1 00:00:06,881 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 BASEADA EM JURASSIC PARK, DE MICHAEL CRICHTON 3 00:00:57,766 --> 00:00:59,350 Pai? 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,936 Kenji? Você está vivo? 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,286 -Não pode ser. -O pai do Kenji. 6 00:01:20,580 --> 00:01:24,417 -Nunca pensei que o veria de novo. -Eu também não. 7 00:01:24,501 --> 00:01:29,464 Muito prazer… Sr. Kon, eu acho? 8 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 Eu apertaria a sua mão, mas… 9 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 Claro. Mande os BRADs recuarem. 10 00:01:36,679 --> 00:01:38,640 Está brincando? 11 00:01:41,309 --> 00:01:44,395 Pai, o que faz aqui? 12 00:01:44,479 --> 00:01:48,566 -É uma longa história. -Ei, te conheço? 13 00:01:49,317 --> 00:01:53,279 Não trabalhava pro Masrani? Dirige a Mantah Corp agora? 14 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Muita coisa mudou, Kenji. 15 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 Assumi a Mantah Corp após o fim do Jurassic World. 16 00:01:59,202 --> 00:02:03,331 -Está no comando da ilha? -Por trás das lutas de dinossauros? 17 00:02:03,414 --> 00:02:07,043 -Deixou-o prender Darius? -Fez esses robôs letais? 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,504 E sabia que ele tentou me matar? 19 00:02:10,130 --> 00:02:13,633 -Você fez o quê? -Fiz o necessário. 20 00:02:13,716 --> 00:02:15,969 Sua função era inaugurar isto. 21 00:02:16,052 --> 00:02:20,598 Não cometer assassinato! Te dei muita liberdade. 22 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 Me deu muita liberdade? 23 00:02:22,976 --> 00:02:26,437 Ou só ficou me esperando fazer o trabalho todo? 24 00:02:26,521 --> 00:02:29,732 Quer saber? Esqueça. A ilha é minha. 25 00:02:32,193 --> 00:02:33,611 Hora da festa. 26 00:02:43,663 --> 00:02:47,834 -Matem todos. -Tomada de controle 9-1-6. 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,550 Achou que eu te daria o controle total? 28 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 -Deixa comigo, pai. -Ei, Kenji! 29 00:03:05,852 --> 00:03:07,061 Peguem-no! 30 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 Está louco? Acabei de te encontrar. 31 00:03:18,698 --> 00:03:22,201 Vai arriscar a vida sendo que tem os BRADs? 32 00:03:23,494 --> 00:03:28,333 Pessoal, a Mae não está muito bem. Acho que os pontos reabriram. 33 00:03:29,876 --> 00:03:34,130 Vou levá-la à enfermaria e prender o Kash para ele não fazer mais mal. 34 00:03:34,213 --> 00:03:37,175 Já volto para vermos como levá-los para casa. 35 00:03:37,258 --> 00:03:39,427 -Vou com você! -Mais tarde, filho. 36 00:03:39,510 --> 00:03:41,387 Vá se limpar com seus amigos. 37 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 A suíte de investidores está abastecida. 38 00:03:44,140 --> 00:03:46,226 Usem o que precisarem. 39 00:03:46,309 --> 00:03:50,647 O que precisarmos? Podemos andar como pessoas! 40 00:03:52,899 --> 00:03:57,195 -Tenho tanto pra te contar! -E mal posso esperar pra ouvir. 41 00:03:57,278 --> 00:04:02,825 Eu devia saber que não devia confiar em você! Não acabou! Me solte! 42 00:04:05,703 --> 00:04:07,747 Vai ficar tudo bem. 43 00:04:16,506 --> 00:04:19,259 Todo esse tempo e não sabia disto? 44 00:04:19,884 --> 00:04:24,639 -Havia muitas portas trancadas. -Nada de telefone ainda. 45 00:04:24,722 --> 00:04:25,848 Pessoal! 46 00:04:28,142 --> 00:04:29,727 Cada um terá seu quarto! 47 00:04:57,213 --> 00:05:01,050 Ei, D! Achei isto no banheiro. Mas não sei. 48 00:05:01,134 --> 00:05:03,720 A barba me deixa mais maduro? 49 00:05:03,803 --> 00:05:05,972 E se eu raspar e ficar como antes? 50 00:05:06,055 --> 00:05:09,517 -Qual é o problema? -Meu pai não era muito presente, 51 00:05:09,600 --> 00:05:12,979 mas eu não dava motivo para me levar a sério. 