1 00:00:06,881 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:52,010 --> 00:00:54,596 BASEADO NO ROMANCE PARQUE JURÁSSICO DE MICHAEL CRICHTON 3 00:00:57,766 --> 00:00:59,350 Pai? 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,936 Kenji? Estás vivo? 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,286 - Não pode ser. - É o pai do Kenji. 6 00:01:20,580 --> 00:01:24,417 - Pensava que nunca mais te ia ver. - Eu também. 7 00:01:24,501 --> 00:01:29,464 É um prazer conhecê-lo, Sr. Kon? 8 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 Apertava-lhe a mão, mas... 9 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 Claro. Desarma os AABR. 10 00:01:36,679 --> 00:01:38,640 Está a brincar? 11 00:01:41,309 --> 00:01:44,395 Pai, o que fazes aqui? 12 00:01:44,479 --> 00:01:48,566 - É uma longa história. - Eu conheço-te? 13 00:01:49,317 --> 00:01:53,279 Pensei que trabalhavas com o Masrani. Agora geres a Mantah Corp? 14 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Sim, Kenji. Muita coisa mudou. 15 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 Assumi a Mantah Corp após a queda do Mundo Jurássico. 16 00:01:59,202 --> 00:02:03,331 - Então, manda na ilha? - Está por trás das lutas dos dinos? 17 00:02:03,414 --> 00:02:07,043 - Deixou-o aprisionar o Darius? - Criou os robôs da morte? 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,504 E sabia que ele me tentou matar? 19 00:02:10,130 --> 00:02:13,633 - Fizeste o quê? - Fiz o que tinha de ser feito. 20 00:02:13,716 --> 00:02:15,969 Devias pôr as coisas a funcionar. 21 00:02:16,052 --> 00:02:20,598 E não cometer homicídio! Parece que te dei muita liberdade. 22 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 "Muita liberdade?" 23 00:02:22,976 --> 00:02:26,437 Quer dizer que ficou descansado enquanto eu fazia o trabalho todo? 24 00:02:26,521 --> 00:02:29,732 Sabe que mais? Esqueça isto. A ilha é minha. 25 00:02:32,193 --> 00:02:33,611 Hora da festa. 26 00:02:43,663 --> 00:02:47,834 - Matem-nos. - Executar anulação 9-1-6. 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,550 Achaste mesmo que te daria controlo total? 28 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 - Eu trato disto, pai. - Kenji. 29 00:03:05,852 --> 00:03:07,061 Apanhem-no. 30 00:03:16,279 --> 00:03:18,615 Em que estás a pensar? Acabo de te recuperar 31 00:03:18,698 --> 00:03:22,201 e arriscas-te sem necessidade quando os AABR podem fazer isso? 32 00:03:23,494 --> 00:03:28,333 Pessoal? A Mae não está muito bem. Acho que reabriu as feridas. 33 00:03:29,876 --> 00:03:34,130 Eu levo-a para a enfermaria e ponho o Kash onde não possa fazer mal a ninguém. 34 00:03:34,213 --> 00:03:37,175 Voltarei em breve e descobriremos como te levar para casa. 35 00:03:37,258 --> 00:03:39,427 - Eu vou contigo! - Mais tarde, filho. 36 00:03:39,510 --> 00:03:41,387 Vai limpar-te com os teus amigos. 37 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 A suíte de investidores no nível dois é bem abastecida. 38 00:03:44,140 --> 00:03:46,226 Usem o que precisarem. 39 00:03:46,309 --> 00:03:50,647 "Usar o que precisamos?" Meu Deus. Podemos andar como pessoas. 