEL CRICHTON 3 00:00:57,766 --> 00:00:59,350 Papà? 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,936 Kenji? Sei vivo? 5 00:01:14,991 --> 00:01:18,286 - Non ci credo. - Il padre di Kenji. 6 00:01:20,580 --> 00:01:24,417 - Non pensavo che ti avrei più rivisto. - Neanch'io. 7 00:01:24,501 --> 00:01:29,464 È un piacere conoscerla, sig. Kon. Dico bene? 8 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 Le stringerei la mano, ma… 9 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 Giusto. Di' ai BRUNO di ritirarsi. 10 00:01:36,679 --> 00:01:38,640 Mi prende in giro? 11 00:01:41,309 --> 00:01:44,437 Papà, ma che ci fai qui? 12 00:01:44,521 --> 00:01:48,608 - È una lunga storia. - Ehi, ci conosciamo? 13 00:01:49,317 --> 00:01:53,321 Pensavo lavorassi con Masrani. Gestisci la Mantah Corp, ora? 14 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 Sì, Kenji. Sono cambiate molte cose. 15 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 Sono diventato il capo dopo la chiusura di Jurassic World. 16 00:01:59,202 --> 00:02:03,289 - Quindi, è lei che comanda, qui? - C'è lei dietro i combattimenti? 17 00:02:03,373 --> 00:02:06,960 - Ha tenuto prigioniero Darius? - Ha creato lei questi robot? 18 00:02:07,043 --> 00:02:09,504 E sapeva che lui ha cercato di uccidermi? 19 00:02:10,130 --> 00:02:13,633 - Cos'è che hai fatto? - Ho fatto ciò che andava fatto. 20 00:02:13,716 --> 00:02:15,969 Tu dovevi far funzionare il progetto. 21 00:02:16,052 --> 00:02:20,640 Non commettere un omicidio. A quanto pare, ti ho dato troppa libertà. 22 00:02:20,723 --> 00:02:22,892 Troppa libertà? 23 00:02:22,976 --> 00:02:26,437 Intende che lei si grattava la pancia, mentre io sgobbavo. 24 00:02:26,521 --> 00:02:29,732 Sa una cosa? Lasci perdere. Questa è la mia isola. 25 00:02:32,193 --> 00:02:33,653 È ora di festeggiare. 26 00:02:43,663 --> 00:02:47,834 - Uccideteli tutti. - Annullare comando 9-1-6. 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,550 Non avrai pensato che ti dessi il controllo totale, vero? 28 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 - Ci penso io, papà. - Kenji! 29 00:03:05,852 --> 00:03:07,061 Prendetelo. 30 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 Ma cosa fai? Finalmente ti ritrovo 31 00:03:18,698 --> 00:03:22,201 e tu rischi la vita, quando potrebbero farlo i BRUNO? 32 00:03:23,494 --> 00:03:28,374 Ehi, ragazzi. Mae non sta molto bene. Credo che le ferite si siano riaperte. 33 00:03:29,876 --> 00:03:34,130 La porto in infermeria e metto Kash dove non può fare male a nessuno. 34 00:03:34,213 --> 00:03:37,175 Quando torno, capiamo come riportarvi a casa. 35 00:03:37,258 --> 00:03:39,427 - Vengo con te. - Più tardi. 36 00:03:39,510 --> 00:03:41,387 Andate a lavarvi. 37 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 Nella suite degli investitori c'è tutto. 38 00:03:44,140 --> 00:03:46,267 Sentitevi liberi di usarla. 39 00:03:46,351 --> 00:03:50,647 Sentirci liberi? Oddio. Possiamo tornare a essere delle persone. 40 00:03:52,899 --> 00:03:57,195 - Ho tante cose da dirti. - E io non vedo l'ora di sentirle. 41 00:03:57,278 --> 00:04:02,825 Non avrei dovuto fidarmi! Ma non finisce qui. Lasciatemi! 42 00:04:05,703 --> 00:04:07,747 Andrà tutto bene, ragazzi. 43 00:04:16,547 --> 00:04:19,300 Dopo tutto questo tempo, non l'avevi mai vista? 