1 00:00:06,881 --> 00:00:10,927 "넷플릭스 시리즈" 2 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 "마이클 크라이턴 소설 '쥬라기 공원' 원작" 3 00:00:57,766 --> 00:00:58,600 아빠? 4 00:00:59,434 --> 00:01:01,936 켄지, 살아 있었구나? 5 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 말도 안 돼 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,244 켄지네 아빠라니 7 00:01:20,538 --> 00:01:22,707 다신 못 보는 줄 알았다 8 00:01:23,291 --> 00:01:24,375 저도요 9 00:01:24,459 --> 00:01:27,295 너무너무 반갑네요 10 00:01:27,378 --> 00:01:29,422 콘 아저씨 맞으시죠? 11 00:01:29,506 --> 00:01:31,591 악수라도 하고 싶지만… 12 00:01:34,511 --> 00:01:36,596 옳지 브래드는 물러나라고 해 13 00:01:36,679 --> 00:01:38,431 농담이시죠? 14 00:01:41,267 --> 00:01:44,395 아빠, 여기서 뭐 하세요? 15 00:01:44,479 --> 00:01:46,439 말하자면 길어 16 00:01:46,523 --> 00:01:48,566 어이, 우리 구면이던가? 17 00:01:49,275 --> 00:01:51,736 마스라니 아저씨랑 동업하신다더니 18 00:01:51,820 --> 00:01:53,279 이젠 맨타사를 운영하세요? 19 00:01:53,363 --> 00:01:55,532 그래, 켄지 많은 게 변했단다 20 00:01:55,615 --> 00:01:59,119 쥬라기 월드가 문 닫고 내가 맨타사를 넘겨받았지 21 00:01:59,202 --> 00:02:01,746 그럼 아저씨가 이 섬의 책임자세요? 22 00:02:01,830 --> 00:02:03,373 공룡 격투도 지시하셨고요? 23 00:02:03,456 --> 00:02:05,291 다리우스를 포로로 잡아 두셨어요? 24 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 살인 로봇도 아저씨 작품이고요? 25 00:02:07,127 --> 00:02:09,504 캐시가 절 죽이려 한 것도 알고 계셨나요? 26 00:02:10,088 --> 00:02:11,673 뭐가 어째? 27 00:02:11,756 --> 00:02:13,675 해야 할 일을 한 건데요 28 00:02:13,758 --> 00:02:16,010 이 섬이 잘 굴러가게 했어야지 29 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 누가 살인을 저지르랬나? 30 00:02:18,263 --> 00:02:20,598 자네한테 과도한 자유를 허락한 모양이군 31 00:02:20,682 --> 00:02:22,851 '과도한 자유'요? 32 00:02:22,934 --> 00:02:26,396 보스는 꿀이나 빨고 개고생은 제가 다 했잖아요 33 00:02:26,479 --> 00:02:28,273 됐네요, 집어치우죠 34 00:02:28,356 --> 00:02:29,732 여긴 제 섬이거든요 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,611 놀아 보자고요 36 00:02:43,663 --> 00:02:45,373 다 해치워 버려 37 00:02:45,456 --> 00:02:47,792 오버라이드 916호 실행 38 00:02:51,880 --> 00:02:55,383 내가 설마 자네한테 전권을 넘겼을까 봐? 39 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 - 저한테 맡기세요, 아빠 - 켄지! 40 00:03:05,852 --> 00:03:07,145 놈을 잡아! 41 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 무슨 짓이야? 