40 00:03:52,899 --> 00:03:57,195 - Tenho tanto para te contar. - E mal posso esperar para ouvir tudo. 41 00:03:57,278 --> 00:04:02,825 Não devia ter confiado em si! Isto não acabou! Larga-me! 42 00:04:05,703 --> 00:04:07,747 Vai correr tudo bem. 43 00:04:16,506 --> 00:04:19,259 Tanto tempo e não sabias que isto estava aqui? 44 00:04:19,884 --> 00:04:24,639 - Havia muitas portas trancadas. - Mas nada de telemóveis. 45 00:04:24,722 --> 00:04:25,848 Pessoal! 46 00:04:28,142 --> 00:04:29,727 Temos quartos só para nós! 47 00:04:57,213 --> 00:05:01,050 Então, D? Encontrei isto na casa de banho. Mas não sei. 48 00:05:01,134 --> 00:05:05,972 Isto faz-me parecer mais maduro? E se a rapar e parecer o Kenji velho? 49 00:05:06,055 --> 00:05:09,517 - O que tem isso de mal? - O meu pai nunca estava presente, 50 00:05:09,600 --> 00:05:12,979 mas não lhe dei razões para me levar a sério. 51 00:05:13,604 --> 00:05:18,109 Quero que as coisas sejam diferentes. Porque eu estou diferente. 52 00:05:18,192 --> 00:05:23,406 E estás. E rapar essa coisa nojenta de pelo de aranha não vai mudar isso. 53 00:05:29,078 --> 00:05:35,084 Quando o Sr. Kon disse que tinham tudo, pensei que não era a sério. 54 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 Certo? Pelo menos, não mentiu sobre isso. 55 00:05:39,213 --> 00:05:43,009 - Achas que ele é mentiroso? - Não! Não é isso. 56 00:05:43,092 --> 00:05:47,638 É como se ele não estivesse a dizer a verdade. 57 00:05:47,722 --> 00:05:51,684 O Kenji ficou tão feliz. Odeio o facto de não confiar nele, mas... 58 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Eu percebo. O tipo gere a Mantah Corp. 59 00:06:02,320 --> 00:06:03,613 Gosto do teu cabelo. 60 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 Gosto da tua cara. Tão suave. 61 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Kenji, sobre o teu pai... 62 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 - Está tudo bem? - Sim. 63 00:06:18,169 --> 00:06:22,298 Livrar-me do Kash deixa-me uma confusão para resolver. 64 00:06:22,381 --> 00:06:24,634 Espero que estejam bem instalados. 65 00:06:24,717 --> 00:06:28,513 - Porque teríamos de nos instalar? - Vamos para casa, certo? 66 00:06:29,138 --> 00:06:30,431 Sobre isso... 67 00:06:30,515 --> 00:06:34,894 Após o incidente do Mundo Jurássico, o mundo virou-se contra dinossauros. 68 00:06:34,977 --> 00:06:37,105 Se alguém souber sobre esta ilha… 69 00:06:37,188 --> 00:06:40,983 Estes dinossauros e a nossa família, todos nós... 70 00:06:41,067 --> 00:06:43,194 ... podemos ter problemas. 71 00:06:43,277 --> 00:06:49,033 A forma de o Kash fazer as coisas acabou e ele vai pagar pelo que fez à Mae. 72 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 Sei que é completamente injusto pedir-vos isto, 73 00:06:52,078 --> 00:06:54,539 mas se me puderem dar uns dias, 74 00:06:54,622 --> 00:06:58,543 consigo levar-vos para casa em segurança, mas discretamente. 75 00:06:58,626 --> 00:07:04,465 Longe dos olhares do público. Se não for por mim, pelo Kenji. 76 00:07:07,343 --> 00:07:08,886 - Está bem. - Acho que sim. 77 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 Sim. Pelo Kenji. 78 00:07:11,389 --> 00:07:16,102 Muito obrigado. Se precisarem de algo, os AABR podem ajudar-vos. 79 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 Estás pronto, filho? 80 00:07:24,610 --> 00:07:27,738 Acho um pouco estranho não podermos ligar às nossas famílias. 81 00:07:27,822 --> 00:07:32,368 Eu sei. Mas se o mundo se virou mesmo contra dinossauros, o Sr. Kon tem razão. 