44 00:04:19,884 --> 00:04:24,639 - C'erano un sacco di porte chiuse. - Ancora niente telefoni, però. 45 00:04:24,722 --> 00:04:25,848 Ragazzi! 46 00:04:28,142 --> 00:04:30,103 Ognuno avrà una stanza tutta sua. 47 00:04:57,213 --> 00:05:01,050 Ehi, D. Ho trovato questo, in bagno. Però, non saprei. 48 00:05:01,134 --> 00:05:03,720 Così sembro più maturo? 49 00:05:03,803 --> 00:05:06,014 E se mi rado e torno quello di prima? 50 00:05:06,097 --> 00:05:09,517 - Beh, che c'è di male? - Mio papà non era molto presente. 51 00:05:09,600 --> 00:05:13,021 Ma non gli ho mai dato motivo di prendermi sul serio. 52 00:05:13,604 --> 00:05:18,151 Voglio che le cose siano diverse. Perché io sono diverso. 53 00:05:18,234 --> 00:05:23,406 Lo sei. E raderti quella schifosa peluria da ragnetto non cambierà le cose. 54 00:05:29,078 --> 00:05:35,126 Quando il sig. Kon ha detto che c'era tutto, non pensavo proprio tutto. 55 00:05:35,209 --> 00:05:38,296 Vero? Almeno su questo non mentiva. 56 00:05:39,213 --> 00:05:43,051 - Pensi che sia un bugiardo? - No. Non volevo dire questo. 57 00:05:43,134 --> 00:05:47,638 Mi sembra solo che non sia sincero al cento per cento. 58 00:05:47,722 --> 00:05:51,684 Ma Kenji era così felice di vederlo. Detesto sentirmi così, ma… 59 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Ti capisco. Quel tipo è a capo della Mantah Corp. 60 00:06:02,320 --> 00:06:03,654 Hai dei bei capelli. 61 00:06:03,738 --> 00:06:07,283 E tu hai una bella faccia. Tutta liscia. 62 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Kenji, a proposito di tuo padre… 63 00:06:15,458 --> 00:06:18,086 - Tutto bene? - Sì. 64 00:06:18,169 --> 00:06:22,298 Liberarmi di Kash mi crea un po' di casini da sistemare. 65 00:06:22,381 --> 00:06:24,675 Spero vi stiate ambientando. 66 00:06:24,759 --> 00:06:28,554 - Perché dovremmo ambientarci? - Torniamo a casa, no? 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,431 A tal proposito… 68 00:06:30,515 --> 00:06:34,894 Dopo l'incidente di Jurassic World, tutto il mondo odia i dinosauri. 69 00:06:34,977 --> 00:06:37,105 Se si sapesse dell'isola, 70 00:06:37,188 --> 00:06:41,025 questi dinosauri e la nostra famiglia, tutti noi, 71 00:06:41,109 --> 00:06:43,194 finiremmo in un mare di guai. 72 00:06:43,277 --> 00:06:49,033 Sentite, il regno di Kash è finito e pagherà per quel che ha fatto a Mae. 73 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 So che non è giusto chiedervi una cosa simile, 74 00:06:52,078 --> 00:06:54,539 ma, se mi date solo qualche giorno, 75 00:06:54,622 --> 00:06:58,543 vi farò tornare a casa sani e salvi, ma con discrezione. 76 00:06:58,626 --> 00:07:04,507 Diciamo, lontano dai riflettori. Se non per me, fatelo per Kenji. 77 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 - Ok. - Va bene. 78 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 Sì. Per Kenji. 79 00:07:11,389 --> 00:07:16,102 Grazie mille. Se vi serve qualcosa, i BRUNO potranno aiutarvi. 80 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 Sei pronto ad andare? 81 00:07:24,610 --> 00:07:27,738 Non ci ha fatto neanche chiamare le nostre famiglie. 82 00:07:27,822 --> 00:07:32,368 Già. Ma se davvero ora tutti odiano i dinosauri, il sig. Kon ha ragione. 