널 겨우 되찾았는데 42 00:03:18,698 --> 00:03:22,201 브래드한테 맡기면 될 일을 괜히 목숨까지 걸게? 43 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 여러분 44 00:03:24,787 --> 00:03:28,333 박사님 상태가 안 좋네요 상처가 벌어졌나 봐요 45 00:03:29,876 --> 00:03:31,502 박사님은 치료 구역으로 모시고 46 00:03:31,586 --> 00:03:34,213 캐시는 누굴 못 해치게 가둬 두마 47 00:03:34,297 --> 00:03:37,133 금방 돌아와서 집으로 보내 줄게 48 00:03:37,216 --> 00:03:39,427 - 같이 가요 - 나중에, 아들아 49 00:03:39,510 --> 00:03:41,346 넌 친구들이랑 씻고 오렴 50 00:03:41,429 --> 00:03:44,140 2층 투자자 스위트룸엔 없는 게 없으니까 51 00:03:44,224 --> 00:03:46,226 필요한 건 마음껏 써라 52 00:03:46,309 --> 00:03:48,770 마음껏요? 대박! 53 00:03:48,853 --> 00:03:50,688 이제 좀 사람답게 살겠네 54 00:03:52,857 --> 00:03:54,776 드릴 말씀이 너무 많아요 55 00:03:54,859 --> 00:03:57,153 아빠도 얼른 듣고 싶구나 56 00:03:57,237 --> 00:03:59,822 역시 당신을 믿어선 안 됐다니까! 57 00:03:59,906 --> 00:04:02,784 아직 안 끝났어 이거 놔! 58 00:04:05,662 --> 00:04:07,705 다 괜찮을 거야, 얘들아 59 00:04:16,506 --> 00:04:19,259 넌 지금껏 이 방의 존재도 몰랐니? 60 00:04:19,842 --> 00:04:21,552 잠긴 문이 많았거든 61 00:04:22,887 --> 00:04:24,681 여기도 전화기는 없네 62 00:04:24,764 --> 00:04:25,848 얘들아! 63 00:04:28,226 --> 00:04:29,811 각자 방이 생겼어! 64 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 다리우스 욕실에 면도기가 있던데 65 00:05:00,383 --> 00:05:03,678 글쎄, 수염 덕에 내가 어른스러워 보이나? 66 00:05:03,761 --> 00:05:05,972 다 밀고 옛날 켄지로 돌아가면? 67 00:05:06,055 --> 00:05:07,807 그럼 뭐 어때서? 68 00:05:08,474 --> 00:05:10,560 아빠가 집을 자주 비우시긴 했지만 69 00:05:10,643 --> 00:05:12,979 나도 의젓하게 군 적은 없는데 70 00:05:13,563 --> 00:05:15,940 앞으론 달라졌으면 하거든 71 00:05:16,024 --> 00:05:18,109 내가 달라졌으니까 72 00:05:18,192 --> 00:05:19,902 그건 그렇지만 73 00:05:19,986 --> 00:05:23,448 그 덥수룩한 솜털을 민다고 뭐가 달라질까? 74 00:05:29,120 --> 00:05:32,206 콘 아저씨가 다 준비해 뒀다고 하셨지만 75 00:05:32,290 --> 00:05:35,084 진짜로 없는 게 없을 줄이야 76 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 그러게, 적어도 그 말씀은 사실이었네 77 00:05:39,172 --> 00:05:40,590 아저씨가 거짓말쟁이 같아? 78 00:05:40,673 --> 00:05:43,009 아니, 그런 건 아니고 79 00:05:43,092 --> 00:05:47,597 왠지 뭔가를 숨기시는 느낌이라서 80 00:05:47,680 --> 00:05:49,974 켄지가 아빠를 보고 참 기뻐하던데 81 00:05:50,058 --> 00:05:51,851 아저씨를 의심하긴 싫지만… 82 00:05:51,934 --> 00:05:52,769 이해해 83 00:05:52,852 --> 00:05:55,313 그 아저씨는 맨타사 사장이잖아 84 00:06:02,278 --> 00:06:03,613 머리 예쁘다 85 00:06:03,696 --> 00:06:07,241 네 얼굴도 멋져 완전 매끄럽네 86 00:06:09,035 --> 00:06:11,704 켄지, 너희 아빠 말인데 87 00:06:15,416 --> 00:06:17,376 괜찮으신 거예요? 88 00:06:17,460 --> 00:06:22,256 그럼, 캐시를 없애고 나니 뒷수습할 게 많네 89 00:06:22,340 --> 00:06:24,634 다들 편히 적응하고 있지? 90 00:06:24,717 --> 00:06:26,719 뭐 하러 적응해요? 91 00:06:26,803 --> 00:06:28,513 집으로 보내 주실 거잖아요 92 00:06:29,097 --> 00:06:30,389 그게 말이지 93 00:06:30,473 --> 00:06:32,475 쥬라기 월드 사고 이후로 94 00:06:32,558 --> 00:06:34,852 사람들이 공룡을 곱게 안 보거든 95 00:06:34,936 --> 00:06:37,230 이 섬 얘기가 새어 나가면 96 