1 00:00:06,881 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:52,051 --> 00:00:54,554 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:00:57,640 --> 00:00:58,641 Пап? 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,936 Кенджи? Ты жив? 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,286 - Не может быть. - Отец Кенджи. 6 00:01:20,580 --> 00:01:24,417 - Я не надеялся тебя снова увидеть. - Я тоже. 7 00:01:24,501 --> 00:01:29,380 Приятно познакомиться... мистер Кон, полагаю? 8 00:01:29,464 --> 00:01:31,549 Я бы пожала вам руку, но... 9 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 Конечно. Отбой БРАДам. 10 00:01:36,679 --> 00:01:38,640 Издеваетесь? 11 00:01:41,309 --> 00:01:44,395 Папа, что ты тут делаешь? 12 00:01:44,479 --> 00:01:48,566 - Долгая история. - Эй, я тебя знаю? 13 00:01:49,317 --> 00:01:53,279 Я думал, ты работаешь с Мазрани. А ты теперь глава «Манта Корп»? 14 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Да, Кенджи. Многое поменялось. 15 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 Я возглавил «Манта Корп» после катастрофы на Исла Нублар. 16 00:01:59,202 --> 00:02:03,331 - Так вы заправляете островом? - И битвами динозавров? 17 00:02:03,414 --> 00:02:07,043 - Из-за вас Дариус был в плену? - Вы создали роботов-убийц? 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,504 Вы в курсе, что он пытался убить меня? 19 00:02:10,130 --> 00:02:13,633 - Что-что? - Я делал то, что требовалось. 20 00:02:13,716 --> 00:02:15,969 Ты должен был подготовить остров. 21 00:02:16,052 --> 00:02:20,598 А не совершать убийство! Я дал тебе слишком много свободы. 22 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 «Слишком много свободы»? 23 00:02:22,976 --> 00:02:26,437 Да вы пальцем не пошевелили, пока я пахал за всех. 24 00:02:26,521 --> 00:02:29,732 Знаете, что? Довольно. Это мой остров. 25 00:02:32,193 --> 00:02:33,611 Пора повеселиться. 26 00:02:43,663 --> 00:02:47,834 - Убрать их. - Отмена команды 916. 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,550 Ты ведь не думал, что я дам тебе полный контроль? 28 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 - Я разберусь, пап. - Кенджи! 29 00:03:05,852 --> 00:03:07,061 Остановите его! 30 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 Ты что? Мы только воссоединились, 31 00:03:18,698 --> 00:03:22,201 а ты рискуешь жизнью без нужды, когда можно послать БРАДа? 32 00:03:23,494 --> 00:03:28,333 Ребята! Мэй не в лучшей форме. Кажется, её раны снова открылись. 33 00:03:29,876 --> 00:03:34,130 Я доставлю её в медпункт и запру Кэша, чтобы он не вредил. 34 00:03:34,213 --> 00:03:37,133 Скоро вернусь и подумаем, как вернуть вас домой. 35 00:03:37,216 --> 00:03:39,427 - Я с тобой! - Позже, сын. 36 00:03:39,510 --> 00:03:41,387 Пойдите с друзьями умойтесь. 37 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 В апартаментах на втором уровне всё есть. 38 00:03:44,140 --> 00:03:46,226 Берите всё, что нужно. 39 00:03:46,309 --> 00:03:50,647 Там всё есть? Ого! Неужели мы снова превратимся в людей? 40 00:03:52,899 --> 00:03:57,195 - Я столько должен тебе рассказать. - Не терпится всё выслушать. 41 00:03:57,278 --> 00:04:02,825 Так и знал, что тебе нельзя доверять! Это не конец! Отпусти! 42 00:04:05,703 --> 00:04:07,747 Всё будет хорошо, ребята. 43 00:04:16,506 --> 00:04:19,259 Всё это время ты не знал, что тут такое есть? 44 00:04:19,884 --> 00:04:24,639 - Тут было много запертых дверей. - Однако телефонов и тут нет. 45 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 Ребята! 46 00:04:28,268 --> 00:04:30,019 У нас собственные комнаты! 47 00:04:57,213 --> 00:05:01,050 Дариус, смотри, что есть в ванной. Не знаю, бриться или нет. 48 00:05:01,134 --> 00:05:03,720 Может, так я выгляжу взрослее? 49 00:05:03,803 --> 00:05:05,972 Вдруг я буду как прежний Кенджи? 