82 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Este sítio tem de ser secreto para o bem deles. 83 00:07:34,495 --> 00:07:38,791 - E o nosso bem? - Vamos perguntar à Mae o que ela acha. 84 00:07:39,750 --> 00:07:42,837 As colheres são estranhas, não são? 85 00:07:42,920 --> 00:07:46,883 Ficas de pernas para o ar até ficares direito! 86 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 - Sente-se bem? - Não podia estar melhor. Tudo resolvido. 87 00:07:53,222 --> 00:07:56,726 Deram-me uma coisinha para as dores. 88 00:07:58,060 --> 00:08:00,021 Parece que sim. 89 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 Acho que devíamos evitar perguntar-lhe. 90 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 Não! Não me deixes sozinha. Este programa é assustador. 91 00:08:13,367 --> 00:08:16,496 Vamos desligar a televisão para a Mae descansar. 92 00:08:17,371 --> 00:08:19,790 Não, obrigada, só quero salada. 93 00:08:30,676 --> 00:08:32,303 A Grande Comilona não come. 94 00:08:46,901 --> 00:08:50,238 Sei quem és. A rapariga do rancho. 95 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 Chamo-me Sammy Gutierrez. 96 00:08:52,365 --> 00:08:55,117 Não finja que não se lembra de chantagear a minha família. 97 00:08:55,201 --> 00:08:58,579 Fiz o que queria, por isso é bom que a minha família esteja bem. 98 00:08:59,288 --> 00:09:04,919 Está bem. Desculpa. Não sei da tua família no rancho. 99 00:09:05,002 --> 00:09:08,464 Depois de "morreres", o Kon tratou do resto. 100 00:09:08,548 --> 00:09:12,677 Não tenhas muitas esperanças. Ele vira-se contra as pessoas. 101 00:09:13,386 --> 00:09:16,472 - Ele é assim tão mau? - Talvez. 102 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 Posso estar só a mentir-te. 103 00:09:21,894 --> 00:09:25,189 Se nos disser o que queremos saber, vou tentar tirá-lo daqui. 104 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 Se queres saber o que aconteceu à tua família, 105 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 vê os ficheiros no escritório do Kon. 106 00:09:33,281 --> 00:09:36,701 Fica ao lado do meu, mas não tem tanto estilo. 107 00:09:36,784 --> 00:09:39,745 Vais libertar-me ou não? 108 00:09:39,829 --> 00:09:43,874 Talvez. Ou talvez esteja só a mentir-lhe. 109 00:09:59,140 --> 00:10:01,851 E houve aquela vez em que quase fomos comidos por um Carnotauro. 110 00:10:01,934 --> 00:10:03,936 Duas vezes na verdade. Acho eu? 111 00:10:04,020 --> 00:10:07,773 Ora, o Scorpios, nunca o esquecerei. 112 00:10:07,857 --> 00:10:10,568 Duas que nunca esquecerei. 113 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 Estou a aborrecer-te? 114 00:10:18,367 --> 00:10:22,288 O quê? Claro que não. Quero saber tudo. 115 00:10:22,371 --> 00:10:25,875 Só que tenho muito em que pensar. 116 00:10:26,417 --> 00:10:29,086 Como é que o Kash teve este tempo todo 117 00:10:29,170 --> 00:10:34,216 e não arranjou as câmaras? Tanto para fazer em dois dias. 118 00:10:34,925 --> 00:10:39,013 - Porquê? O que acontece em dois dias? - Pensei que soubesses. 119 00:10:39,096 --> 00:10:40,848 A apresentação do investidor. 120 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 Espera. Continuas a fazer lutas de dinossauros? 121 00:11:00,493 --> 00:11:04,372 Vá lá, miúda. Tens de comer. Come. 122 00:11:28,354 --> 00:11:29,688 Triste. 