00:06:37,313 --> 00:06:39,941 이곳의 공룡부터 우리 가족까지 97 00:06:40,024 --> 00:06:40,983 우리 모두가 98 00:06:41,067 --> 00:06:43,194 몹시 난처해질 거야 99 00:06:43,277 --> 00:06:46,781 얘들아 캐시는 깨끗이 손 뗐고 100 00:06:46,864 --> 00:06:49,033 메이 박사님께 한 짓은 대가를 치를 거다 101 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 무리한 부탁인 건 알지만 102 00:06:52,078 --> 00:06:54,664 며칠만 허락해 준다면 103 00:06:54,747 --> 00:06:58,501 무사히 집으로 보내 주마 은밀하게 말이야 104 00:06:58,584 --> 00:07:00,545 세간의 눈에 안 띄게 105 00:07:00,628 --> 00:07:04,465 날 못 믿겠다면 켄지를 봐서라도 부탁해 106 00:07:07,552 --> 00:07:08,845 - 좋아요 - 그러시든지요 107 00:07:08,928 --> 00:07:10,763 네, 켄지를 위해서요 108 00:07:11,347 --> 00:07:12,807 정말 고맙다 109 00:07:12,890 --> 00:07:16,060 뭐든 필요하면 브래드가 도와줄 거다 110 00:07:16,144 --> 00:07:17,520 갈까, 아들아? 111 00:07:24,569 --> 00:07:27,738 가족한테 전화도 하지 말라니 좀 이상하네 112 00:07:27,822 --> 00:07:31,075 그렇긴 한데 온 세상이 공룡을 미워한다면 113 00:07:31,159 --> 00:07:32,326 아저씨 말씀대로 114 00:07:32,410 --> 00:07:34,412 공룡들을 위해서라도 여길 감춰야지 115 00:07:34,495 --> 00:07:36,247 우린 어쩌고? 116 00:07:36,330 --> 00:07:38,749 메이 박사님 의견을 여쭤보자 117 00:07:39,750 --> 00:07:42,795 숟가락은 참 희한하지? 118 00:07:42,879 --> 00:07:45,256 우릴 거꾸로 비추다가도 119 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 똑바로 비추잖아 120 00:07:48,676 --> 00:07:50,595 괜찮으세요? 121 00:07:50,678 --> 00:07:53,097 난 팔팔해, 말끔히 나았지 122 00:07:53,181 --> 00:07:56,726 통증 때문에 무슨 약 같은 걸 주더라고 123 00:07:58,019 --> 00:07:59,979 네, 티가 나네요 124 00:08:00,062 --> 00:08:02,899 박사님한테 질문은 나중에 하자 125 00:08:02,982 --> 00:08:04,817 안 돼, 나 혼자 두지 마 126 00:08:04,901 --> 00:08:06,652 드라마가 무시무시하거든 127 00:08:13,326 --> 00:08:16,454 박사님 쉬셔야 하니까 카메라 끄고 올게 128 00:08:17,371 --> 00:08:19,749 됐어, 난 샐러드로 할게 129 00:08:30,635 --> 00:08:32,220 엄마 공룡이 먹이를 거부하네 130 00:08:46,859 --> 00:08:48,486 이제야 알아보겠네 131 00:08:48,569 --> 00:08:50,196 너 목장 소녀지? 132 00:08:50,279 --> 00:08:52,365 내 이름은 새미 구티에레즈예요 133 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 우리 가족을 협박했던 거 모르는 척하지 마요! 134 00:08:55,284 --> 00:08:58,579 난 시키는 대로 했으니 우리 가족은 무사하겠죠? 135 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 그래, 미안한데 136 00:09:01,082 --> 00:09:04,877 목장에 있는 너희 가족 소식은 몰라 137 00:09:04,961 --> 00:09:08,422 너희가 죽었다고 한 뒤로 콘이 날 따돌렸거든 138 00:09:08,506 --> 00:09:09,924 다만 희망은 버려 139 00:09:10,508 --> 00:09:12,677 콘은 남의 뒤통수를 치는 재주가 있거든 140 00:09:13,344 --> 00:09:14,845 그렇게 나쁜 분인가요? 141 00:09:15,596 --> 00:09:16,430 어쩌면 142 00:09:16,931 --> 00:09:19,100 내가 너희를 갖고 노는지도 모르고 143 