83 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Dobbiamo farlo per il loro bene. 84 00:07:34,495 --> 00:07:38,791 - E il nostro bene? - Chiediamo a Mae cosa ne pensa. 85 00:07:39,750 --> 00:07:42,837 I cucchiai sono strani, vero? 86 00:07:42,920 --> 00:07:46,883 Prima ti vedi a testa in giù e poi, ecco che sei a testa in su. 87 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 - Ti senti bene? - Mai stata meglio. Tutto regolare. 88 00:07:53,222 --> 00:07:56,767 Mi hanno dato qualche diavoleria per il dolore. 89 00:07:58,060 --> 00:08:00,021 Già, lo vedo. 90 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 Non penso che ora possiamo chiederle niente. 91 00:08:03,024 --> 00:08:06,694 No. Non lasciatemi sola. Questo spettacolo fa troppa paura. 92 00:08:13,367 --> 00:08:16,496 Spegniamo la telecamera, così Mae può riposare. 93 00:08:17,413 --> 00:08:19,790 No, grazie. Prendo solo un'insalata. 94 00:08:30,676 --> 00:08:32,261 Panciona non mangia. 95 00:08:46,901 --> 00:08:50,238 Ecco chi sei. La ragazzina del ranch. 96 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 Mi chiamo Sammy Gutierrez. 97 00:08:52,365 --> 00:08:55,117 Hai ricattato la mia famiglia, ricordi? 98 00:08:55,201 --> 00:08:58,621 Ho fatto ciò che volevi, quindi spero che stiano bene. 99 00:08:59,288 --> 00:09:04,919 Ok. Beh, scusa. Non so nulla di come stia la tua famiglia, lì al ranch. 100 00:09:05,002 --> 00:09:08,464 Dopo la tua "morte", Kon mi ha tagliato fuori. 101 00:09:08,548 --> 00:09:12,677 Io non ci spererei troppo, però. Ha un certo ascendente sulle persone. 102 00:09:13,386 --> 00:09:16,472 - È davvero così cattivo? - Forse. 103 00:09:16,973 --> 00:09:19,141 O forse voglio solo confondervi. 104 00:09:21,352 --> 00:09:25,189 Se ci dici quello che vogliamo sapere, ti tirerò fuori da qui. 105 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 Se vuoi sapere della tua famiglia, 106 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 guarda nell'ufficio di Kon. 107 00:09:33,281 --> 00:09:36,701 È accanto al mio, ma neanche lontanamente così fico. 108 00:09:36,784 --> 00:09:39,745 Allora, mi liberi o no? 109 00:09:39,829 --> 00:09:43,874 Forse. O forse voglio solo confonderti le idee. 110 00:09:59,140 --> 00:10:01,851 Una volta, un Carnotauro ci ha quasi mangiati. 111 00:10:01,934 --> 00:10:03,936 Facciamo due volte. O di più? 112 00:10:04,020 --> 00:10:07,773 Ma è la volta con lo Scorpios, quella che non dimenticherò mai. 113 00:10:07,857 --> 00:10:10,568 Anzi, le due volte. 114 00:10:16,282 --> 00:10:18,326 Ti sto annoiando, eh? 115 00:10:18,409 --> 00:10:22,288 Cosa? No, certo che no. Voglio sapere tutto. 116 00:10:22,371 --> 00:10:25,875 È solo che ho un sacco di cose a cui pensare, ora. 117 00:10:26,417 --> 00:10:29,086 Tipo, perché Kash in tutto questo tempo 118 00:10:29,170 --> 00:10:34,216 non è riuscito a far andare le telecamere? C'è così tanto da fare in due giorni. 119 00:10:34,925 --> 00:10:39,096 - Perché? Che succede fra due giorni? - Oh, pensavo che lo sapessi. 120 00:10:39,180 --> 00:10:40,890 Arrivano gli investitori. 121 00:10:40,973 --> 00:10:44,268 Aspetta. Ci saranno altri dino-combattimenti? 122 00:11:00,493 --> 00:11:04,372 Forza, bella. Devi mangiare. Mangia. 123 00:11:28,354 --> 00:11:29,688 Triste. 124 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Ti manca Pancina. 125 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 Kenji, questi non sono i soliti investitori. 