52 00:05:13,604 --> 00:05:18,109 Quero que seja diferente agora. Porque estou diferente. 53 00:05:18,192 --> 00:05:23,406 Está. E raspar essa penugem de rato não vai mudar isso. 54 00:05:29,078 --> 00:05:35,084 Quando o Sr. Kon disse que tinha tudo, não sabia que era tudo mesmo. 55 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 Não é? Ele não mentiu sobre isso. 56 00:05:39,213 --> 00:05:43,009 -Acha que ele é mentiroso? -Não! Não é isso. 57 00:05:43,092 --> 00:05:47,638 É que parece que não é a verdade completa. 58 00:05:47,722 --> 00:05:51,684 Mas Kenji ficou tão feliz! Odeio não confiar nele, mas… 59 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Entendo. O cara manda na Mantah Corp. 60 00:06:02,320 --> 00:06:03,613 Gostei do seu cabelo. 61 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 Gostei do seu rosto. Tão suave! 62 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Kenji, sobre o seu pai… 63 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 -Está tudo bem? -Está. 64 00:06:18,169 --> 00:06:22,298 Só que me livrar do Kash está me dando um trabalhão. 65 00:06:22,381 --> 00:06:24,634 Espero que estejam acomodados. 66 00:06:24,717 --> 00:06:28,513 -Por que nos acomodaríamos? -Vamos pra casa, não? 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,431 Sobre isso, 68 00:06:30,515 --> 00:06:34,894 após o Jurassic World, o mundo ficou contra os dinossauros. 69 00:06:34,977 --> 00:06:37,105 Se souberem desta ilha, 70 00:06:37,188 --> 00:06:40,983 estes dinossauros, e a nossa família, todos nós, 71 00:06:41,067 --> 00:06:43,194 estaremos em apuros. 72 00:06:43,277 --> 00:06:49,033 Kash não manda mais aqui e vai pagar pelo que fez com a Mae. 73 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 Sei que é injusto pedir isso a vocês, 74 00:06:52,078 --> 00:06:54,539 mas, se me derem alguns dias, 75 00:06:54,622 --> 00:06:58,543 posso levá-los para casa em segurança e discretamente. 76 00:06:58,626 --> 00:07:04,465 Sem o público saber. Se não por mim, façam pelo Kenji. 77 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 -Certo. -Tá. 78 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 Sim. Pelo Kenji. 79 00:07:11,389 --> 00:07:16,102 Muito obrigado. Se precisarem de algo, peçam aos BRADs. 80 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 Pronto, filho? 81 00:07:24,610 --> 00:07:27,738 Só é estranho nem podermos ligar pra família. 82 00:07:27,822 --> 00:07:32,368 Eu sei. Mas, se o mundo odeia os dinossauros, ele tem razão. 83 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Este lugar precisa ser secreto. 84 00:07:34,495 --> 00:07:38,791 -Mas e a gente? -Vamos perguntar à Mae o que ela acha. 85 00:07:39,750 --> 00:07:42,837 Colheres são estranhas, não? 86 00:07:42,920 --> 00:07:46,883 Ficamos de ponta-cabeça nelas até ficarmos normais. 87 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 -Está se sentindo bem? -Não poderia estar melhor. Consertada. 88 00:07:53,222 --> 00:07:56,726 Me deram um negocinho pra dor. 89 00:07:58,060 --> 00:08:00,021 Deram mesmo. 90 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 Acho melhor voltar mais tarde. 91 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 Não me deixem sozinha! Esse programa é assustador. 92 00:08:13,367 --> 00:08:16,496 Vamos desligar pra Mae descansar. 93 00:08:17,371 --> 00:08:19,790 Não, obrigada. Quero uma salada. 94 00:08:30,676 --> 00:08:32,261 A Dentuçona não come. 95 00:08:46,901 --> 00:08:50,238 Me lembrei de você! A garota do rancho. 96 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 Meu nome é Sammy Gutierrez. 97 00:08:52,365 --> 00:08:55,117 Não finja que não chantageou minha família. 98 00:08:55,201 --> 00:08:58,579 Fiz o que queriam, então é bom eles estarem bem! 99 00:08:59,288 --> 00:09:04,919 Certo. Desculpe. Não sei nada da sua família no rancho. 