00:09:21,852 --> 00:09:25,189 우리 질문에 대답해 주면 여기서 꺼내 줄게요 144 00:09:28,901 --> 00:09:31,153 너희 가족 소식이 궁금하면 145 00:09:31,237 --> 00:09:33,281 콘의 사무실에서 파일을 뒤져 봐 146 00:09:33,364 --> 00:09:36,659 내 사무실 옆인데 내 방처럼 쩔진 않아 147 00:09:36,742 --> 00:09:39,704 자, 이제 풀어 줄래? 148 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 어쩌면요 149 00:09:41,247 --> 00:09:43,833 아니면 우리가 아저씨를 갖고 노나 보죠 150 00:09:59,098 --> 00:10:01,809 그러다 카르노타우루스한테 잡아먹힐 뻔했는데 151 00:10:01,892 --> 00:10:03,894 그게 두 번째였을 거예요 152 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 스코피오스도 잊을 수 없죠 153 00:10:07,982 --> 00:10:10,526 실은 기억에 남는 게 두 마리인데… 154 00:10:16,240 --> 00:10:18,284 제 얘기가 지루하시죠? 155 00:10:18,367 --> 00:10:21,120 뭐라고? 아니야, 그럴 리가 156 00:10:21,203 --> 00:10:25,875 계속 듣고 싶은데 당장은 정신이 없구나 157 00:10:26,417 --> 00:10:28,294 일단 캐시는 어쩌면 158 00:10:28,377 --> 00:10:31,756 지금껏 카메라도 안 달았을까? 159 00:10:31,839 --> 00:10:34,216 이틀 안에 할 일이 산더미야 160 00:10:34,884 --> 00:10:36,886 왜요? 이틀 후에 뭘 하는데요? 161 00:10:36,969 --> 00:10:39,055 몰랐니? 162 00:10:39,138 --> 00:10:40,848 투자자 발표회가 열리잖아 163 00:10:40,931 --> 00:10:44,310 잠깐만요 공룡 격투를 계속하시게요? 164 00:11:00,451 --> 00:11:03,079 이러지 마, 뭐라도 먹어야지 165 00:11:03,162 --> 00:11:04,372 먹어 166 00:11:28,312 --> 00:11:29,647 슬프다고? 167 00:11:30,689 --> 00:11:32,358 새끼가 그립구나 168 00:11:33,234 --> 00:11:36,070 켄지, 다들 평범한 투자자가 아니야 169 00:11:36,153 --> 00:11:39,532 밉보여선 안 될 사람들인데 170 00:11:39,615 --> 00:11:41,951 다들 공룡 격투를 기대 중이야 171 00:11:42,034 --> 00:11:44,453 그러니까 그걸 선보여야지 172 00:11:44,537 --> 00:11:45,663 안 돼요 173 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 - 그래야만 해 - 왜요? 174 00:11:48,332 --> 00:11:52,253 맨타사 이사회는 이 섬의 존재를 몰라 175 00:11:52,336 --> 00:11:55,047 여기로 빼돌린 자금을 들키기 전에 176 00:11:55,131 --> 00:11:56,841 이익을 내야만 해 177 00:11:57,675 --> 00:12:01,053 안 그러면 우린 모든 걸 잃겠지 178 00:12:02,596 --> 00:12:04,640 그건 옳지 않은걸요 179 00:12:04,723 --> 00:12:05,975 과연 그럴까? 180 00:12:06,058 --> 00:12:08,811 공룡들이 본성을 발휘할 뿐인데 181 00:12:08,894 --> 00:12:11,564 난 캐시처럼 약을 쓰진 않을 거다 182 00:12:12,898 --> 00:12:15,151 게다가 방금 너도 그랬잖아 183 00:12:15,234 --> 00:12:17,528 공룡들한테서 몇 번이고 달아났다고 184 00:12:19,738 --> 00:12:21,615 그렇긴 하지만… 185 00:12:21,699 --> 00:12:22,867 켄지! 186 00:12:29,915 --> 00:12:32,126 봤지? 어리석은 살인 병기는 187 00:12:32,209 --> 00:12:33,669 결국 싸우게 돼 있어 188 00:12:34,170 --> 00:12:36,338 난 거기에 입장료를 걷을 뿐이지 189 00:13:04,658 --> 00:13:06,118 새미! 190 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 찾았다, '구티에레즈 목장' 191 00:13:16,837 --> 00:13:19,882 콘 아저씨 소유라는데? 