126 00:11:36,195 --> 00:11:39,573 È il tipo di gente con cui non si scherza. 127 00:11:39,657 --> 00:11:44,495 E si aspettano delle lotte tra dinosauri. Quindi, è proprio quello che gli darò. 128 00:11:44,578 --> 00:11:45,663 Ma non puoi farlo. 129 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 - Devo. - Perché? 130 00:11:48,332 --> 00:11:52,253 La Mantah Corp non sa dell'esistenza di quest'isola, ok? 131 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 Devo recuperare i soldi, 132 00:11:54,088 --> 00:11:56,882 prima che scoprano che sono scomparsi. 133 00:11:57,675 --> 00:12:01,053 Altrimenti, perderemo tutto, figliolo. 134 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 - Ma è sbagliato. - Davvero? 135 00:12:06,058 --> 00:12:11,564 Sono solo dinosauri che fanno i dinosauri. Non li drogherò come faceva Kash. 136 00:12:12,940 --> 00:12:14,733 E non mi hai appena raccontato 137 00:12:14,817 --> 00:12:18,237 di tutte le volte in cui sei dovuto scappare da loro? 138 00:12:19,780 --> 00:12:22,324 - Beh, sì, ma… - Kenji! 139 00:12:29,874 --> 00:12:33,419 Vedi? Sono macchine assassine. Combattere è la loro natura. 140 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 Io faccio solo pagare il biglietto. 141 00:13:04,700 --> 00:13:06,160 Ehi, Sammy. 142 00:13:11,999 --> 00:13:14,418 Eccolo. Ranch Gutierrez. 143 00:13:16,879 --> 00:13:22,176 È di proprietà del signor Kon, finché il debito non sarà saldato. 144 00:13:22,885 --> 00:13:26,847 Ma il ranch appartiene alla mia famiglia da anni. 145 00:13:27,598 --> 00:13:31,435 - Lo sapevo che era cattivo. - Scusa, chi sarebbe cattivo? 146 00:13:34,230 --> 00:13:36,857 Chiunque farebbe questo alla mia famiglia! 147 00:13:38,442 --> 00:13:42,696 Cioè, sistemare i casini di Kash e aiutare la tua famiglia? 148 00:13:42,780 --> 00:13:45,366 Sei tu Sammy Gutierrez, no? 149 00:13:46,033 --> 00:13:49,995 - Un contratto esclusivo? - Jurassic World era fallito. 150 00:13:50,079 --> 00:13:53,165 I tuoi non avevano modo di ripagare la banca. 151 00:13:53,249 --> 00:13:55,918 Quindi, sì. Ho comprato i loro debiti. 152 00:13:56,001 --> 00:13:59,588 E li ho resi il mio fornitore di carne esclusivo. 153 00:13:59,672 --> 00:14:03,968 Non hanno idea di dove finisca la carne, sanno solo che ne ordino molta. 154 00:14:05,469 --> 00:14:10,766 - Beh, è stato carino da parte sua. - La tua famiglia sta bene. 155 00:14:10,849 --> 00:14:13,602 Se avessi saputo chi eri o me l'avessi chiesto, 156 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 te l'avrei detto. 157 00:14:15,479 --> 00:14:18,065 Sig. Kon, deve capire 158 00:14:18,148 --> 00:14:22,653 che dopo quello che abbiamo passato, per noi non è facile fidarci. 159 00:14:22,736 --> 00:14:26,949 Pensavo che essere il padre di Kenji mi sarebbe valso un po' di fiducia. 160 00:14:27,032 --> 00:14:30,035 Ci rimarrebbe malissimo, se lo scoprisse. 161 00:14:30,119 --> 00:14:37,084 Rimanga tra noi. Sembrate molto legati. Non voglio rovinare il vostro rapporto. 162 00:14:43,757 --> 00:14:47,469 - Ehi. Che c'è? - Panciona non mangia. 163 00:14:47,553 --> 00:14:49,096 Le manca sua figlia. 164 00:14:49,179 --> 00:14:51,891 Forse, se le riuniamo, starà meglio. 165 00:14:51,974 --> 00:14:53,893 Puoi dire qualcosa a tuo padre? 