123 00:11:30,689 --> 00:11:32,733 Tens saudades da Pequena Comilona. 124 00:11:33,234 --> 00:11:36,070 Kenji, estes não são investidores típicos. 125 00:11:36,153 --> 00:11:39,573 São pessoas com quem não nos metemos. 126 00:11:39,657 --> 00:11:44,495 Esperam lutas de dinossauros. Então, é isso que lhes vou dar. 127 00:11:44,578 --> 00:11:45,663 Mas não podes. 128 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 - Tem de ser. - Porquê? 129 00:11:48,332 --> 00:11:52,253 A administração da Mantah Corp não sabe da existência desta ilha, certo? 130 00:11:52,336 --> 00:11:54,463 Tenho de lucrar, antes que descubram 131 00:11:54,547 --> 00:11:57,591 que o dinheiro que canalizei para cá desapareceu. 132 00:11:57,675 --> 00:12:01,053 Se não o fizer, perdemos tudo, filho. 133 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 - Mas isso é errado. - Será? 134 00:12:06,058 --> 00:12:11,564 São só dinossauros a ser dinossauros. Não os vou drogar como o Kash. 135 00:12:12,940 --> 00:12:14,733 Além disso, não me disseste 136 00:12:14,817 --> 00:12:18,237 sobre todas as vezes em que fugiste deles pela tua vida? 137 00:12:19,738 --> 00:12:22,283 - Sim, mas… - Kenji. 138 00:12:29,874 --> 00:12:33,419 Vês? As máquinas assassinas irão sempre lutar. 139 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 Estou só a cobrar entrada. 140 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 Sammy. 141 00:13:11,957 --> 00:13:14,418 Olha! Rancho Gutierrez. 142 00:13:16,879 --> 00:13:22,176 É do Sr. Kon. Até a dívida estar paga. 143 00:13:22,885 --> 00:13:26,805 Mas o rancho está na minha família há anos. 144 00:13:27,598 --> 00:13:31,519 - Eu sabia que este tipo não prestava! - Desculpa, quem não presta? 145 00:13:34,230 --> 00:13:36,857 Quem fez isto à minha família! 146 00:13:38,400 --> 00:13:42,655 Limpar as asneiras do Kash e ajudar a família? 147 00:13:42,738 --> 00:13:45,366 És a Sammy Gutierrez, não és? 148 00:13:45,950 --> 00:13:49,995 - Um contrato de exclusividade? - Depois da queda do Mundo Jurássico, 149 00:13:50,079 --> 00:13:53,165 os teus pais não tinham como pagar ao banco. 150 00:13:53,249 --> 00:13:55,918 Por isso, sim, comprei-lhes a dívida. 151 00:13:56,001 --> 00:13:59,588 E fiz deles o meu fornecedor exclusivo de carne. 152 00:13:59,672 --> 00:14:03,926 Não sabem para onde vai a carne, só que eu encomendo muita. 153 00:14:05,469 --> 00:14:10,766 - Foi simpático da sua parte. - A tua família está bem. 154 00:14:10,849 --> 00:14:13,852 Se soubesse quem eras ou se me tivesses perguntado, 155 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 ter-te-ia contado. 156 00:14:15,479 --> 00:14:18,065 Sr. Kon, entenda. 157 00:14:18,148 --> 00:14:22,653 Depois de tudo pelo que passámos, a confiança não é fácil. 158 00:14:22,736 --> 00:14:26,949 Pensei que ser pai do Kenji me teria dado alguma confiança. 159 00:14:27,032 --> 00:14:30,035 Ele ficaria arrasado se soubesse. 160 00:14:30,119 --> 00:14:37,042 Fica entre nós. Parecem todos próximos. Não quero estragar isso. 161 00:14:43,757 --> 00:14:47,469 - Olá. O que se passa? - A Grande Comilona não come. 162 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 Falta-lhe a filha. 163 00:14:49,138 --> 00:14:51,891 Se as reuníssemos, talvez se sentisse melhor. 