192 00:13:20,758 --> 00:13:22,301 빚을 갚기 전까진 193 00:13:22,843 --> 00:13:26,805 하지만 그 목장은 오랫동안 우리 가족 소유였는걸 194 00:13:27,556 --> 00:13:29,517 역시 그 아저씨는 수상했어 195 00:13:29,600 --> 00:13:31,393 미안한데 누가 수상하다고? 196 00:13:34,188 --> 00:13:36,857 우리 가족한테 이런 짓을 한 사람요! 197 00:13:38,400 --> 00:13:42,655 캐시의 뒤치다꺼리를 하고 너희 가족을 도운 사람? 198 00:13:42,738 --> 00:13:45,324 네가 새미 구티에레즈구나? 199 00:13:45,991 --> 00:13:48,035 독점 계약서네요? 200 00:13:48,118 --> 00:13:50,120 쥬라기 월드가 망한 후로 201 00:13:50,204 --> 00:13:53,207 너희 가족은 은행 대출을 못 갚을 형편이었어 202 00:13:53,290 --> 00:13:55,876 그래서 내가 그 빚을 사들였고 203 00:13:55,960 --> 00:13:59,588 그 목장에서 우리한테 독점으로 고기를 대라고 했지 204 00:13:59,672 --> 00:14:01,840 너희 가족도 고기의 행방은 몰라 205 00:14:01,924 --> 00:14:03,926 내가 잔뜩 주문하는 것만 알지 206 00:14:05,511 --> 00:14:08,597 그렇다면야 감사할 일이네요 207 00:14:08,681 --> 00:14:10,724 너희 가족은 무사해 208 00:14:10,808 --> 00:14:13,727 네 소개를 하거나 그냥 묻기라도 했으면 209 00:14:13,811 --> 00:14:15,354 다 설명해 줬을 텐데 210 00:14:15,437 --> 00:14:18,065 아저씨, 이해해 주세요 211 00:14:18,148 --> 00:14:20,150 그간 많은 일을 겪어서 212 00:14:20,234 --> 00:14:22,653 누굴 믿기가 쉽지 않거든요 213 00:14:22,736 --> 00:14:26,907 난 켄지 아빠니까 믿어 주겠거니 했는데 214 00:14:26,991 --> 00:14:29,994 이 얘기를 들으면 녀석이 상심하겠네 215 00:14:30,077 --> 00:14:31,745 우리끼리 비밀로 하자 216 00:14:31,829 --> 00:14:34,915 다들 절친해 보이는데 217 00:14:34,999 --> 00:14:37,042 너희 우정을 망치긴 싫거든 218 00:14:43,716 --> 00:14:45,968 얘들아, 왜 그래? 219 00:14:46,051 --> 00:14:47,595 엄마 공룡이 먹이를 거부해 220 00:14:47,678 --> 00:14:49,054 딸이 그리운 거야 221 00:14:49,138 --> 00:14:51,849 딸을 만나게 해 주면 마음이 풀리려나? 222 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 너희 아빠한테 부탁하면 안 돼? 223 00:14:55,436 --> 00:14:56,645 그게 말이지 224 00:14:57,938 --> 00:15:00,065 얘들아, 어디 다녀와? 225 00:15:00,149 --> 00:15:01,692 뒷조사 좀 했어 226 00:15:01,775 --> 00:15:05,362 캐시가 새미네 가족한테 무슨 짓을 했는지 227 00:15:05,446 --> 00:15:08,657 다행히 너희 아빠를 만나선 반가운 소식을 들었어 228 00:15:08,741 --> 00:15:10,451 우리 가족은 무사해 229 00:15:10,534 --> 00:15:14,121 실은 이 섬의 고기가 전부 우리 목장 거래 230 00:15:14,872 --> 00:15:16,290 잘됐다, 새미 231 00:15:16,373 --> 00:15:18,334 너희 아빠가 도와주신 덕분인데 232 00:15:18,417 --> 00:15:20,127 어떻게 감사드려야 할까? 233 00:15:21,253 --> 00:15:23,923 그래, 우리 아빠가 멋지긴 하지 234 00:15:24,006 --> 00:15:25,883 그럼 내 말도 들어주시려나? 