50 00:05:06,055 --> 00:05:09,517 - А что в этом плохого? - Папа редко бывал дома. 51 00:05:09,600 --> 00:05:12,979 Но я и не давал ему повода для гордости. 52 00:05:13,604 --> 00:05:18,109 Я хочу, чтобы всё стало по-другому. Ведь я стал другим. 53 00:05:18,192 --> 00:05:23,406 Верно. Но ты останешься другим и без этого стрёмного пушка. 54 00:05:29,078 --> 00:05:35,084 Когда мистер Кон сказал, что тут всё есть, я не думала, что прямо всё. 55 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 И не говори. Хоть об этом не лгал. 56 00:05:39,213 --> 00:05:43,009 - Думаешь, он лжец? - Нет! Не в этом дело. 57 00:05:43,092 --> 00:05:47,638 Просто такое чувство, что он не говорит всей правды. 58 00:05:47,722 --> 00:05:51,684 Кенджи был так рад его увидеть... Жаль, что я ему не доверяю, но... 59 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Я понимаю! Он же управляет «Манта Корп». 60 00:06:02,320 --> 00:06:03,613 Классные волосы. 61 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 Классно побрился. Так гладко. 62 00:06:09,077 --> 00:06:11,662 Кенджи, насчёт твоего папы... 63 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 - Всё хорошо? - Да. 64 00:06:18,169 --> 00:06:22,215 Просто без Кэша мне придётся самому тут привести всё в порядок. 65 00:06:22,298 --> 00:06:24,634 Надеюсь, вы удобно устроились. 66 00:06:24,717 --> 00:06:28,513 - Зачем нам тут устраиваться? - Мы же едем домой, так? 67 00:06:29,138 --> 00:06:30,431 Насчёт этого... 68 00:06:30,515 --> 00:06:34,894 После происшествий в «Мире юрского периода» все возненавидели динозавров. 69 00:06:34,977 --> 00:06:37,105 Узнай кто-то об этом острове... 70 00:06:37,188 --> 00:06:40,983 Всем этим динозаврам, нашим семьям, всем нам... 71 00:06:41,067 --> 00:06:43,194 ...не поздоровится. 72 00:06:43,277 --> 00:06:49,033 Кэш больше не у дел, и он заплатит за то, что сделал с Мэй. 73 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 Понимаю, несправедливо просить вас об этом, 74 00:06:52,078 --> 00:06:54,539 но если вы дадите мне пару дней, 75 00:06:54,622 --> 00:06:58,543 я смогу доставить вас домой безопасно и без огласки. 76 00:06:58,626 --> 00:07:04,465 Чтобы никто не узнал. Не ради меня, так хотя бы ради Кенджи. 77 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 - Ладно уж. - Хорошо. 78 00:07:08,970 --> 00:07:10,763 Ага. Ради Кенджи. 79 00:07:11,389 --> 00:07:16,102 Спасибо вам. Если что потребуется, теперь БРАДы смогут вам помочь. 80 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 Готов идти, сын? 81 00:07:24,610 --> 00:07:27,738 Не странно ли, что мы даже домой позвонить не можем? 82 00:07:27,822 --> 00:07:32,368 Это да. Но если мир действительно ополчился на динозавров, то он прав. 83 00:07:32,452 --> 00:07:34,412 Это место надо держать в секрете. 84 00:07:34,495 --> 00:07:38,791 - А как же мы? - Спросим Мэй, что она думает. 85 00:07:39,750 --> 00:07:42,837 Ложки такие странные. 86 00:07:42,920 --> 00:07:46,883 Вы в них вверх тормашками. 87 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 - Вы в порядке? - Лучше не бывает. Меня заштопали. 88 00:07:53,222 --> 00:07:56,726 И дали какую-то волшебную пилюлю от боли. 89 00:07:58,060 --> 00:07:59,270 Да уж, волшебную. 90 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 Нам стоит повременить с вопросами. 91 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 Не уходите! Тут страшное кино показывают. 92 00:08:13,367 --> 00:08:16,496 Отключим вещание, чтобы Мэй могла отдохнуть. 93 00:08:17,371 --> 00:08:19,790 Ладно, мне салатик, пожалуйста. 94 00:08:30,676 --> 00:08:32,261 Ти-рекс-мама не ест. 95 00:08:46,901 --> 00:08:50,238 Так вот ты кто! Девочка с ранчо. 96 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 Меня зовут Сэмми Гутьеррес. 97 00:08:52,365 --> 00:08:55,117 Полагаю, ты помнишь, как угрожал моей семье. 98 00:08:55,201 --> 00:08:58,579 Указания я выполнила, так что моя семья должна быть цела. 99 00:08:59,288 --> 00:09:04,919 Ну, прости. Я без понятия, как там твоя семья на ранчо. 