100 00:09:05,002 --> 00:09:08,464 Depois que você "morreu", Kon me deixou de fora. 101 00:09:08,548 --> 00:09:12,677 Mas eu não teria muita esperança. Ele costuma trair as pessoas. 102 00:09:13,386 --> 00:09:16,472 -Ele é tão ruim assim? -Talvez. 103 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 Talvez eu só queira te confundir. 104 00:09:21,894 --> 00:09:25,189 Se disser tudo, vou tentar tirar você daqui. 105 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 Se quer saber da sua família, 106 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 veja nos arquivos da sala do Kon. 107 00:09:33,281 --> 00:09:36,701 Fica ao lado da minha, mas não tem o mesmo charme. 108 00:09:36,784 --> 00:09:39,745 E aí, vai me soltar ou não? 109 00:09:39,829 --> 00:09:43,874 Talvez. Ou talvez eu só queira te confundir. 110 00:09:59,140 --> 00:10:01,851 E quase fomos comidos por um carnotauro. 111 00:10:01,934 --> 00:10:03,936 Duas vezes, acho. 112 00:10:04,020 --> 00:10:07,773 Já o Scorpios, esse nunca vou esquecer. 113 00:10:07,857 --> 00:10:10,568 Na verdade, dos dois deles. 114 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 Estou te entediando? 115 00:10:18,367 --> 00:10:22,288 O quê? Não, claro que não. Quero saber tudo. 116 00:10:22,371 --> 00:10:25,875 Só tenho muita coisa na cabeça. 117 00:10:26,417 --> 00:10:29,086 Por exemplo, como Kash, com tanto tempo, 118 00:10:29,170 --> 00:10:34,216 nunca conseguiu ligar as câmeras? Tanta coisa para fazer em dois dias! 119 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 O que acontece em dois dias? 120 00:10:36,969 --> 00:10:40,848 Achei que soubesse. A apresentação para investidores. 121 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 Espere. Ainda fará as lutas de dinossauros? 122 00:11:00,493 --> 00:11:04,372 Vamos, garota. Você precisa comer. Coma. 123 00:11:28,354 --> 00:11:29,688 Triste. 124 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Saudades da Dentucinha. 125 00:11:33,234 --> 00:11:36,070 Kenji, não são investidores típicos. 126 00:11:36,153 --> 00:11:39,573 São o tipo de gente que não podemos irritar. 127 00:11:39,657 --> 00:11:44,495 Esperam luta de dinossauros e é isso que darei a eles. 128 00:11:44,578 --> 00:11:45,663 Mas não pode. 129 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 -Eu preciso. -Por quê? 130 00:11:48,332 --> 00:11:52,253 O conselho da Mantah Corp não faz ideia desta ilha. 131 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Preciso ter lucro 132 00:11:53,629 --> 00:11:56,882 antes de darem falta do dinheiro investido aqui. 133 00:11:57,675 --> 00:12:01,053 Senão perderemos tudo, filho. 134 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 -Mas é errado. -É? 135 00:12:06,058 --> 00:12:11,564 São só dinossauros sendo dinossauros. Não vou drogá-los como Kash. 136 00:12:12,940 --> 00:12:14,733 E não acabou de me dizer 137 00:12:14,817 --> 00:12:18,237 de todas as vezes que fugiu deles? 138 00:12:19,738 --> 00:12:22,283 -Sim, mas… -Ei, Kenji! 139 00:12:29,874 --> 00:12:33,419 Viu? Máquinas assassinas que nasceram para lutar. 140 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 Só vou cobrar entrada. 141 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 Sammy. 142 00:13:11,957 --> 00:13:14,418 Ali! Rancho Gutierrez. 143 00:13:16,879 --> 00:13:22,176 É do Sr. Kon. Até pagarem a dívida. 144 00:13:22,885 --> 00:13:26,805 Mas o rancho está na minha família há anos. 145 00:13:27,598 --> 00:13:31,435 -Sabia que ele não prestava! -Desculpe, quem não presta? 146 00:13:34,230 --> 00:13:36,857 Quem fez isto com a minha família! 147 00:13:38,400 --> 00:13:42,655 Quem limpou a bagunça de Kash e ajudou sua família? 148 00:13:42,738 --> 00:13:45,366 Você é Sammy Gutierrez, não? 149 00:13:46,033 --> 00:13:49,995 -Contrato de exclusividade? -Após o fim do Jurassic World, 150 00:13:50,079 --> 00:13:53,165 seus pais não tinham como pagar o banco. 