235 00:15:25,966 --> 00:15:27,009 무슨 말? 236 00:15:30,137 --> 00:15:32,181 이 섬엔 투자자가 필요해서 237 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 공룡 격투 시연회를 강행하실 거래 238 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 - 뭐라고? - 그러시면 안 되지! 239 00:15:36,852 --> 00:15:40,105 응, 어차피 공룡은 맨날 싸우니까 240 00:15:40,189 --> 00:15:42,066 돈이나 벌자고 하시네 241 00:15:42,149 --> 00:15:43,984 공룡은 싸움꾼이 아닌걸 242 00:15:44,068 --> 00:15:46,362 우리만큼 공룡을 모르셔서 그래 243 00:15:46,445 --> 00:15:48,781 우리가 색다른 면을 보여 드리면… 244 00:15:48,864 --> 00:15:50,324 마음을 바꾸시려나? 245 00:15:50,407 --> 00:15:52,159 그러다 잡아먹히진 말자 246 00:15:55,204 --> 00:15:57,790 대체 무슨 일이냐, 켄지? 247 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 어제 그러셨죠? 공룡은 어리석은 짐승이라 248 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 싸움과 살육밖에 모른다고요 249 00:16:02,711 --> 00:16:03,629 하지만… 250 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 잘못 생각하셨어요, 아빠 251 00:16:10,260 --> 00:16:12,513 기회를 주시면 제가 증명해 보일게요 252 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 어떻게 증명할 작정인데? 253 00:16:14,807 --> 00:16:16,100 두고 보세요 254 00:16:51,218 --> 00:16:53,637 저 녀석한테 말 걸 수 있는 거지? 255 00:16:53,721 --> 00:16:55,681 응, 그러니까 90… 256 00:16:56,432 --> 00:16:58,642 70%쯤 자신 있어 257 00:16:58,726 --> 00:17:00,144 내가 미쳐 258 00:17:00,227 --> 00:17:03,272 여기서 잡아먹히면 아빠한테 인정 못 받는데 259 00:17:13,574 --> 00:17:16,702 안녕, 나야 기억하지? 260 00:17:20,497 --> 00:17:22,916 괜찮아 261 00:17:23,000 --> 00:17:23,917 넌 무사해 262 00:17:24,585 --> 00:17:27,796 뭐 하는 거지? 왜 코앞까지 다가간대? 263 00:17:27,880 --> 00:17:29,048 녀석을 풀어 준대요 264 00:17:29,131 --> 00:17:31,467 뭐가 어쩌고 어째? 265 00:17:31,550 --> 00:17:33,135 두고만 볼 순 없지 266 00:17:35,095 --> 00:17:36,096 아빠, 안 돼요! 267 00:17:37,765 --> 00:17:39,099 아빠, 제발요! 268 00:17:45,105 --> 00:17:47,232 제발 진정하렴 269 00:18:21,975 --> 00:18:23,227 그래 270 00:18:23,936 --> 00:18:26,605 엄마를 데려올 테니 족쇄를 풀게 해 줘 271 00:18:26,688 --> 00:18:29,525 제발 명심해 우린 네 친구야 272 00:18:55,467 --> 00:18:58,595 켄지, 네가 해냈어! 네 작전이 먹혔다고! 273 00:18:58,679 --> 00:19:00,347 전부 네 덕이지 274 00:19:00,430 --> 00:19:02,349 네가 티라노한테 말을 걸었잖아 275 00:19:02,432 --> 00:19:04,935 인마, 티라노가 네 말을 들었다고! 276 00:19:05,018 --> 00:19:07,104 그러게 말이야 내가 해냈지! 277 00:19:09,398 --> 00:19:11,733 - 우리가 해냈어! - 만세! 278 00:19:17,072 --> 00:19:18,115 아빠 279 00:19:21,702 --> 00:19:23,871 녀석은 어리석은 포식자가 아니에요 280 00:19:28,125 --> 00:19:30,794 자식 생각이 간절한 부모일 뿐이죠 281 00:19:32,296 --> 00:19:34,006 대박이야, 다리우스 282 00:19:36,341 --> 00:19:37,634 둘 다 행복하대요! 