166 00:14:55,477 --> 00:15:00,065 A questo proposito… Ehi. Dov'eravate finite, voi due? 167 00:15:00,149 --> 00:15:05,321 - Indagavamo… - Su Kash e la famiglia di Sammy. 168 00:15:05,404 --> 00:15:08,616 Per fortuna, tuo padre ci ha dato la buona notizia. 169 00:15:08,699 --> 00:15:10,492 La mia famiglia sta bene. 170 00:15:10,576 --> 00:15:14,121 E tutta la carne che c'è qui è offerta dal ranch Gutierrez! 171 00:15:14,955 --> 00:15:18,459 - È fantastico, Sammy. - Tuo padre li sta aiutando, Kenj. 172 00:15:18,542 --> 00:15:20,169 Non so come ringraziarlo. 173 00:15:21,295 --> 00:15:25,925 Sì. Cioè, mio padre è fantastico. Quindi, forse ascolterà. 174 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 Che cosa? 175 00:15:30,137 --> 00:15:32,056 All'isola servono investitori. 176 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 Farà un combattimento tra dinosauri. 177 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 - Cosa? - Non può farlo. 178 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Pensa che i dinosauri lottino sempre tra di loro, 179 00:15:40,064 --> 00:15:42,107 quindi perché non farci dei soldi? 180 00:15:42,191 --> 00:15:46,403 - Ma sono molto più di questo. - Lui non li conosce come noi. 181 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 Ma se gli mostriamo che non sono così… 182 00:15:48,822 --> 00:15:52,201 - Forse cambierà idea. - Se non ci mangiano prima. 183 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 Di cosa si tratta esattamente, Kenji? 184 00:15:57,873 --> 00:16:00,167 Hai detto che i dinosauri sono bestie, 185 00:16:00,250 --> 00:16:03,587 che sanno solo combattere e uccidere, ma… 186 00:16:08,592 --> 00:16:10,177 Ti sbagli, papà. 187 00:16:10,260 --> 00:16:12,513 E, se me lo concedi, te lo dimostrerò. 188 00:16:12,596 --> 00:16:16,141 - E come pensi di farlo? - Guarda e basta. 189 00:16:51,260 --> 00:16:55,723 - Sei sicuro di poterle parlare, vero? - Sì. Tipo al novanta… 190 00:16:56,265 --> 00:16:58,642 Settanta per cento. 191 00:16:58,726 --> 00:17:03,272 Oh, cavolo. Se mi mangia, papà non mi rispetterà mai. 192 00:17:13,615 --> 00:17:16,744 Ciao, bella. Sono io. Ti ricordi di me? 193 00:17:20,497 --> 00:17:23,959 Va tutto bene. Sei al sicuro. 194 00:17:24,626 --> 00:17:27,796 Che sta facendo? Perché si avvicinano così tanto? 195 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 - Vogliono liberarla. - Cosa vogliono fare? 196 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 Non posso starmene a… 197 00:17:35,054 --> 00:17:39,058 Papà, no! Papà, ti prego! 198 00:17:45,147 --> 00:17:47,274 Ti prego, stai calma. 199 00:18:22,017 --> 00:18:26,563 Esatto. La portiamo da te, ma devi lasciare che ti liberiamo. 200 00:18:26,647 --> 00:18:29,566 Per favore. Ricorda, noi siamo tuoi amici. 201 00:18:55,509 --> 00:18:58,637 Ce l'hai fatta! Il tuo piano ha funzionato! 202 00:18:58,720 --> 00:19:02,224 Non ce l'avrei fatta senza di te. Hai parlato con un T-rex. 203 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 Bello, ti sei fatto obbedire da un T-rex. 204 00:19:05,018 --> 00:19:07,604 Sì. Ce l'ho fatta. 205 00:19:09,356 --> 00:19:11,733 - Ce l'abbiamo fatta. - Sì! 206 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 Papà… 207 00:19:21,743 --> 00:19:23,871 Quello non è un predatore spietato. 