100 00:09:05,002 --> 00:09:08,464 После твоей «смерти» Кон отстранил меня от этого вопроса. 101 00:09:08,548 --> 00:09:12,677 Но я бы особо не надеялся. Предавать людей в его духе. 102 00:09:13,386 --> 00:09:16,472 - Он правда так плох? - Возможно. 103 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 Или я лишь морочу тебе голову. 104 00:09:21,894 --> 00:09:25,189 Если поделишься информацией, я подумаю о том, чтобы вытащить тебя. 105 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 Чтобы узнать, что стало с твоими, 106 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 найди документы в офисе Кона. 107 00:09:33,281 --> 00:09:36,701 Они рядом с моими, только не так круто выглядят. 108 00:09:36,784 --> 00:09:39,745 Ну что, выпустишь или как? 109 00:09:39,829 --> 00:09:43,874 Возможно. Или я лишь морочу тебе голову. 110 00:09:59,140 --> 00:10:01,851 А потом мы бились с карнотавром. 111 00:10:01,934 --> 00:10:03,936 Ах да, даже два раза. Вроде. 112 00:10:04,020 --> 00:10:07,773 А вот скорпио я никогда не забуду. 113 00:10:07,857 --> 00:10:10,568 Хотя нет, был ещё случай, что я не забуду... 114 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 Тебе не интересно? 115 00:10:18,367 --> 00:10:22,288 Что? Конечно интересно. Я всё хочу выслушать. 116 00:10:22,371 --> 00:10:25,875 Просто у меня сейчас столько забот. 117 00:10:26,417 --> 00:10:29,086 К примеру, как это Кэш за всё время 118 00:10:29,170 --> 00:10:34,216 не удосужился починить камеры? Столько надо успеть за два дня. 119 00:10:34,925 --> 00:10:39,055 - А что будет через два дня? - Я думал, ты знаешь. 120 00:10:39,138 --> 00:10:40,848 Презентация для инвесторов. 121 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 Стой. Так ты... Всё равно устроишь битвы динозавров? 122 00:11:00,493 --> 00:11:04,372 Ну же, поешь. Давай. 123 00:11:28,354 --> 00:11:29,688 Грустно. 124 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Ты скучаешь по дочке. 125 00:11:33,234 --> 00:11:36,070 Кенджи, это не простые инвесторы. 126 00:11:36,153 --> 00:11:39,573 С такими людьми лучше не связываться. 127 00:11:39,657 --> 00:11:44,495 И они ждут битву динозавров. Так что они её получат. 128 00:11:44,578 --> 00:11:45,663 Но так нельзя. 129 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 - Я должен. - Почему? 130 00:11:48,332 --> 00:11:52,253 Совет директоров «Манта Корп» не в курсе про этот остров. 131 00:11:52,336 --> 00:11:53,963 Он должен стать прибыльным, 132 00:11:54,046 --> 00:11:56,882 пока они не знают, сколько денег я сюда угрохал. 133 00:11:57,675 --> 00:12:01,053 Иначе мы лишимся всего, сынок. 134 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 - Но это неправильно. - Разве? 135 00:12:06,058 --> 00:12:11,564 Динозавры и так дерутся. Я не буду их ничем пичкать, как Кэш. 136 00:12:12,940 --> 00:12:14,733 Ты мне сам рассказал, 137 00:12:14,817 --> 00:12:18,237 сколько раз тебе пришлось спасаться от них бегством. 138 00:12:19,738 --> 00:12:22,283 - Да, но... - Кенджи! 139 00:12:29,874 --> 00:12:33,419 Видишь? Пустоголовые машины для убийства. 140 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 Я лишь беру плату за просмотр. 141 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 Эй, Сэмми. 142 00:13:11,957 --> 00:13:14,418 Вот! Ранчо Гутьеррес. 143 00:13:16,879 --> 00:13:22,176 Оно принадлежит мистеру Кону. Пока не выплачен долг. 144 00:13:22,885 --> 00:13:26,805 Но моя семья владела этим ранчо много лет! 145 00:13:27,598 --> 00:13:31,435 - Так и знала, что он плохой! - Прости, кто плохой? 146 00:13:34,230 --> 00:13:36,857 Тот, кто сделал это с моей семьёй! 147 00:13:38,400 --> 00:13:42,655 Тот, кто исправил ошибку Кэша и помог твоей семье? 148 00:13:42,738 --> 00:13:45,366 Ты ведь Сэмми Гутьеррес, не так ли? 149 00:13:46,033 --> 00:13:49,995 - Эксклюзивный контракт? - После краха «Мира юрского периода» 150 00:13:50,079 --> 00:13:53,165 твоим родителям нечем было платить банку. 