164 00:14:51,974 --> 00:14:53,851 Podes dizer algo ao teu pai? 165 00:14:55,477 --> 00:15:00,065 Sobre isso… Olá! Onde estavam? 166 00:15:00,149 --> 00:15:05,321 - Estávamos a investigar... - Sobre a família da Sammy. 167 00:15:05,404 --> 00:15:08,616 Felizmente, vimos o teu pai e ele deu-nos a notícia. 168 00:15:08,699 --> 00:15:10,492 A minha família está bem. 169 00:15:10,576 --> 00:15:14,121 Na verdade, toda a carne daqui é oferecida por ela! 170 00:15:14,955 --> 00:15:18,459 - Ótimo, Sammy. - O teu pai tem estado a ajudá-los, Kenj. 171 00:15:18,542 --> 00:15:20,169 Não sei como lhe agradecer. 172 00:15:21,295 --> 00:15:25,925 Sim. O meu pai é fantástico. Talvez me dê ouvidos. 173 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 A quê? 174 00:15:30,137 --> 00:15:32,056 A ilha precisa de investidores. 175 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Ainda vai fazer a luta de dinos. 176 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 - O quê? - Não o pode fazer! 177 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Ele acha que os dinossauros estão sempre a lutar. 178 00:15:40,064 --> 00:15:42,066 Porque não lucrar com isso? 179 00:15:42,149 --> 00:15:46,320 - São muito mais do que isso! - Ele não os conhece como nós. 180 00:15:46,403 --> 00:15:48,739 Se lhe mostrarmos que têm outro lado... 181 00:15:48,822 --> 00:15:52,159 - Talvez mude de ideias. - Se não nos comerem primeiro. 182 00:15:55,204 --> 00:15:57,790 Do que se trata exatamente, Kenji? 183 00:15:57,873 --> 00:16:00,459 Ontem disseste que os dinos eram irracionais 184 00:16:00,542 --> 00:16:03,587 e que só sabem lutar e matar, mas... 185 00:16:08,592 --> 00:16:10,177 Estás enganado, pai. 186 00:16:10,260 --> 00:16:12,513 Se me deres uma oportunidade, provo-o. 187 00:16:12,596 --> 00:16:16,141 - E como planeias fazer isso? - Observa. 188 00:16:51,260 --> 00:16:55,723 - De certeza que podes falar com ela? - Sim. Uns noven... 189 00:16:56,265 --> 00:16:58,642 Setenta por cento de certeza. 190 00:16:58,726 --> 00:17:03,272 Bolas. Se eu for comido, o meu pai nunca me respeitará. 191 00:17:13,615 --> 00:17:16,744 Olá, miúda. Sou eu. Lembras-te? 192 00:17:20,497 --> 00:17:23,959 Está bem. Estás a salvo. 193 00:17:24,585 --> 00:17:27,796 O que está ele a fazer? Porque se aproximam tanto? 194 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 - Vão libertá-la. - Vão o quê? 195 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 Não posso ficar parado e… 196 00:17:35,054 --> 00:17:39,058 Pai, não! Pai, por favor! 197 00:17:45,147 --> 00:17:47,274 Acalma-te, por favor. 198 00:18:21,975 --> 00:18:26,563 Pois é. Trazemo-la até ti, mas tens de nos deixar libertar-te. 199 00:18:26,647 --> 00:18:29,525 Por favor. Lembra-te, somos amigos. 200 00:18:55,509 --> 00:18:58,637 Meu, conseguiste! Funcionou! O teu plano resultou! 201 00:18:58,720 --> 00:19:02,224 Não teria conseguido sem ti. Falaste com um T-Rex. 202 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 Meu, um T-Rex ouviu-te! 203 00:19:05,018 --> 00:19:07,604 Pois foi. Eu fiz isso! 204 00:19:09,356 --> 00:19:11,733 - Conseguimos! - Sim! 205 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 Pai... 206 00:19:21,743 --> 00:19:23,871 Não é um predador idiota. 207 00:19:28,125 --> 00:19:31,086 Apenas uma mãe que quer muito estar com a filha. 208 00:19:32,296 --> 00:19:37,593 - Foi incrível, D. - Estão felizes! 