208 00:19:28,125 --> 00:19:31,086 È solo un genitore che vuole stare con suo figlio. 209 00:19:32,337 --> 00:19:37,593 - Sei stato fantastico, D. - Sono felici. 210 00:19:37,676 --> 00:19:41,513 Grazie a Mae, possiamo comunicare con loro a un livello base. 211 00:19:42,639 --> 00:19:45,809 Ammetto che non avrei mai immaginato una cosa simile. 212 00:19:45,893 --> 00:19:49,771 Allora, non farli combattere. Per favore. 213 00:19:52,941 --> 00:19:56,945 Non voglio più farlo. Hai creduto in qualcosa. 214 00:19:57,029 --> 00:20:01,700 Hai convinto altri a seguirti e non eri disposto a sentire ragioni. 215 00:20:02,826 --> 00:20:04,995 Sono davvero fiero di te. 216 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 - A Kenji! - A Kenji! 217 00:20:09,249 --> 00:20:10,918 - Sì. - A Kenji! 218 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 Domani, aiuterò papà con la nuova presentazione. 219 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 Crede che abbia talento per gli affari. 220 00:20:20,177 --> 00:20:21,803 Mi insegnerà come si fa. 221 00:20:23,096 --> 00:20:28,227 - Bene, ragazzi. Io vado a letto. - Giusto! Abbiamo le nostre stanze. 222 00:20:28,310 --> 00:20:31,438 Con letti e cuscini soffici tutti nostri. 223 00:20:36,568 --> 00:20:38,195 Sono felice per te, Kenj. 224 00:20:38,820 --> 00:20:42,282 Che tuo padre abbia visto la persona speciale che vedo io. 225 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 Buonanotte. 226 00:20:46,036 --> 00:20:47,621 'Notte. 227 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 Sammy? 228 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 Non riuscivo a dormire. Ormai, non sono più abituata a dormire da sola. 229 00:21:10,060 --> 00:21:14,189 Già, neanch'io. Non mi sento al sicuro. 230 00:21:16,483 --> 00:21:20,362 Sì. Ti va di fare un… 231 00:21:28,120 --> 00:21:29,746 pigiama party? 232 00:21:32,916 --> 00:21:38,797 Spero di non aver detto cose sconvenienti, mentre ero sotto l'effetto dei farmaci. 233 00:21:38,880 --> 00:21:42,426 Per niente. Sono entusiasta della tua ricerca, Mae. 234 00:21:42,509 --> 00:21:44,803 Il futuro della Mantah Corp è lì. 235 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 Kash me ne aveva parlato, 236 00:21:47,097 --> 00:21:49,099 ma pensavo che fosse impazzito. 237 00:21:49,641 --> 00:21:53,228 Forse sì. Ha cercato di uccidermi, dopotutto. 238 00:21:53,312 --> 00:21:56,481 Odio tirarlo sempre fuori, ma mi ha turbata molto. 239 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Lo so. E posso assicurarti 240 00:21:58,650 --> 00:22:02,321 che, se ci riprova, affronterà gravi conseguenze. 241 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 "Se ci riprova?" 242 00:22:05,490 --> 00:22:07,451 Ci mettiamo al lavoro, collega? 243 00:22:12,831 --> 00:22:16,001 Come ho detto, la tua ricerca cambia tutto. 244 00:22:16,084 --> 00:22:18,420 Ma gli investitori arrivano dopodomani 245 00:22:18,503 --> 00:22:22,257 e non puoi fare progressi, senza la tecnologia di Kash. 246 00:22:22,341 --> 00:22:25,635 Quindi, voi due lavorerete insieme. 247 00:22:25,719 --> 00:22:29,348 No. Affatto. Perché mai dovrei farlo? 248 00:22:31,683 --> 00:22:37,064 Perché, se non lo fai, le cose potrebbero mettersi male per i ragazzi. 249 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Sottotitoli: Cassandra Trastus