151 00:13:53,249 --> 00:13:55,918 Então, sim, comprei a dívida. 152 00:13:56,001 --> 00:13:59,588 E fiz deles fornecedores exclusivos de carne aqui. 153 00:13:59,672 --> 00:14:03,926 Eles não sabem para onde vai, só que eu peço um monte. 154 00:14:05,469 --> 00:14:10,766 -Foi muita gentileza sua. -Sua família está bem. 155 00:14:10,849 --> 00:14:13,602 Se eu soubesse quem era ou você perguntasse, 156 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 eu teria dito. 157 00:14:15,479 --> 00:14:18,065 Sr. Kon, tem que entender. 158 00:14:18,148 --> 00:14:22,653 Depois de tudo o que passamos, não é fácil confiar. 159 00:14:22,736 --> 00:14:26,949 Achei que ser pai do Kenji me daria alguma confiança. 160 00:14:27,032 --> 00:14:30,035 Ele ficaria arrasado se descobrisse. 161 00:14:30,119 --> 00:14:37,042 Isso fica entre nós. Vocês parecem ser próximos. Não quero estragar isso. 162 00:14:43,757 --> 00:14:47,469 -E aí? O que houve? -A Dentuçona não come. 163 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 De saudades da filha. 164 00:14:49,138 --> 00:14:51,891 Se as reuníssemos, ela ficaria melhor. 165 00:14:51,974 --> 00:14:53,851 Pode dizer algo ao seu pai? 166 00:14:55,477 --> 00:15:00,065 Sobre isso… Oi! Onde estavam? 167 00:15:00,149 --> 00:15:05,321 -Estávamos investigando… -O que o Kash fez com a família do Sammy. 168 00:15:05,404 --> 00:15:08,616 Por sorte, seu pai nos deu a boa notícia. 169 00:15:08,699 --> 00:15:10,492 Minha família está bem! 170 00:15:10,576 --> 00:15:14,121 E toda a carne daqui vem do rancho Gutiérrez! 171 00:15:14,955 --> 00:15:18,459 -Isso é ótimo, Sammy! -Seu pai os ajudou. 172 00:15:18,542 --> 00:15:20,169 Não sei como agradecê-lo. 173 00:15:21,295 --> 00:15:25,925 É, digo, meu pai é incrível. Talvez ele me ouça. 174 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 Ouça o quê? 175 00:15:30,137 --> 00:15:32,056 A ilha precisa de investidores. 176 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Ele fará as lutas de dinossauros. 177 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 -O quê? -Não pode fazer isso! 178 00:15:36,852 --> 00:15:39,897 Ele acha que dinossauros só sabem lutar. 179 00:15:39,980 --> 00:15:42,066 Então por que não lucrar com isso? 180 00:15:42,149 --> 00:15:46,403 -Mas são muito mais do que isso! -Ele não os conhece como nós. 181 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 Mas se mostrarmos esse outro lado… 182 00:15:48,822 --> 00:15:52,159 -Talvez ele mude de ideia! -Se não formos comidos. 183 00:15:55,204 --> 00:15:57,790 Do que se trata isto, Kenji? 184 00:15:57,873 --> 00:16:00,167 Ontem você disse que dinossauros 185 00:16:00,250 --> 00:16:03,587 só sabem lutar e matar, mas… 186 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 está errado, pai. 187 00:16:10,302 --> 00:16:12,513 E se me deixar, vou provar. 188 00:16:12,596 --> 00:16:16,141 -E como planeja fazer isso? -Espere e verá. 189 00:16:51,260 --> 00:16:55,723 -Consegue mesmo falar com ela? -Tipo, noventa… 190 00:16:56,265 --> 00:16:58,642 Setenta por cento de certeza. 191 00:16:58,726 --> 00:17:03,272 Caramba. Se eu for devorado, o papai nunca vai me respeitar. 192 00:17:13,615 --> 00:17:16,744 Oi, garota. Sou eu. Lembra? 193 00:17:20,497 --> 00:17:23,959 Tudo bem. Está segura. 194 00:17:24,585 --> 00:17:27,796 O que ele está fazendo? Por que estão tão perto? 195 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 -Vão soltá-la. -Vão o quê? 196 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 Não posso ficar aqui e… 197 00:17:35,054 --> 00:17:39,058 Pai, não! Por favor! 198 00:17:45,147 --> 00:17:47,274 Por favor, acalme-se. 199 00:18:21,975 --> 00:18:26,563 Isso mesmo. Vamos levá-la até você, mas precisa nos deixar te soltar! 