209 00:19:37,676 --> 00:19:41,471 A investigação da Mae permite-nos comunicar a nível rudimentar. 210 00:19:42,639 --> 00:19:45,809 Admito, nunca pensei que veria algo assim. 211 00:19:45,893 --> 00:19:49,771 Então, não os faças lutar. Por favor. 212 00:19:52,941 --> 00:19:56,945 Já não quero fazer isso. Acreditaste em algo. 213 00:19:57,029 --> 00:20:01,700 Fizeste os outros seguirem-te e não aceitaste um não como resposta. 214 00:20:02,826 --> 00:20:05,495 Não poderia estar mais orgulhoso de ti, filho. 215 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 - Ao Kenji! - Ao Kenji! 216 00:20:09,249 --> 00:20:10,751 - Sim! - Ao Kenji! 217 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 Por isso, amanhã, vou ajudar o pai com a nova apresentação. 218 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 Ele acha que tenho jeito para negócios. 219 00:20:20,177 --> 00:20:21,803 Vai ensinar-me como se faz! 220 00:20:23,055 --> 00:20:28,227 - Muito bem, pessoal. Vou dormir. - Pois! Todos temos quartos separados 221 00:20:28,310 --> 00:20:31,396 com as nossas camas fofas e almofadas só nossas. 222 00:20:36,401 --> 00:20:38,195 Fico muito feliz por ti, Kenj. 223 00:20:38,820 --> 00:20:42,282 Fico feliz pelo teu pai ter visto o que tens de especial. 224 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 Boa noite. 225 00:20:46,036 --> 00:20:47,621 Boa noite. 226 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 Sammy? 227 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 Não conseguia dormir. Depois de tudo, não estou habituada a dormir sozinha. 228 00:21:10,060 --> 00:21:14,189 Pois, nem eu. Não me parece seguro. 229 00:21:16,483 --> 00:21:20,320 Sim. Queres fazer... 230 00:21:28,120 --> 00:21:29,746 ... uma dormida juntas? 231 00:21:32,916 --> 00:21:38,797 Mais uma vez, espero não ter dito nada impróprio enquanto estive anestesiada. 232 00:21:38,880 --> 00:21:42,384 Nada disso. Estou muito entusiasmado com a tua pesquisa. 233 00:21:42,467 --> 00:21:44,803 É a chave para o futuro da Mantah Corp. 234 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 Quando o Kash me disse que podias falar com dinos, 235 00:21:47,097 --> 00:21:49,099 pensei que ele estava maluco. 236 00:21:49,641 --> 00:21:53,228 Talvez esteja. Afinal, ele tentou matar-me. 237 00:21:53,312 --> 00:21:56,481 Detesto falar nisto, mas marcou-me. 238 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Eu sei. E garanto-te 239 00:21:58,650 --> 00:22:02,321 que enfrentará consequências graves se o fizer novamente. 240 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 Desculpe. "Novamente?" 241 00:22:05,490 --> 00:22:07,409 Pronta para trabalhar, parceira? 242 00:22:12,789 --> 00:22:16,001 Como disse, a tua pesquisa muda tudo. 243 00:22:16,084 --> 00:22:18,378 Os investidores chegam em dois dias 244 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 e não podes fazer os progressos de que preciso sem a tecnologia do Kash. 245 00:22:22,507 --> 00:22:25,594 Por isso, vão trabalhar juntos. 246 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 Não. Nem pensar. Porque faria eu isso? 247 00:22:31,683 --> 00:22:37,064 Senão, as coisas podem não correr bem para todos aqueles miúdos. 248 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Legendas: Kelly Silveira