283 00:19:37,718 --> 00:19:41,471 메이 박사님의 연구 덕에 기본적인 소통이 가능하죠 284 00:19:42,681 --> 00:19:45,767 정말이지 상상도 못 했던 광경이구나 285 00:19:45,851 --> 00:19:47,978 그럼 싸움 붙이지 마세요 286 00:19:48,812 --> 00:19:49,730 제발요 287 00:19:52,900 --> 00:19:55,360 이젠 그럴 마음 없단다 288 00:19:55,444 --> 00:19:56,987 넌 신념을 품고서 289 00:19:57,070 --> 00:19:58,697 남들을 이끌었고 290 00:19:59,781 --> 00:20:01,658 고집을 꺾지 않았지 291 00:20:02,784 --> 00:20:05,037 참 대견하구나, 아들아 292 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 - 켄지를 위하여! - 켄지를 위하여! 293 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 켄지를 위하여! 294 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 내일은 아빠를 도와서 새 발표회를 준비할 거야 295 00:20:17,674 --> 00:20:20,052 내가 사업에 소질 있다면서 296 00:20:20,135 --> 00:20:21,845 일을 가르쳐 주신대 297 00:20:23,055 --> 00:20:26,099 좋아, 얘들아 난 이만 잘래 298 00:20:26,183 --> 00:20:28,518 그래, 각자 방에 299 00:20:28,602 --> 00:20:31,396 푹신한 침대며 베개까지 있잖아 300 00:20:36,568 --> 00:20:38,195 정말 잘됐다, 켄지 301 00:20:38,779 --> 00:20:42,241 이렇게 특별한 널 아버님도 알아보셔서 기뻐 302 00:20:43,992 --> 00:20:45,118 잘 자 303 00:20:45,994 --> 00:20:46,870 안녕 304 00:21:03,595 --> 00:21:04,471 새미? 305 00:21:05,305 --> 00:21:06,682 잠이 안 오길래 306 00:21:06,765 --> 00:21:09,977 그간 버릇이 들어서 혼자 자는 게 어색하네 307 00:21:10,060 --> 00:21:11,812 그러게, 나도 308 00:21:12,729 --> 00:21:14,147 왠지 불안하더라 309 00:21:16,441 --> 00:21:17,484 그러게 310 00:21:18,527 --> 00:21:19,736 혹시 우리… 311 00:21:28,078 --> 00:21:29,705 파자마 파티 어때? 312 00:21:32,874 --> 00:21:36,962 다시 말씀드리지만 제가 약에 취해서 313 00:21:37,045 --> 00:21:39,589 - 헛소리를 하진 않았겠죠? - 전혀요 314 00:21:39,673 --> 00:21:42,384 박사님 연구에 기대가 참 크답니다 315 00:21:42,467 --> 00:21:44,761 맨타사의 미래가 달렸으니까요 316 00:21:44,845 --> 00:21:46,972 박사님이 공룡한테 말을 건다길래 317 00:21:47,055 --> 00:21:49,057 캐시가 실성했나 했죠 318 00:21:49,599 --> 00:21:50,892 정말 미쳤었나 봐요 319 00:21:50,976 --> 00:21:53,186 절 죽이려고 했으니까요 320 00:21:53,270 --> 00:21:56,440 자꾸 투덜대서 죄송한데 뒤끝이 남아서요 321 00:21:56,523 --> 00:21:58,650 이해합니다, 장담컨대 322 00:21:58,734 --> 00:22:02,321 또 그랬다간 호된 죗값을 물을 겁니다 323 00:22:02,988 --> 00:22:04,489 죄송한데 '또'라뇨? 324 00:22:05,449 --> 00:22:07,409 작업이나 할까요, 파트너? 325 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 말했다시피 당신 연구는 혁신적이에요 326 00:22:16,043 --> 00:22:18,378 다만 투자자들은 이틀 후에 올 텐데 327 00:22:18,462 --> 00:22:22,299 캐시의 기술이 있어야 당신도 진전을 이루겠죠 328 00:22:22,382 --> 00:22:25,594 그러니까 두 사람이 손잡도록 해요 329 00:22:25,677 --> 00:22:29,306 아뇨, 죽어도 싫어요 제가 대체 왜요? 330 00:22:31,641 --> 00:22:33,185 내 말을 안 들으면 331 00:22:33,268 --> 00:22:37,105 애들 앞날이 험난해질 테니까요 332 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 자막: 이건휘