200 00:18:26,647 --> 00:18:29,525 Por favor. Lembre-se, somos amigos. 201 00:18:55,509 --> 00:18:58,637 Você conseguiu! Seu plano funcionou! 202 00:18:58,720 --> 00:19:02,224 Não teria conseguido sem você. Você falou com uma T-Rex. 203 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 Cara, uma T-Rex te ouviu! 204 00:19:05,018 --> 00:19:07,604 Ela me ouviu! Consegui! 205 00:19:09,356 --> 00:19:11,733 -Conseguimos! -Isso! 206 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 Pai… 207 00:19:21,743 --> 00:19:23,871 não é um predador insensato. 208 00:19:28,125 --> 00:19:31,086 Só uma mãe que quer ficar com a filha. 209 00:19:32,296 --> 00:19:34,047 Foi incrível, D. 210 00:19:36,258 --> 00:19:37,593 Elas estão felizes! 211 00:19:37,676 --> 00:19:41,471 A pesquisa de Mae nos permite falar com eles em nível rudimentar. 212 00:19:42,639 --> 00:19:45,809 Nunca pensei que veria algo assim. 213 00:19:45,893 --> 00:19:47,519 Então não os faça brigar. 214 00:19:48,896 --> 00:19:49,730 Por favor. 215 00:19:52,941 --> 00:19:56,945 Não quero mais fazer isso. Você acreditou em algo. 216 00:19:57,029 --> 00:20:01,700 Conseguiu convencer os outros e não aceitou ouvir um "não". 217 00:20:02,826 --> 00:20:04,995 Estou orgulhoso, filho. 218 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 -Ao Kenji! -Ao Kenji! 219 00:20:09,249 --> 00:20:10,918 Ao Kenji! 220 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 Amanhã vou ajudar o papai com a nova apresentação. 221 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 Ele acha que levo jeito pros negócios. 222 00:20:20,177 --> 00:20:21,803 Ele vai me ensinar. 223 00:20:23,055 --> 00:20:28,227 -Certo. Vou dormir. -Pois é! Cada um tem seu quarto 224 00:20:28,310 --> 00:20:31,396 com uma cama fofinha e travesseiros só seus! 225 00:20:36,568 --> 00:20:38,195 Estou feliz por você. 226 00:20:38,820 --> 00:20:42,282 Que bom que seu pai viu como você é especial! 227 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 Boa noite. 228 00:20:46,036 --> 00:20:47,621 Boa noite. 229 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 Sammy? 230 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 Não consegui dormir. Perdi o costume de dormir sozinha. 231 00:21:10,060 --> 00:21:14,189 Eu também. Não parece seguro. 232 00:21:16,483 --> 00:21:20,320 É, quer fazer uma… 233 00:21:28,120 --> 00:21:29,746 festa do pijama? 234 00:21:32,916 --> 00:21:38,797 Mais uma vez, espero não ter dito nada estranho enquanto estava anestesiada. 235 00:21:38,880 --> 00:21:42,426 Imagina. Estou muito animado com sua pesquisa, Mae. 236 00:21:42,509 --> 00:21:44,803 É o futuro da Mantah Corp. 237 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 Quando Kash me contou, 238 00:21:47,097 --> 00:21:49,099 achei que ele era louco. 239 00:21:49,641 --> 00:21:53,228 Talvez ele fosse. Afinal, ele tentou me matar. 240 00:21:53,312 --> 00:21:56,481 Odeio ficar falando nisso, mas deixou uma marca. 241 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Eu sei. E garanto 242 00:21:58,650 --> 00:22:02,321 que ele enfrentará consequências graves se tentar de novo. 243 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 Desculpe. "De novo"? 244 00:22:05,490 --> 00:22:07,409 Pronta para trabalhar, parceira? 245 00:22:12,789 --> 00:22:16,001 Como falei, sua pesquisa muda tudo, 246 00:22:16,084 --> 00:22:18,378 mas os investidores estão chegando, 247 00:22:18,462 --> 00:22:22,257 e não terá o progresso de que preciso sem o Kash. 248 00:22:22,341 --> 00:22:25,594 Então vocês vão trabalhar juntos. 249 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 De jeito nenhum. Por que eu concordaria com isso? 250 00:22:31,683 --> 00:22:37,064 Porque se não, as coisas podem não dar muito certo pras crianças. 251 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Legendas: Gustavo Sobral