151 00:13:53,249 --> 00:13:55,918 Поэтому да, я выкупил их долг. 152 00:13:56,001 --> 00:13:59,588 И сделал их эксклюзивным поставщиком мяса сюда. 153 00:13:59,672 --> 00:14:03,926 Они не знают, куда идёт мясо. Только то, что заказы крупные. 154 00:14:05,469 --> 00:14:10,766 - Что ж, благородно с вашей стороны. - Твоя семья в порядке. 155 00:14:10,849 --> 00:14:13,602 Знай я, кто ты, или если бы ты спросила... 156 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 Я бы тебе сразу рассказал. 157 00:14:15,479 --> 00:14:18,065 Мистер Кон, поймите нас... 158 00:14:18,148 --> 00:14:22,653 После всего, что с нами было, нам тяжело доверять людям. 159 00:14:22,736 --> 00:14:26,949 Я думал заслужить хоть немного доверия тем, что я папа Кенджи. 160 00:14:27,032 --> 00:14:30,035 Он очень расстроится, если узнает. 161 00:14:30,119 --> 00:14:37,042 Оставим это между нами. Вы с ним близки. Не хочу портить ваши отношения. 162 00:14:43,757 --> 00:14:47,469 - Эй, что не так? - Ти-рекс-мама не ест. 163 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 Скучает по дочери. 164 00:14:49,138 --> 00:14:51,891 Если их воссоединить, ей станет лучше. 165 00:14:51,974 --> 00:14:53,851 Можешь поговорить с отцом? 166 00:14:55,477 --> 00:15:00,065 К слову... Привет! Вы где были? 167 00:15:00,149 --> 00:15:05,321 - Мы разведывали... - Что Кэш сделал с семьёй Сэмми. 168 00:15:05,404 --> 00:15:08,616 Но встретили твоего папу, и он сообщил добрые вести. 169 00:15:08,699 --> 00:15:10,492 Моя семья в порядке! 170 00:15:10,576 --> 00:15:14,121 Всё поступающее сюда мясо — с нашего ранчо! 171 00:15:14,955 --> 00:15:18,375 - Отлично! - Твой папа им помогал, Кенджи. 172 00:15:18,459 --> 00:15:20,169 Не знаю, как и благодарить. 173 00:15:21,295 --> 00:15:25,925 Ага. Мой папа — супер. Может, он всё-таки выслушает. 174 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 Что выслушает? 175 00:15:30,137 --> 00:15:32,056 Острову нужны инвесторы. 176 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Битва динозавров не отменена. 177 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 - Что? - Так нельзя! 178 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Он считает, что динозавры и так постоянно дерутся, 179 00:15:40,064 --> 00:15:42,066 так почему на этом не заработать? 180 00:15:42,149 --> 00:15:46,403 - Но они куда сложнее! - Он не знает их так, как мы. 181 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 Если покажем ему обратную сторону... 182 00:15:48,822 --> 00:15:52,159 - Вдруг он передумает? - Если нас сперва не съедят. 183 00:15:55,204 --> 00:15:57,790 Зачем мы сюда пришли, Кенджи? 184 00:15:57,873 --> 00:16:00,167 Вчера ты сказал, что динозавры — 185 00:16:00,250 --> 00:16:03,587 пустоголовые монстры-убийцы. Но... 186 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 ...ты не прав, папа. 187 00:16:10,302 --> 00:16:12,513 Дай мне шанс доказать тебе. 188 00:16:12,596 --> 00:16:16,141 - И как ты собираешься это сделать? - Просто наблюдай. 189 00:16:51,260 --> 00:16:55,723 - Ты точно умеешь общаться с ней? - Да. Уверен процентов на 90... 190 00:16:56,265 --> 00:16:58,642 Хотя скорее на 70. 191 00:16:58,726 --> 00:17:03,272 Боже. Если меня съедят, папа ни за что меня не зауважает. 192 00:17:13,615 --> 00:17:16,744 Привет. Помнишь меня? 193 00:17:20,497 --> 00:17:23,959 Всё хорошо. Ты в безопасности. 194 00:17:24,585 --> 00:17:27,796 Что он делает? Зачем они подошли так близко? 195 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 - Они выпустят её. - Они что? 196 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 Нельзя бездействовать... 197 00:17:35,054 --> 00:17:39,058 Папа, нет! Папа, пожалуйста! 198 00:17:45,147 --> 00:17:47,274 Пожалуйста, успокойся. 199 00:18:21,975 --> 00:18:26,563 Верно. Мы приведём её, но сперва дай освободить себя. 200 00:18:26,647 --> 00:18:29,525 Пожалуйста, помни, что мы друзья. 201 00:18:55,509 --> 00:18:58,637 Чувак, ты смог! Сработало! Твой план сработал! 202 00:18:58,720 --> 00:19:02,224 Я бы не смог без тебя. Ты говорил с ти-рексом! 203 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 И она тебя слушала! 204 00:19:05,018 --> 00:19:07,020 И правда. Всё верно! 205 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 - Мы смогли! - Ура! 206 00:19:17,114 --> 00:19:17,948 Папа... 207 00:19:21,743 --> 00:19:23,871 Это была не пустоголовая хищница. 208 00:19:28,125 --> 00:19:31,086 А лишь мама, которая хотела быть рядом с дочкой. 209 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 Просто супер, Дариус. 210 00:19:36,383 --> 00:19:37,593 Они счастливы! 211 00:19:37,676 --> 00:19:41,471 Исследования Мэй позволяют нам общаться с ними на базовом уровне. 212 00:19:42,639 --> 00:19:45,809 Признаю, такого я не ожидал. 213 00:19:45,893 --> 00:19:49,771 Тогда не заставляй их сражаться. Пожалуйста. 214 00:19:52,941 --> 00:19:56,945 Я больше не хочу этого делать. Ты верил во что-то. 215 00:19:57,029 --> 00:20:01,450 Призвал за собой других и не принимал возражений. 216 00:20:02,826 --> 00:20:04,995 Я так горжусь тобой, сынок. 217 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 - За Кенджи! - За Кенджи! 218 00:20:09,249 --> 00:20:10,167 За Кенджи! 219 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 Завтра я помогаю папе с новой презентацией. 220 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 Он считает, у меня задатки бизнесмена. 221 00:20:20,177 --> 00:20:21,803 Он научит меня основам. 222 00:20:23,055 --> 00:20:28,227 - Ладно, ребят. Я спать. - И я! Неужели у нас свои комнаты 223 00:20:28,310 --> 00:20:31,396 с мягонькими кроватками и подушечками только для нас? 224 00:20:36,568 --> 00:20:38,195 Я так за тебя рада, Кенджи. 225 00:20:38,820 --> 00:20:42,032 Хорошо, что твой папа увидел тебя настоящего. 226 00:20:43,825 --> 00:20:45,035 Спокойной ночи. 227 00:20:46,036 --> 00:20:47,037 Спокойной. 228 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 Сэмми? 229 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 Не могу уснуть. После всего этого я отвыкла спать одна. 230 00:21:10,060 --> 00:21:14,189 Я тоже. Как-то страшно. 231 00:21:16,483 --> 00:21:19,695 Да. Хочешь... 232 00:21:28,120 --> 00:21:29,746 ...переночуем вместе? 233 00:21:32,916 --> 00:21:38,797 Надеюсь, я не сказала ничего дурного под действием лекарства. 234 00:21:38,880 --> 00:21:42,426 Вовсе нет. Ваши исследования меня впечатлили, Мэй. 235 00:21:42,509 --> 00:21:44,803 Они — ключ к будущему «Манта Корп». 236 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 Я не поверил Кэшу, когда он сказал, 237 00:21:47,097 --> 00:21:49,099 что вы говорите с динозаврами. 238 00:21:49,641 --> 00:21:53,228 Ему сложно поверить. Он вообще пытался меня убить. 239 00:21:53,312 --> 00:21:56,481 Простите, что снова упоминаю, но я всё ещё в шоке. 240 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Понимаю. Но поверьте, его ожидают 241 00:21:58,650 --> 00:22:02,321 серьёзные последствия, если он выкинет подобное снова. 242 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 Как это, «снова»? 243 00:22:05,490 --> 00:22:07,409 Готова к работе, напарница? 244 00:22:12,789 --> 00:22:16,001 Как я говорил, ваши исследования всё меняют. 245 00:22:16,084 --> 00:22:18,378 Но инвесторы прибудут через два дня, 246 00:22:18,462 --> 00:22:22,257 и без компьютерной экспертизы Кэша нам не успеть. 247 00:22:22,341 --> 00:22:25,594 Поэтому вы будете работать совместно. 248 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 Ни в коем случае. С какой стати мне соглашаться на подобное? 249 00:22:31,683 --> 00:22:37,105 Потому что иначе детишкам придётся не сладко. 250 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Перевод субтитров: Дарья Вершинина